summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po4865
1 files changed, 4865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ef712def87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kvoctrain.po
@@ -0,0 +1,4865 @@
+# translation of kvoctrain.po to Khmer
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# translation of kvoctrain.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
+msgid "Do not Care"
+msgstr "កុំ​ខ្វល់"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
+msgid "30 Min"
+msgstr "៣០ នាទី"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
+msgid "1 Hour"
+msgstr "១ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
+msgid "2 Hours"
+msgstr "២ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
+msgid "4 Hours"
+msgstr "៤ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
+msgid "8 Hours"
+msgstr "៨ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
+msgid "12 Hours"
+msgstr "១២ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
+msgid "18 Hours"
+msgstr "១៨ ម៉ោង"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
+msgid "1 Day"
+msgstr "១ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
+msgid "2 Days"
+msgstr "២ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
+msgid "3 Days"
+msgstr "៣ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
+msgid "4 Days"
+msgstr "៤ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
+msgid "5 Days"
+msgstr "៥ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
+msgid "6 Days"
+msgstr "៦ ថ្ងៃ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
+msgid "1 Week"
+msgstr "១ សប្ដាហ៍"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
+msgid "2 Weeks"
+msgstr "២ សប្ដាហ៍"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
+msgid "3 Weeks"
+msgstr "៣ សប្ដាហ៍"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
+msgid "4 Weeks"
+msgstr "៤ សប្ដាហ៍"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
+msgid "1 Month"
+msgstr "១ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
+msgid "2 Months"
+msgstr "២ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
+msgid "3 Months"
+msgstr "៣ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
+msgid "4 Months"
+msgstr "៤ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
+msgid "5 Months"
+msgstr "៥ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
+msgid "6 Months"
+msgstr "៦ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
+msgid "10 Months"
+msgstr "១០ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
+msgid "12 Months"
+msgstr "១២ ខែ"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
+msgid ""
+"Illogical blocking times.\n"
+msgstr ""
+"ពេល​វេលា​ទប់ស្កាត់​ដែល​មិន​ឡូស៊ីក ។\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
+msgid ""
+"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
+msgstr ""
+"ពេល​វេលា​សម្រាប់​កម្រិត %1 គួរ​តែ​ទាប​ជាង​ពេល​វេលា​សម្រាប់​កម្រិត %2 ។\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ពេល​វេលា​ផុត​កំណត់​ដែល​ឡូស៊ីក​ ។​\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ពេល​វេលា​ទប់ស្កាត់​ដែល​មិន​ឡូស៊ីក​ផ្ទុយ​និង​ពេល​វេលា​ផុត​កំណត់ ។\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
+msgid ""
+"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
+msgstr ""
+"ពេល​វេលា​ទប់ស្កាត់​នៅ​កម្រិត %1 គួរ​តែ​ទាប​ជាង​ពេល​វេលា​ផុត​កំណត់ ។\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
+msgid "Illogical Values"
+msgstr "តម្លៃ​ដែល​មិន​ឡូស៊ីក"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
+msgid ""
+"You have made changes that are not yet applied.\n"
+"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​អនុវត្ត ។\n"
+"បើ​អ្នក​រក្សា​ទុក​ទម្រង់ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនោះ​នឹង​មិន​បាន​រួម​បញ្ចូល​ទេ\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
+msgid "General Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Languages"
+msgstr "ភាសា​"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Language Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
+msgid "View Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste"
+msgstr "ចម្លង & បិទភ្ជាប់"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ ចម្លង & បិទភ្ជាប់"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query"
+msgstr "សំណួរ​"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​សំណួរ"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Thresholds"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Threshold Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking"
+msgstr "ការ​ទប់ស្កាត់"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ទប់ស្កាត់"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
+msgid "&Profiles..."
+msgstr "ទម្រង់..."
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
+msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
+msgstr "រក្សា​ទុក ឬ ផ្ទុក​ការ​កំណត់​សំណួរ​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ក្នុង​ទម្រង់"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
+msgid ""
+"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
+"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
+"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"ទម្រង់​គឺ​ជា​សំណុំ​នៃ​ការ​កំណត់ (ការ​កំណត់​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង់​ទៅ​និង​សំណួរ) "
+"ដែល​អ្នក​អាច រក្សា​ទុក/ផ្ទុក ដើម្បី​ប្រើ​វា​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​​ក្រោយ ។ "
+"ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទម្រង់​ដែល​មាន ដើម្បី​ផ្ទុក​ទម្រង់​ថ្មី "
+"និង​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ក្នុង​ទម្រង់​ថ្មី ។"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
+msgid "Unapplied Changes"
+msgstr "មិន​បាន​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
+msgid "Afar"
+msgstr "អាហ្វារ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
+msgid "Avestan"
+msgstr "អាវែស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "អាហ្វ្រីកង់​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
+msgid "Amharic"
+msgstr "អាមហារីច"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
+msgid "Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
+msgid "Assamese"
+msgstr "អាសាមីស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
+msgid "Aymara"
+msgstr "អីម៉ារ៉ា​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
+msgid "Bashkir"
+msgstr "បាសគៀរ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
+msgid "Belarusian"
+msgstr "បេឡារុស្ស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
+msgid "Bihari"
+msgstr "បិហារ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
+msgid "Bislama"
+msgstr "បីសឡាម៉ា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
+msgid "Bengali"
+msgstr "បេន្កាលី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
+msgid "Tibetan"
+msgstr "ទីបេ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
+msgid "Breton"
+msgstr "ប្រេតុង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
+msgid "Bosnian"
+msgstr "បូស្នី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
+msgid "Catalan"
+msgstr "កាតាឡាន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
+msgid "Chechen"
+msgstr "ចេចេន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ចាម៉ូរ៉ូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
+msgid "Corsican"
+msgstr "កូសីកា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
+msgid "Czech"
+msgstr "ឆេក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ចូវ៉ាស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
+msgid "Welsh"
+msgstr "វែល"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
+msgid "Danish"
+msgstr "ដាណឺម៉ាក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
+msgid "German"
+msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ដុងហ្កា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
+msgid "Greek"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
+msgid "English"
+msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
+msgid "Esperanto"
+msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
+msgid "Spanish"
+msgstr "អេស្ប៉ាញ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
+msgid "Estonian"
+msgstr "អេស្តូនី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
+msgid "Basque"
+msgstr "​​បាស្កេ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
+msgid "Persian"
+msgstr "ពឺស៊ាន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
+msgid "Finnish"
+msgstr "ហ្វាំង​ឡង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
+msgid "Fijian"
+msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
+msgid "Faroese"
+msgstr "ហ្វាអេរូស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
+msgid "French"
+msgstr "បារាំង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
+msgid "Frisian"
+msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
+msgid "Irish"
+msgstr "អៀរឡង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
+msgid "Gaelic"
+msgstr "ហ្គាអេលិក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "ហ្គាអេលិក​ស្កត"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
+msgid "Gallegan"
+msgstr "ហ្កាឡេហ្កង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
+msgid "Guarani"
+msgstr "ហ្គារ៉ានី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
+msgid "Manx"
+msgstr "ម៉ុង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
+msgid "Hausa"
+msgstr "ហូសា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
+msgid "Hindi"
+msgstr "ហិណ្ឌូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "ហ៊ី​រី​ម៉ូទូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
+msgid "Croatian"
+msgstr "ក្រូអាត"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ហុងគ្រី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
+msgid "Armenian"
+msgstr "អារមេនី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
+msgid "Herero"
+msgstr "ហេរេអូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
+msgid "Interlingue"
+msgstr "អ៊ីង​តឺ​លីងគឹ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
+msgid "Icelandic"
+msgstr "អ៊ីស្លង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
+msgid "Italian"
+msgstr "អ៊ីតាលី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
+msgid "Japanese"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
+msgid "Javanese"
+msgstr "យ៉ាវា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
+msgid "Georgian"
+msgstr "ហ្សក​ហ្ស៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "គីគូយូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "គ័ន​យ៉ាមា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
+msgid "Kazakh"
+msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
+msgid "Kalaallisut"
+msgstr "កាឡាអាលីសុទ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
+msgid "Khmer"
+msgstr "ខ្មែរ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
+msgid "Kannada"
+msgstr "កាណាដា​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
+msgid "Korean"
+msgstr "កូរ៉េ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "កាស្មៀរ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
+msgid "Kurdish"
+msgstr "ឃឺដ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
+msgid "Komi"
+msgstr "កូមិ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
+msgid "Cornish"
+msgstr "កូនីស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
+msgid "Latin"
+msgstr "ឡាតាំង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "លែតហ្សេប៊ឺក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
+msgid "Lingala"
+msgstr "លីនហ្កា​ឡា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
+msgid "Lao"
+msgstr "ឡាវ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "លីទុយអានី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
+msgid "Latvian"
+msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
+msgid "Malagasy"
+msgstr "ម៉ាឡាហ្គាស៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
+msgid "Marshall"
+msgstr "ម៉ាស្សាល​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
+msgid "Maori"
+msgstr "ម៉ោរី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
+msgid "Macedonian"
+msgstr "ម៉ាសេដូនី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
+msgid "Malayalam"
+msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
+msgid "Mongolian"
+msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
+msgid "Moldavian"
+msgstr "ម៉ុល​ដាវី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
+msgid "Marathi"
+msgstr "​​ម៉ារាធី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
+msgid "Malay"
+msgstr "ម៉ាឡេ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
+msgid "Maltese"
+msgstr "ម៉ាល់តា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
+msgid "Burmese"
+msgstr "ភូមា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
+msgid "Nauru"
+msgstr "ណូរុ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
+msgid "Bokmål"
+msgstr "បុកម៉ាល"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "នដិបិលិជើង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
+msgid "Nepali"
+msgstr "នេប៉ាល់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
+msgid "Ndonga"
+msgstr "នដុងហ្កា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
+msgid "Dutch"
+msgstr "ហុល្លង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "ន័រវែស នីនូស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ន័រវែស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "នដិបិលិត្បូង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
+msgid "Navajo"
+msgstr "ណាវាហ្សូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
+msgid "Chichewa"
+msgstr "ឈិចិវា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
+msgid "Nyanja"
+msgstr "នីយ៉ាន់ចា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
+msgid "Occitan"
+msgstr "អុកស៊ីតង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
+msgid "Provencal"
+msgstr "ប្រ៉ូវ៉ែនកាល់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
+msgid "Oromo"
+msgstr "អូរ៉ូម៉ូ​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
+msgid "Oriya"
+msgstr "អូរីយ៉ា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
+msgid "Ossetic"
+msgstr "អូស៊ីទិច​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
+msgid "Panjabi"
+msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
+msgid "Pali"
+msgstr "បាលី​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
+msgid "Polish"
+msgstr "ប៉ូឡូញ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
+msgid "Pushto"
+msgstr "ពុយហ្សតូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
+msgid "Quechua"
+msgstr "កេទ្ជូអា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
+msgid "Rundi"
+msgstr "រ៉ុងឌី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
+msgid "Romanian"
+msgstr "រូម៉ានី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
+msgid "Russian"
+msgstr "រុស្ស៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "​សំស្ក្រឹត"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
+msgid "Sardinian"
+msgstr "សារឌីនង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
+msgid "Sindhi"
+msgstr "​​ស៊ីន្តី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "សាម៉ីខាង​ជើង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
+msgid "Sango"
+msgstr "សង់ហ្គោ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "ស៊ីនហាឡេ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
+msgid "Slovak"
+msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
+msgid "Slovenian"
+msgstr "ស្លូវ៉ានី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
+msgid "Samoan"
+msgstr "សាមូអាន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
+msgid "Shona"
+msgstr "សូណា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
+msgid "Somali"
+msgstr "សូម៉ាលី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
+msgid "Albanian"
+msgstr "អាល់បានី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
+msgid "Serbian"
+msgstr "សែប៊ី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
+msgid "Swati"
+msgstr "ស្វាទី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "សូធូត្បូង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
+msgid "Sundanese"
+msgstr "សាន់ដាណេស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
+msgid "Swedish"
+msgstr "ស៊ុយអែដ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
+msgid "Swahili"
+msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
+msgid "Tamil"
+msgstr "តាមីល"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
+msgid "Telugu"
+msgstr "តេលូហ្គូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
+msgid "Tajik"
+msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
+msgid "Thai"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "ទី​ក្រីនយ៉ា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
+msgid "Turkmen"
+msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
+msgid "Tagalog"
+msgstr "តាកាឡូក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
+msgid "Tswana"
+msgstr "វ៉ាន់ណា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
+msgid "Tonga"
+msgstr "តុងហ្គោ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
+msgid "Turkish"
+msgstr "ទួរគី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
+msgid "Tsonga"
+msgstr "សុងហ្កា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
+msgid "Tatar"
+msgstr "​តាតារ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
+msgid "Twi"
+msgstr "ទ្វី"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
+msgid "Tahitian"
+msgstr "តាហិតង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
+msgid "Uighur"
+msgstr "វីហ្គៀរ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "អ៊ុយក្រែន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
+msgid "Urdu"
+msgstr "អ៊ូ​រ្ឌូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
+msgid "Uzbek"
+msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "វៀតណាម"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
+msgid "Volapük"
+msgstr "វ៉ូឡាពុក"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
+msgid "Wolof"
+msgstr "វូឡុហ្វ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
+msgid "Xhosa"
+msgstr "ឃសា"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
+msgid "Yiddish"
+msgstr "យីឌីហ្ស"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
+msgid "Yoruba"
+msgstr "យ៉ូរ៉ូបា​"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
+msgid "Zhuang"
+msgstr "ចួង"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
+msgid "Chinese"
+msgstr "ចិន"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
+msgid "Zulu"
+msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
+msgid "Picture is Invalid"
+msgstr "រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
+msgid "No Picture Selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​រូបភាព"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
+msgid "No Picture Selected..."
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​រូបភាព..."
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
+msgid "No picture selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​រូបភាព"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
+msgid "Picture is invalid"
+msgstr "រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
+msgid ""
+"File does not contain a valid graphics format\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​មិន​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​ត្រឹមត្រូវ​ទេ\n"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
+msgid "without name"
+msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
+msgid ";"
+msgstr ";"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
+msgid "#"
+msgstr "​#"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr "ថេប"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
+msgid ">= 2 SPACES"
+msgstr ">= ដក​ឃ្លា ២"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
+msgid " : "
+msgstr " : "
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
+msgid " :: "
+msgstr " :: "
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
+msgid "Profiles"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
+msgid "Profile Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ពី​​ទម្រង់"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
+msgid "Enter profile description:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា​ពី​ទម្រង់ ៖"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
+msgid "Document Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
+msgid "L&essons"
+msgstr "មេរៀន"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
+msgid ""
+"_: word types\n"
+"T&ypes"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
+msgid "Te&nses"
+msgstr "កាល"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"&Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
+msgid "Language Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភាសា"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Lesson Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​របស់​មេរៀន"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Enter lesson description:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា​របស់​មេរៀន ៖"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
+msgid ""
+"This lesson could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​លុប​មេរៀន​នេះ​បាន​ទេ\n"
+"ពីព្រោះ​វា​កំពុង​តែ​ប្រើ ។"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
+msgid "Deleting Lesson"
+msgstr "កំពុង​លុប​មេរៀន​"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Tense Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​របស់​កាល"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Enter tense description:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា​របស់​កាល ៖"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
+msgid ""
+"This user defined tense could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​លុប​កាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​បាន​ឡើយ​\n"
+"ពីព្រោះ​វា​កំពុង​តែ​ប្រើ ។"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
+msgid "Deleting Tense Description"
+msgstr "កំពុង​លុប​ការពិពណ៌នា​ពី​កាល​"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Type Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា​​ប្រភេទ"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Enter type description:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា​ប្រភេទ ៖"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
+msgid ""
+"This user defined type could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​លុប​ប្រភេទ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​បាន​ឡើយ​\n"
+" ពីព្រោះ​វា​កំពុង​តែ​ប្រើ ។"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
+msgid "Deleting Type Description"
+msgstr "កំពុង​លុប​ការពិពណ៌នា​ប្រភេទ​"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Usage Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid "Enter usage description:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិពណ៌នា​ការ​ប្រើប្រាស់ ៖"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​លុប​ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​បាន​ទេ "
+"ពីព្រោះ​វា​កំពុង​តែ​ប្រើ ។"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Deleting Usage Label"
+msgstr "កំពុង​លុប​ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
+msgid ""
+"_: Usage (area) of an Expression\n"
+"&Usage Labels"
+msgstr "ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
+msgid "<none>"
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Edit User-Defined Usage Labels"
+msgstr "កែ​សម្រួល​អ្នក​ប្រើ-ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់​ដែល​បាន​កំណត់"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
+msgid "Edit Lesson Names"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ឈ្មោះ​មេរៀន"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
+msgid "Edit User Defined Types"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
+msgid "&Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
+msgid "Co&mmon"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
+msgid "Original &expression in %1:"
+msgstr "ឃ្លា​ដើម %1 ៖"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
+msgid "A&dditional"
+msgstr "ដែល​បន្ថែម"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
+msgid "&Multiple Choice"
+msgstr "ពហុ​ជ្រើសរើស"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
+msgid "Con&jugation"
+msgstr "ការ​បំបែក​កិរិយាស័ព្ទ​"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
+msgid "Compar&ison"
+msgstr "ការ​ប្រៀបធៀប"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
+msgid "Translated &expression in %1:"
+msgstr "ឃ្លា​ដែល​បាន​បកប្រែ​ក្នុង %1 ៖"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
+msgid "&From Original"
+msgstr "ពី​ច្បាប់​ដើម​"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Properties From Original"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពី​ច្បាប់​ដើម"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
+msgid "&To Original"
+msgstr "ទៅ​ច្បាប់​ដើម"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
+msgid "Properties to Original"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទៅ​ច្បាប់​ដើម"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
+msgid "January"
+msgstr "មករា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
+msgid "February"
+msgstr "កុម្ភៈ"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
+msgid "March"
+msgstr "មីនា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
+msgid "April"
+msgstr "មេសា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
+msgid "May"
+msgstr "ឧសភា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
+msgid "June"
+msgstr "មិថុនា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
+msgid "July"
+msgstr "កក្កដា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
+msgid "August"
+msgstr "សីហា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
+msgid "September"
+msgstr "កញ្ញា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
+msgid "October"
+msgstr "តុលា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
+msgid "November"
+msgstr "វិច្ឆិកា"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
+msgid "December"
+msgstr "ធ្នូ"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
+msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
+msgstr "ជ្រើស​តួ​អក្សរ​ពី​អក្ខរក្រម​បន្លឺ​សូរ​សំឡេង"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
+msgid "Unicode name: "
+msgstr "ឈ្មោះ​យូនីកូដ ៖"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
+msgid ""
+"_: Describing the sound of the character\n"
+"Sound: "
+msgstr "សំឡេង ៖"
+
+#: kv_resource.h:47
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់"
+
+#: kva_clip.cpp:115
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "កំពុង​ចម្លង​ការជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារតម្រៀតខ្ទស់​..."
+
+#: kva_clip.cpp:166
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
+
+#: kva_header.cpp:42
+msgid "&Sort alphabetically"
+msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់​អក្សរ​ក្រម​"
+
+#: kva_header.cpp:43
+msgid "Sort by &index"
+msgstr "តម្រៀប​តាម​លិបិក្រម"
+
+#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
+msgid "Create Random &Query"
+msgstr "បង្កើត​សំណួរ​ចៃដន្យ"
+
+#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
+msgid "Create &Multiple Choice"
+msgstr "បង្កើត​ពហុ​ជ្រើសរើស"
+
+#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
+msgid "&Verbs"
+msgstr "កិរិយាសព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
+msgid "&Articles"
+msgstr "ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម"
+
+#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
+msgid "&Comparison Forms"
+msgstr "ទម្រង់​ប្រៀបធៀប"
+
+#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
+msgid "S&ynonyms"
+msgstr "វេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
+msgid "A&ntonyms"
+msgstr "អវេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
+msgid "E&xamples"
+msgstr "ឧទហរណ៍"
+
+#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
+msgid "&Paraphrase"
+msgstr "សេចក្តី​បកស្រាយ"
+
+#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
+msgid "Set &Language"
+msgstr "កំណត់​ភាសា​"
+
+#: kva_header.cpp:115
+msgid "Reset &Grades"
+msgstr "កំណត់​ថ្នាក់​ឡើង​វិញ"
+
+#: kva_header.cpp:116
+msgid "&Remove Column"
+msgstr "យក​ជួរ​ឈរ​ចេញ"
+
+#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
+#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "From %1"
+msgstr "ពី %1"
+
+#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
+msgid "Train &Verbs"
+msgstr "បង្ហាត់​កិរិយាសព្ទ​"
+
+#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
+msgid "&Article Training"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់​ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម"
+
+#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
+msgid "&Comparison Training"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់ការ​​ប្រៀបធៀប"
+
+#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
+msgid "&Synonyms"
+msgstr "វេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
+msgid "&Antonyms"
+msgstr "អវេចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:242
+msgid "Resumes random query with existing selection"
+msgstr "បន្ត​សំណួរ​ចៃដន្យ​ជាមួយ​ការ​ជ្រើស​ដែល​មាន"
+
+#: kva_header.cpp:246
+msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
+msgstr "បន្ត​ពហុ​ជ្រើសរើស​ជាមួយ​ការ​ជ្រើស​ដែល​មាន"
+
+#: kva_header.cpp:250
+msgid "Sorts column alphabetically up/down"
+msgstr "តម្រៀប​អក្ខរក្រម​តាម​ជួរឈរ​ឡើង/ចុះ"
+
+#: kva_header.cpp:254
+msgid "Sorts column by lesson index up/down"
+msgstr "តម្រៀប​លិបិក្រម​មេរៀន​តាម​ជួរឈរ​ឡើង/ចុះ"
+
+#: kva_header.cpp:264
+msgid "Sets %1 as language for original"
+msgstr "កំណត់ %1 ជា​ភាសា​សម្រៀប​ច្បាប់​ដើម"
+
+#: kva_header.cpp:268
+msgid "Sets %1 as language for translation %2"
+msgstr "កំណត់ %1 ជា​ភាសា​សម្រាប់​ការ​បកប្រែ %2"
+
+#: kva_header.cpp:279
+msgid "Appends a new language"
+msgstr "បន្ថែម​ភាសា​ថ្មី​នៅ​ខាង​ចុង​"
+
+#: kva_header.cpp:284
+msgid "Appends %1 as new language"
+msgstr "បន្ថែម %1 ជា​ភាសាថ្មី​"
+
+#: kva_header.cpp:296
+msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
+msgstr "យក​ %1 ចេញ​ពី​​វចនានុក្រម​ដោយ​ពុំ​អាច​បដិសេធ​បាន​"
+
+#: kva_header.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Creates and starts query to %1"
+msgstr "បង្កើត និង​ចាប់ផ្តើម​សំណួរ​ទៅ​ %1"
+
+#: kva_header.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
+msgstr "បង្កើត និង​ចាប់​ផ្តើម​ពហុជម្រើស​​ទៅ %1"
+
+#: kva_header.cpp:324
+msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
+msgstr "បង្កើត និង​ចាប់ផ្ដើម​សំណួរ​ពី %1 ទៅ %2"
+
+#: kva_header.cpp:326
+msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
+msgstr "បង្កើត និង​ចាប់ផ្ដើម​ពហុ​ជ្រើសរើស​ពី %1 ទៅ %2"
+
+#: kva_header.cpp:335
+msgid "Starts training with verbs"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​កិរិយាសព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:340
+msgid "Starts training with articles"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម"
+
+#: kva_header.cpp:345
+msgid "Starts training with adjectives"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​គុណនាម"
+
+#: kva_header.cpp:350
+msgid "Starts training with synonyms"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​វេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:355
+msgid "Starts training with antonyms"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​អវេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: kva_header.cpp:360
+msgid "Starts training with examples"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​ដោយ​ឧទាហរណ៍"
+
+#: kva_header.cpp:365
+msgid "Starts training with paraphrases"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាត់​បរ​ប្រយោគ"
+
+#: kva_header.cpp:370
+msgid "Creates lesson"
+msgstr "បង្កើត​មេរៀន"
+
+#: kva_header.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Resets all properties for %1"
+msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ​សម្រាប់ %1"
+
+#: kva_header.cpp:444
+msgid ""
+"You are about to delete a language completely.\n"
+"Do you really want to delete \"%1\"?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​លុប​ភាសា​ទាំងស្រុង ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប \"%1\" មែន​ឬ ?"
+
+#: kva_header.cpp:542
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​កំណត់​ទិន្នន័យ​ចំណេះដឹង​នៃ​ភាសា​ទាំងមូល​ឡើង​វិញ  ។​\n"
+"\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ \"%1\" ឡើង​វិញ​ឬ ?"
+
+#: kva_header.cpp:547
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​កំណត់​ទិន្នន័យ​ទូទៅ​របស់​មេរៀន​ឡើង​វិញ  ។​\n"
+"\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ \"%1\" ឡើង​វិញ​ឬ ?"
+
+#: kva_header.cpp:554
+msgid "Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: kva_init.cpp:102
+msgid "Creates a new blank vocabulary document"
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ទទេរ​ថ្មី"
+
+#: kva_init.cpp:106
+msgid "Opens an existing vocabulary document"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ដែល​មានរួច​ហើយ​"
+
+#: kva_init.cpp:109
+msgid "Open &Example..."
+msgstr "បើក​ឧទាហរណ៍..."
+
+#: kva_init.cpp:110
+msgid "Open a vocabulary document"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ"
+
+#: kva_init.cpp:113
+msgid "&Get New Vocabularies..."
+msgstr "យក​វាក្យសព្ទ​ថ្មី..."
+
+#: kva_init.cpp:114
+msgid "Downloads new vocabularies"
+msgstr "ទាញ​យក​វាក្យសព្ទ​ថ្មី"
+
+#: kva_init.cpp:119
+msgid "&Merge..."
+msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា..."
+
+#: kva_init.cpp:120
+msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ដែល​មាន​ចូល​គ្នា​ជាមួយ​និង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​មួយ"
+
+#: kva_init.cpp:124
+msgid "Save the active vocabulary document"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
+
+#: kva_init.cpp:128
+msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម​ជា​​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
+
+#: kva_init.cpp:132
+msgid "Print the active vocabulary document"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
+
+#: kva_init.cpp:136
+msgid "Quit KVocTrain"
+msgstr "ចេញ​ពីកម្មវិធី KVocTrain"
+
+#: kva_init.cpp:148
+msgid "Select all rows"
+msgstr "ជ្រើស​យក​ជួរ​ដេក​ទាំងអស់"
+
+#: kva_init.cpp:152
+msgid "Deselect all rows"
+msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ជួរ​ដេក​ទាំងអស់"
+
+#: kva_init.cpp:156
+msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
+msgstr "ស្វែងរក​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ក្នុង​វាក្យសព្ទ"
+
+#: kva_init.cpp:159
+msgid "&Append New Entry"
+msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​នៅ​ខាង​ចុង"
+
+#: kva_init.cpp:160
+msgid "Append a new row to the vocabulary"
+msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ដេក​ថ្មី​ទៅ​វាក្យសព្ទ"
+
+#: kva_init.cpp:163
+msgid "&Edit Selected Area..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស..."
+
+#: kva_init.cpp:164
+msgid "Edit the entries in the selected rows"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ធាតុ​ក្នុង​ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kva_init.cpp:167
+msgid "&Remove Selected Area"
+msgstr "យក​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
+
+#: kva_init.cpp:168
+msgid "Delete the selected rows"
+msgstr "លុប​ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​ជ្រើសចេញ​"
+
+#: kva_init.cpp:171
+msgid "Save E&ntries in Query As..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​ធាតុ​ក្នុង​សំណួរ​ជា..."
+
+#: kva_init.cpp:172
+msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ធាតុ​ក្នុង​សំណួរ​ជា​វាក្យសព្ទ​ថ្មី"
+
+#: kva_init.cpp:175
+msgid "Show &Statistics"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
+
+#: kva_init.cpp:176
+msgid "Show statistics for the current vocabulary"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ​សម្រាប់​វាក្យសព្ទ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kva_init.cpp:179
+msgid "Assign L&essons..."
+msgstr "ផ្ដល់​​មេរៀន..."
+
+#: kva_init.cpp:180
+msgid "Create random lessons with unassigned entries"
+msgstr "បង្កើត​មេរៀន​ចៃដន្យ​ជា​មួយ​ធាតុ​ដែល​មិន​បាន​ផ្ដល់"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
+#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&Clean Up"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: kva_init.cpp:184
+msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
+msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​មាន​មាតិកា​ដូច​គ្នា​ចេញ​ពី​វាក្យសព្ទ"
+
+#: kva_init.cpp:187
+msgid "&Append Language"
+msgstr "បន្ថែម​ភាសា​នៅ​ខាង​ចុង​"
+
+#: kva_init.cpp:195
+msgid "&Remove Language"
+msgstr "យក​ភាសា​ចេញ"
+
+#: kva_init.cpp:200
+msgid "Document &Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​ឯកសារ​"
+
+#: kva_init.cpp:201
+msgid "Edit document properties"
+msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​"
+
+#: kva_init.cpp:204
+msgid "Lan&guage Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភាសា"
+
+#: kva_init.cpp:205
+msgid "Edit language properties in current document"
+msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភាសា​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kva_init.cpp:213
+msgid "Lessons"
+msgstr "មេរៀន"
+
+#: kva_init.cpp:214
+msgid "Choose current lesson"
+msgstr "ជ្រើសរើស​មេរៀន​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kva_init.cpp:222
+msgid "Smart Search"
+msgstr "ការ​ស្វែងរក​វៃ​ឆ្លាត"
+
+#: kva_init.cpp:224
+msgid "Search vocabulary for specified text "
+msgstr "ស្វែងរក​វាក្យសព្ទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: kva_init.cpp:236
+msgid "Show the configuration dialog"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អបអរ​សាទរ"
+
+#: kva_init.cpp:253
+msgid "Toggle display of the toolbars"
+msgstr "បិទ​បើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: kva_io.cpp:45
+msgid ""
+"*|All Files (*)\n"
+msgstr ""
+"*|ឯកសារ​ទាំង​អស់ (*)\n"
+
+#: kva_io.cpp:46
+msgid ""
+"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+msgstr ""
+"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+
+#: kva_io.cpp:47
+msgid ""
+"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+msgstr ""
+"*.lex|កម្មវិធី​ហ្វឹកហ្វឺន​វាក្យស័ព្ទ ៥.០ (*.lex)\n"
+
+#: kva_io.cpp:48
+msgid ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+msgstr ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+
+#: kva_io.cpp:49
+msgid ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+msgstr ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+
+#: kva_io.cpp:50
+msgid ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+msgstr ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+
+#: kva_io.cpp:51
+msgid ""
+"*.csv|Text (*.csv)\n"
+msgstr ""
+"*.csv|Text (*.csv)\n"
+
+#: kva_io.cpp:52
+msgid ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+msgstr ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+
+#: kva_io.cpp:64
+msgid "Autobackup in progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​ការ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kva_io.cpp:92
+msgid ""
+"Vocabulary is modified.\n"
+"\n"
+"Save file before exit?\n"
+msgstr ""
+"បាន​កែប្រែ​វាក្យសព្ទ ។\n"
+"\n"
+"រក្សា​ទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ ?\n"
+
+#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
+msgid "Opening file..."
+msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
+
+#: kva_io.cpp:157
+msgid "Creating new file..."
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី..."
+
+#: kva_io.cpp:185
+msgid "Open Vocabulary File"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​វក្យសព្ទ"
+
+#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក %1"
+
+#: kva_io.cpp:220
+msgid "Opening example file..."
+msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ​ឧទហរណ៍..."
+
+#: kva_io.cpp:225
+msgid "Open Example Vocabulary File"
+msgstr "បើក​ឧទាហរណ៍​វាក្យសព្ទ​"
+
+#: kva_io.cpp:244
+msgid "Merging file..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ឯកសារ​ចូល​គ្នា..."
+
+#: kva_io.cpp:247
+msgid "Merge Vocabulary File"
+msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ចូល​គ្នា​"
+
+#: kva_io.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Merging %1"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល %1 ចូល​គ្នា"
+
+#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក %1"
+
+#: kva_io.cpp:590
+msgid "Saving file under new filename..."
+msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ថ្មី​សារ​ថ្មី..."
+
+#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
+msgid "Save Vocabulary As"
+msgstr "រក្សា​វាក្យសព្ទ​ទុក​ជា​"
+
+#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
+msgid ""
+"<qt>The file"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ឯកសារ"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?</qt>"
+
+#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: kva_io.cpp:631
+msgid "Saving selected area under new filename..."
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្រោម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."
+
+#: kva_io.cpp:670
+msgid "Part of: "
+msgstr "ផ្នែក​នៃ ៖"
+
+#: kva_query.cpp:43
+msgid ""
+"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
+"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
+"that reason the query is stopped."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​សំណួរ​មិនត្រូវ​ឆ្លើយ​ច្រើន​ដង​ក្នុង​ជួរ​ដេក​ទេ ។\n"
+"វា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ថា គ្មាន​នរណា​នៅ​ពី​មុខ​អេក្រង់ ហើយ​សម្រាប់​មូលហេតុ​នេះ "
+"សំណួរ​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ ។"
+
+#: kva_query.cpp:49
+msgid ""
+"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
+"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
+"expressions for the type of query you requested.\n"
+"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
+"blocking values in the query options:\n"
+"should the configuration dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ឃ្លា​សមរម្យ​​សម្រាប់​សំណួរ​ដែល​អ្នក​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។\n"
+"វា​មាន​មូលហេតុ​ដែល​អាច​ជាច្រើន "
+"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​មាន​ឃ្លា​ច្រើន​សម្រាប់​ប្រភេទ​សំណួរ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ទេ ។\n"
+"ដែល​គួរ​សម​បំផុត​នេះ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​លៃ​តម្រូវ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ "
+"និង​ទប់ស្កាត់​ក្នុង​ជម្រើស​សំណួរ ៖\n"
+"តើ​គួរ​តែ​ហៅ​ប្រអប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"
+
+#: kva_query.cpp:126
+msgid "Starting property query..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​សំណួរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ..."
+
+#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
+msgid "Starting Query"
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សំណួរ"
+
+#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
+msgid "Stopping Query"
+msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់​សំណួរ​"
+
+#: kva_query.cpp:298
+msgid "Starting special query..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សំណួរ​ពិសេស..."
+
+#: kva_query.cpp:564
+msgid "Starting random query..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សំណួរ​ចៃដន្យ..."
+
+#: kvoctrain.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for R)emark\n"
+"R: %1"
+msgstr "R ៖ %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
+"P: %1"
+msgstr "P ៖ %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
+"T: %1"
+msgstr "T ៖ %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:181
+msgid ""
+"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to apply or discard your changes?"
+msgstr ""
+"ប្រអប់​ធាតុ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត ឬ បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ?"
+
+#: kvoctrain.cpp:183
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
+msgid "Edit General Properties"
+msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូទៅ"
+
+#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
+msgid "Edit Properties for Original"
+msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សម្រាប់​ច្បាប់​ដើម"
+
+#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
+msgid "Edit Properties of a Translation"
+msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ​ការ​បកប្រែ"
+
+#: kvoctrain.cpp:618
+msgid "Updating lesson indices..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​មគ្គុទ្ទេសក៏​មេរៀន​ទាន់សម័យ​..."
+
+#: kvoctrain.cpp:631
+msgid "Updating type indices..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​មគ្គុទ្ទេសក៏​ប្រភេទ​ទាន់សម័យ..."
+
+#: kvoctrain.cpp:635
+msgid "Updating tense indices..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​​ឲ្យ​មគ្គុទ្ទេសក៏​កាល​ទាន់សម័យ​..."
+
+#: kvoctrain.cpp:640
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Updating usage label indices..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​មគ្គុទ្ទេសក៏​ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់​ទាន់​សម័យ..."
+
+#: kvoctrain.cpp:703
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected entry?\n"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:714
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected range?\n"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ជួរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
+"%n entries with the same content have been found and removed."
+msgstr "បាន​រក​ឃើញ និង​យក​ចេញ​ធាតុ​ដែល​មាន​មាតិកា​ដូច​គ្នា​ចំនួន%n"
+
+#: kvoctrain.cpp:898
+msgid "Clean Up"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: kvoctrain.cpp:906
+msgid "Entries in Lesson"
+msgstr "ធាតុ​ក្នុង​មេរៀន​"
+
+#: kvoctrain.cpp:907
+msgid "Enter number of entries in lesson:"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ធាតុ​ក្នុង​មេរៀន ៖"
+
+#: kvoctrain.cpp:913
+msgid "Creating random lessons..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​មេរៀន​ចៃដន្យ..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1002
+msgid ""
+"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
+"its data in the general options dialog.\n"
+"Should this dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​បន្ថែម​ភាសា​ថ្មី​ដែល​មិន​បាន​រាយ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​របស់​វា​ជា​មុន​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស​ទូទៅ ។\n"
+"គួរ​តែ​ហៅ​ប្រអប់​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Invoke Dialog"
+msgstr "ហៅ​ប្រអប់"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Do Not Invoke"
+msgstr "កុំ​ហៅ"
+
+#: kvoctrain.cpp:1050
+msgid "Searching expression..."
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឃ្លា..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1200
+msgid "Resume &Query"
+msgstr "បន្ត​សំណួរ"
+
+#: kvoctrain.cpp:1201
+msgid "Resume &Multiple Choice"
+msgstr "បន្ត​ពហុ​ជ្រើសរើស"
+
+#: kvoctrain.cpp:1232
+msgid "Another Language..."
+msgstr "ភាសា​មួយ​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1270
+msgid "&Original"
+msgstr "ច្បាប់​ដើម"
+
+#: kvoctrain.cpp:1273
+msgid "&Translation"
+msgstr "ការ​បកប្រែ"
+
+#: kvoctrain.cpp:1275
+msgid "&%1. Translation"
+msgstr "&%1 ។ ការ​បកប្រែ"
+
+#: kvoctrain.cpp:1324
+msgid "Printing..."
+msgstr "​កំពុង​បោះពុម្ព..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1332
+msgid "Ready"
+msgstr "រួចរាល់"
+
+#: kvoctraintable.cpp:124
+msgid ""
+"Sorting is currently turned off for this document.\n"
+"\n"
+"Use the document properties dialog to turn sorting on."
+msgstr ""
+"ការ​តម្រៀប​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ចំពោះ​ឯកសារ​នេះ ។\n"
+"\n"
+"ប្រើ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ដើម្បី​បើក​ការ​តម្រៀប​ ។​"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:75
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Active, Not in Query"
+msgstr "សកម្ម មិន​មែន​ក្នុង​សំណួរ"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:76
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"In Query"
+msgstr "ក្នុង​សំណួរ"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:77
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Inactive"
+msgstr "អសកម្ម"
+
+#: kvoctrainview.cpp:60
+msgid "Original"
+msgstr "ច្បាប់ដើម​"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
+#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Lesson"
+msgstr "មេរៀន"
+
+#: kvoctrainview.cpp:372
+#, c-format
+msgid "KVocTrain - %1"
+msgstr "KVocTrain - %1"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
+msgid "Adjective"
+msgstr "គុណនាម"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
+msgid "Adverb"
+msgstr "គុណកិរិយា"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
+msgid "Article"
+msgstr "ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម​"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
+msgid "Article Definite"
+msgstr "ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម​កំណត់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
+msgid "Article Indefinite"
+msgstr "ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម​មិន​កំណត់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
+msgid "Conjunction"
+msgstr "សន្ធានសព្ទ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
+msgid "Noun"
+msgstr "នាម"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
+msgid "Noun Male"
+msgstr "នាម​ភេទ​ប្រុស​"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
+msgid "Noun Female"
+msgstr "នាម​ភេទ​ស្រី​"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
+msgid "Noun Neutral"
+msgstr "នាម​អភេទ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
+msgid "Numeral"
+msgstr "លេខ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
+msgid "Numeral Ordinal"
+msgstr "លេខ​លំដាប់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
+msgid "Numeral Cardinal"
+msgstr "​លេខ​រាប់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
+msgid "Phrase"
+msgstr "ឃ្លា"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
+msgid "Preposition"
+msgstr "អាយតនិបាត"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
+msgid "Pronoun"
+msgstr "សព្វនាម"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
+msgid "Pronoun Possessive"
+msgstr "សព្វនាម​កម្មសិទ្ធិ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
+msgid "Pronoun Personal"
+msgstr "សព្វនាម​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
+msgid "Question"
+msgstr "សំណួរ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
+msgid "Verb"
+msgstr "កិរិយាសព្ទ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
+msgid "Verb Irregular"
+msgstr "កិរិយាសព្ទ​មិន​ទៀងទាត់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
+msgid "Verb Regular"
+msgstr "កិរិយាសព្ទ​ទៀងទាត់"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
+msgid "Worse Than"
+msgstr "តូច​ជាង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
+msgid "Equal/Worse Than"
+msgstr "ស្មើ/តូច​ជាង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
+msgid "Equal/Better Than"
+msgstr "ស្មើ/ធំ​ជាង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
+msgid "Better Than"
+msgstr "ធំ​ជាង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
+msgid "Equal To"
+msgstr "ស្មើ​នឹង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
+msgid "Not Equal"
+msgstr "មិន​ស្មើនឹង​"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
+msgid "Contained In"
+msgstr "ដែល​មាន​ក្នុង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
+msgid "Not Contained In"
+msgstr "ដែល​មិន​មាន​ក្នុង"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
+msgid "Within Last"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ចុងក្រោយ"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
+msgid "Before"
+msgstr "មុន"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
+msgid "Not Queried"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​បានសួរ​"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
+msgid "Current Lesson"
+msgstr "មេរៀន​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
+msgid "Not Assigned"
+msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Am."
+msgstr "អាមេរិក​នីយកម្ម"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Americanism"
+msgstr "អាមេរិក​នីយកម្ម"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbr."
+msgstr "អក្សរ​សង្ខេប"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbreviation"
+msgstr "អក្សរ​សង្ខេប"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anat."
+msgstr "កាយវិភាគ​សាស្ត្រ​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anatomy"
+msgstr "កាយវិភាគ​សាស្ត្រ​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astr."
+msgstr "តារាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astronomy"
+msgstr "តារាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biol."
+msgstr "ជីវ."
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biology"
+msgstr "ជីវិវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "b.s."
+msgstr "វិញ្ញាណ​អាក្រក់"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "bad sense"
+msgstr "វិញ្ញាណ​អាក្រក់"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contp."
+msgstr "ដោយ​មើល​ងាយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contemptuously"
+msgstr "ដោយ​មើល​ងាយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "eccl."
+msgstr "នៃ​សាសនា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "ecclesiastical"
+msgstr "នៃ​សាសនា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "fig."
+msgstr "ដែល​ជា​និមិត្ត​រូប"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "figuratively"
+msgstr "ដែល​ជា​និមិត្ត​រូប"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geol."
+msgstr "ភូគព្ភសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geology"
+msgstr "ភូគព្ភសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "hist."
+msgstr "​ប្រវត្តិសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "historical"
+msgstr "នៃ​ប្រវត្តិសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "icht."
+msgstr "មច្ឆាសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "ichthyology"
+msgstr "មច្ឆាសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "ifml."
+msgstr "មិន​ផ្លូវការ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "informal"
+msgstr "មិន​ផ្លូវការ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "iro."
+msgstr "ជា​ការ​ចំអក"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "ironic"
+msgstr "ជា​ការ​ចំអក"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irr."
+msgstr "មិន​ទៀងទាត់"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irregular"
+msgstr "មិន​ទៀងទាត់"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "lit."
+msgstr "អក្សរសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "literary"
+msgstr "អក្សរសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metall."
+msgstr "លោហស្សាកម្ម​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metallurgy"
+msgstr "លោហស្សាកម្ម​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteor."
+msgstr "ឧតុនិយមវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteorology"
+msgstr "ឧតុនិយមវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "min."
+msgstr "ខនិជវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "mineralogy"
+msgstr "ខនិជវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "mot."
+msgstr "ចលករ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "motoring"
+msgstr "ចលករ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mount."
+msgstr "ឡើង​ភ្នំ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mountaineering"
+msgstr "ឡើង​ភ្នំ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "myth."
+msgstr "ទេវកថាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "mythology"
+msgstr "ទេវកថាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid ""
+"_: abbreviation: proper name\n"
+"npr."
+msgstr "អសាធារណ​នាម"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid "proper name"
+msgstr "អសាធារណ​នាម"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "opt."
+msgstr "អាភាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "optics"
+msgstr "អាភាវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "orn."
+msgstr "បក្សីសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "ornithology"
+msgstr "បក្សីសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "o.s."
+msgstr "ខ្លួន​ឯង"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "oneself"
+msgstr "ខ្លួន​ឯង"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "pers."
+msgstr "មនុស្ស​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "person"
+msgstr "មនុស្ស​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parl."
+msgstr "នៃ​សភា​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parliamentary"
+msgstr "នៃ​សភា​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharm."
+msgstr "ឳសថស្ថាន"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharmacy"
+msgstr "ឳសថស្ថាន"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "phls."
+msgstr "ទស្សនៈវិជ្ជា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "philosophy"
+msgstr "ទស្សនៈវិជ្ជា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "phot."
+msgstr "រូបថត"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "photography"
+msgstr "រូបថត"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "phys."
+msgstr "រូបវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "physics"
+msgstr "រូបវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiol."
+msgstr "សរីរសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiology"
+msgstr "សរីរសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "pl."
+msgstr "ពហុ."
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "plural"
+msgstr "ពហុវចន"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poet."
+msgstr "កវីនិពន្ធ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poetry"
+msgstr "កវីនិពន្ធ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "pol."
+msgstr "នយោបាយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "politics"
+msgstr "នយោបាយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "prov."
+msgstr "ភាសា​ដោយ​ឡែក​នៃ​ខេត្ត​មួយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "provincialism"
+msgstr "ភាសា​ដោយ​ឡែក​នៃ​ខេត្ត​មួយ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psych."
+msgstr "ចិត្តវិទ្យា​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psychology"
+msgstr "ចិត្តវិទ្យា​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhet."
+msgstr "វោហារសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhetoric"
+msgstr "វោហារសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surv."
+msgstr "ការ​ស្ទង់មើល"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surveying"
+msgstr "ការ​ស្ទង់មើល"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "tel."
+msgstr "ទូរលេខសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "telegraphy"
+msgstr "ទូរលេខសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "teleph."
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "telephony"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "thea."
+msgstr "ល្ខោន"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "theater"
+msgstr "ល្ខោន"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typ."
+msgstr "មុទ្ទវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typography"
+msgstr "មុទ្ទវិទ្យា"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "univ."
+msgstr "សកលវិទ្យាល័យ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "university"
+msgstr "សកលវិទ្យាល័យ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "vet."
+msgstr "ឳសថ​បសុពេទ្យ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "veterinary medicine"
+msgstr "ឳសថ​បសុពេទ្យ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zo."
+msgstr "បសុសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zoology"
+msgstr "បសុសាស្ត្រ"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
+msgid "Simple Present"
+msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​ធម្មតា"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
+msgid "Preset Progressive"
+msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​កំពុង​បន្ត"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
+msgid "Preset Perfect"
+msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​សម្បូរ"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
+msgid "Simple Past"
+msgstr "អតីតកាល​ធម្មតា"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
+msgid "Past Progressive"
+msgstr "អតីតកាល​កំពុង​បន្ត"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
+msgid "Past Participle"
+msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ខ្ទង់ទី​បី​"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
+msgid "Future"
+msgstr "អនាគតកាល"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
+msgid "! Title:"
+msgstr "! ចំណង​ជើង ៖"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
+msgid "! Author:"
+msgstr "! អ្នក​និពន្ធ ៖"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
+msgid "Error in csv file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ឯកសារ csv"
+
+#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
+msgid "Error in lex file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ឯកសារ lex"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
+msgid "expected ending tag <%1>"
+msgstr "ស្លាក​បញ្ចប់​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
+msgid "I/O failure"
+msgstr "I/O បរាជ័យ"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
+msgid "unexpected ending tag <%1>"
+msgstr "ស្លាក​បញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
+msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
+msgstr "ស្លាក​ត្រូវ​បានកើត​ឡើង​ម្តង​ទៀត​ <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
+msgid ""
+"File:\t%1\n"
+"Line:\t%2\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ ៖\t%1\n"
+"បន្ទាត់ ៖\t%2\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
+msgid ""
+"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
+"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
+"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
+"do you want to proceed anyway?\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​មិន​ស្គាល់ <%1> នៅ​ក្នុង​ស្លាក <%2> ។\n"
+"ប្រហែល​ជា​កំណែ​នៃ KVocTrain របស់​អ្នក​ចាស់​ពេក ឬ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ខូច ។\n"
+"បើ​អ្នក​បន្ត ហើយ​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ក្រោយ អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ទិន្នន័យ\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ?\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
+msgid "Unknown attribute"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណលក្ខណៈ​"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
+msgid ""
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
+"too old, or the document is damaged.\n"
+"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
+"elements.\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។ ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain "
+"របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ ឯកសារ​ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n"
+"ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain "
+"មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​បានទេ ។\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
+msgid "Unknown element"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ​"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
+msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
+msgstr "ការជួបប្រទះ​ស្លាក​មិន​ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត​ <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
+msgid "ambiguous definition of language code"
+msgstr "ការ​កំណត់​មិន​ច្បាស់លាស់​របស់​កូដ​ភាសា"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
+msgid "starting tag <%1> is missing"
+msgstr "ស្លាក​ចាប់ផ្ដើម <%1> កំពុង​បាត់បង់​"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
+msgid "invalid xml file header"
+msgstr "បឋមកថា​ឯកសារ xml មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
+msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
+msgstr "ស្លាក <%1> ត្រូវបាន​រំពឹងទុក ប៉ុន្តែ​ស្លាក​ <%2> ត្រូវបាន​អាន ។"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
+msgid ""
+"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
+"\n"
+"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
+msgstr ""
+"បាន​ជួប​ប្រទះ​ការ​អ៊ីនកូដ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ទេ ។ ការ​អ៊ីនកូដ​ឥឡូវ​នេះ​គឺ \"%2\" ។"
+
+#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
+msgid "Error in vocabbox file"
+msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ឯកសារ vocabbox "
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បើក​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
+msgid ""
+"Could not load \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"មិ​នអាច​ផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ​\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ព្យាយាម​ម្តងទៀត​ឬ  ? "
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
+msgid "I/O Failure"
+msgstr "I/O បរាជ័យ"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
+msgid "&Retry"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
+msgid ""
+"Could not save \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"មិនអាច​រក្សាទុកឯកសារ​ \"%1\" បានឡើយ​\n"
+" តើអ្នក​ចង់សាកល្បង​ម្ដងទៀត​ឬ ?"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
+msgid "<no lesson>"
+msgstr "<គ្មាន​មេរៀន>"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
+msgid "Not Queried Yet"
+msgstr "មិន​ទាន់​បាន​សួរ​នៅ​ឡើយ​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
+msgid "Level 1"
+msgstr "កម្រិត ១​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
+msgid "Level 2"
+msgstr "កម្រិត ២​​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
+msgid "Level 3"
+msgstr "កម្រិត ៣​​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
+msgid "Level 4"
+msgstr "កម្រិត ៤​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
+msgid "Level 5"
+msgstr "កម្រិត ៥​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
+msgid "Level 6"
+msgstr "កម្រិត ៦​"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
+msgid "Level 7"
+msgstr "កម្រិត ៧​"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:77
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "មាន​ឯកសារ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាឬទេ ?"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​រើស ឥឡូវ​នឹង​ត្រូវបាន​ទាញយក និង​រក្សាទុកជា\n"
+"<b>'%1'</b> ។</qt>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "+[file]"
+msgstr "+[ឯកសារ​]"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Document file to open"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Vocabulary Trainer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​វាក្យសព្ទ"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KVocTrain"
+msgstr "KVocTrain"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
+"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
+"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
+"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
+msgstr ""
+"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០២\tដោយ Ewald Arnold\n"
+"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០២\tក្រុម​របស់ KDE\n"
+"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០០៧\tដោយ Peter Hedlund\n"
+"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ \t ដោយ Frederik Gladhorn\n"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Helps you train your vocabulary"
+msgstr "ជួយ​បង្ហាត់​វាក្យសព្ទ​ដល់​អ្នក"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
+msgstr "អ្នក​ថែរក្សា​ និង​ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ដ៏​ច្រើន​សន្ធឹកសន្ធាប់"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
+msgstr "ជួយ​​ជាមួយ​ការ​បង្កើត​កំណែ​ថ្មី​​​នៃ Qt3/KDE3"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Initial Italian localization"
+msgstr "​មូលដ្ឋានីយកម្ម​​អ៊ីតាលី​ដំបូង​គេ​"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Initial French localization"
+msgstr "​មូលដ្ឋានីយកម្ម​បារាំង​ដំបូង​គេ​"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Initial Polish localization"
+msgstr "​មូលដ្ឋានីយកម្ម​​ប៉ូឡូញ​ដំបូង​គេ​"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Converting documentation to docbook format"
+msgstr "បម្លែង​​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ docbook"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
+msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​បង្កើត​បញ្ជី​កូដ​ ISO639"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
+"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បម្លែង​ស្គ្រីប​ \"langen2kvtml\" \n"
+"ទាញយក​ឯកសារ​ពី​ http://www.vokabeln.de/files.htm"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Patch to implement Leitner learning method"
+msgstr "បំណះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​បង្រៀន​​ Leitner"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Port to KConfig XT"
+msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី KConfig XT"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "KDE Team"
+msgstr "ក្រុម KDE"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Many small enhancements"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​តូចៗ"
+
+#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
+msgid "Comparison Training"
+msgstr "ការ​បង្រៀន​ការ​ប្រៀបធៀប​"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
+msgid "Article Training"
+msgstr "ការ​បង្រៀន​ពាក្យ​នាំមុខ​នាម​"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
+msgid "&female:\t"
+msgstr "ភេទ​ស្រី ៖\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
+msgid "&male:\t"
+msgstr "ភេទ​ប្រុស ៖\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
+msgid "&natural:\t"
+msgstr "អភេទ ៖\t"
+
+#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
+msgid "Multiple Choice"
+msgstr "ពហុ​ជ្រើសរើស"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Stop Query"
+msgstr "បញ្ឈប់​សំណួរ"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Edit Expression..."
+msgstr "កែសម្រួល​ឃ្លា​..."
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
+msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
+msgstr "ធ្វើ​បាន​ល្អ អ្នក​បាន​ដឹង​ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ ។%1% ធ្វើ​រួច ។"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
+msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​រង់ចាំ​អស់​រយៈពេល​យូរ​ដើម្បី​បញ្ចូល​ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ​​។ %1% "
+"​ធ្វើ​រួច​ ។"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
+msgid "Your answer was wrong. %1% done."
+msgstr "ចម្លើយ​របស់​អ្នក​ខុស​ហើយ​ ។ %1% ធ្វើរួច ។"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
+msgid "Random Query"
+msgstr "សំណួរ​ចៃដន្យ​"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
+msgid "Loading Random Query"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សំណួរ​ចៃដន្យ​"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
+msgid ""
+"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
+"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
+msgstr ""
+"ចុច F5 សម្រាប់​បញ្ជី​នៃ​ការ​បកប្រែ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '%1'\n"
+"ចុច F6 សម្រាប់​បញ្ជី​នៃ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មាន '%2'"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
+msgid "Expression"
+msgstr "ឃ្លា​"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
+msgid "Enter the synonym:"
+msgstr "បញ្ចូល​​វេវចនៈ​សព្ទ ៖"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
+msgid "Synonym Training"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់​វេវចនៈ​សព្ទ"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
+msgid "Enter the antonym:"
+msgstr "បញ្ចូល​អវេវចនៈ​សព្ទ ៖"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
+msgid "Antonym Training"
+msgstr "ការបង្ហាត់​អវេវចនៈ​សព្ទ ៖"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
+msgid "Paraphrase"
+msgstr "បរ​ប្រយោគ"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
+msgid "Enter the word:"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ ៖ "
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
+msgid "Paraphrase Training"
+msgstr "ការបង្ហាត់​បរ​ប្រយោគ​"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
+msgid "Example sentence"
+msgstr "ប្រយោគ​ឧទាហរណ៍​"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
+msgid "Fill in the missing word:"
+msgstr "បំពេញ​ពាក្យ​ដែល​បាត់​ ៖​"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
+msgid "Example Training"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់​ឧទាហរណ៍​"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
+msgid "Verb Training"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់​កិរិយាស័ព្ទ​"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Current tense is: %1."
+msgstr "កាល​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ ៖​ %1 ។​"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
+msgid "UK "
+msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស​ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
+msgid "N. Am. "
+msgstr "អាមេរិក​ខាង​ជើង​"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
+msgid "US "
+msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក​"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
+msgid "ifml. "
+msgstr "ifml. "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
+msgid "vulg. "
+msgstr "vulg. "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:277
+msgid "Spotlight Online, issue "
+msgstr "ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ជា​សាធារណ​លើ​បណ្ដាញ ចេញ​ផ្សាយ"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:278
+msgid ""
+"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
+msgstr ""
+"\"ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ជា​សាធារណ​លើ​បណ្ដាញ www.spotlight-online.de (បម្លែង​ ដោយ "
+"spotlight2kvtml)"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:307
+msgid ""
+"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ spotlight2kvtml spotfile ខែ​ ឆ្នាំ​\n"
+"\n"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:331
+msgid "Could not read "
+msgstr "មិន​អាច​អាន​បានឡើយ​"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:342
+msgid "Could not write "
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ​"
+
+#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ឯកសារ​ស្ថិតិ​"
+
+#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
+msgid "Number of Entries per Grade"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ក្នុង​មួយ​ថ្នាក់"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Vo&cabulary"
+msgstr "វាក្យស័ព្ទ​"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Learning"
+msgstr "រៀន​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ពី​កាល​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "កែប្រែ..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Language Elements"
+msgstr "ធាតុ​ភាសា​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "កូដ​ភាសា​ (ISO 639) ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Articles"
+msgstr "ពាក្យ​នាំ​មុខ​នាម​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "&Female:"
+msgstr "ស្រី​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "&Male:"
+msgstr "ប្រុស​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Definite"
+msgstr "កំណត់"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "អភេទ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Indefinite"
+msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation"
+msgstr "សន្ធាន​ស័ព្ទ​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "បុរស​ទី ១  ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "បរុសទី ២​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "3. Person:"
+msgstr "បរុសទី ៣  ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "C&ommon"
+msgstr "សាធារណ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "F&emale:"
+msgstr "ភេទ​ស្រី ៖ "
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "M&ale:"
+msgstr "ភេទ​ប្រុស​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "អភេទ  ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Plural"
+msgstr "ពហុវចនៈ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "&Common"
+msgstr "សាធារណ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Singular"
+msgstr "ឯក​វចនៈ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ទូទៅ​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Authors:"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "&Remark:"
+msgstr "កំណត់​សំគាល់​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&License:"
+msgstr "អជ្ញាបណ្ណ​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Document Options"
+msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រៀប"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​មេរៀន​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Table font:"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​តារាង ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ IPA  ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "ពណ៌​ថ្នាក់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Level &4:"
+msgstr "កម្រិត ៤ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Level &5:"
+msgstr "កម្រិត ៥ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Level &7:"
+msgstr "កម្រិត ៧ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Level &6:"
+msgstr "កម្រិត ៦​ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&N"
+msgstr "N"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&1"
+msgstr "១"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "ជំនួស+១"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​លំដាប់​ទី​១​​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ពណ៌​លំដាប់​ទី ១​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Level &1:"
+msgstr "កម្រិត ១ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "Level &2:"
+msgstr "កម្រិត ២​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "&2"
+msgstr "២"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "ជំនួស+២"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "ពណ៌​ថ្នាក់​ទី​២​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​ថ្នាក់​ទី​២​​។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Level &3:"
+msgstr "កម្រិត ៣​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&3"
+msgstr "៣"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "ជំនួស+៣"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​លំដាប់​ទី​៣​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​លំដាប់​ទី៣​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&4"
+msgstr "៤"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "ជំនួស+៤"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៤"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "ចុច​ទី​នេះ​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្តូរ​ពលំដាប់ទី​៤​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&5"
+msgstr "៥"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "ជំនួស+៥"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៥"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៥ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&6"
+msgstr "៦"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "ជំនួស+៦"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៦"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "ចុច​ទីនេះដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​សម្រាប់ថ្នាក់​ទី ៦ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "&7"
+msgstr "៧"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "ជំនួស+៧"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៧"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​សម្រាប់​ថ្នាក់​ទី ៧ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
+"checked, the colors below will be chosen."
+msgstr ""
+"បើ​មិន​បាន​ធីក​វា អ្នក​នឹង​មាន​ពណ៌​ស​ខ្មៅ​សម្រាប់​ថ្នាក់ បើ​ធីក​វា "
+"ពណ៌​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​បង្រៀន​ជំនួស​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​បង្រៀន Leitner"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
+"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
+msgstr ""
+"ដោយ​ធីក​វា​នេះ អ្នក​នឹង​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ Leitner "
+"ដែល​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ឆ្លើយ​សំណួរ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ​សំណួរ​នីមួយៗ​បួន​ដង​ក្នុង​"
+"ជួរ​ដេក ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "S&wap direction randomly"
+msgstr "ប្តូរ​ទិសដៅ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Random Query Options"
+msgstr "ជម្រើស​សំណួរ​ចៃដន្យ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Enable suggestion lists"
+msgstr "បើក​បញ្ជីរ​ណែនាំ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
+msgstr "បើ​ធីក​ ដោយ​ចុច​ F5 ឬ F6 នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​សេចក្ដី​ណែនាំ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
+"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"typed."
+msgstr ""
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​ជ្រើស​ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ផ្នែក​មួយ​នៃ​ចម្លើយ បន្ទាប់​មក​ចុច F5 "
+"ឬ F6 "
+"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការបកប្រែ​ដែល​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​ជា​មួយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Split &translations"
+msgstr "បំបែក​ការ​បកប្រែ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Split translations and show multiple answer fields"
+msgstr "បំបែក​ការ​បកប្រែ​ ហើ​យ​បង្ហាញ​វាល​ចម្លើយ​ច្រើន"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, the program will split translations into several "
+"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
+"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
+"different translations in the other language."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"កម្មវិធី​នឹង​បំបែក​ការ​បកប្រែ​ទៅ​ជា​ផ្នែក​ច្រើន បង្ហាញ​វាល​ចម្លើយ​ច្រើន "
+"និង​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​ឆ្លើយសំណួរ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ឧទាហរណ៍ "
+"ពេល​ដែល​ពាក្យ​មាន​ន័យ​ច្រើន​ដែល​មាន​ការ​បកប្រែ​ផ្សេង​គ្នា​ក្នុង​ភាសា​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of &fields:"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​វាល​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of fields to split translations into"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​វាល​សម្រាប់​បំបែក​ការ​បកប្រែ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
+"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
+"part will contain the rest of the translation."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​វាល​ចម្លើយ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ ។ "
+"ពេល​កំពុង​បំបែក​ការ​បកប្រែ​ កម្មវិធី​បាន​នឹង​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ច្រើន​នេះ "
+"ហើយ​ផ្នែក​ចុងនៃ​ការបកប្រែ​នឹង​មាន​ការ​បកប្រែ​ទាំងអស់​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Enable I Know &button"
+msgstr "បើក​ប៊ូតុង ខ្ញុំ​ដឹង"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
+msgstr "បើក​ប៊ូតុង ខ្ញុំ​ដឹង លើ​អេក្រង់​សំណួរ​ចៃដន្យ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
+"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
+"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"បើ​ធីក​វា​នេះ ប៊ូតុង ខ្ញុំ​ដឹង នឹង​ត្រូវ​មាន ។ "
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ប្រាប់​សំណួរ​ដែល​អ្នក​ដឹង​លទ្ធផល​ដោយមិន​បាន​សរសេរ​វា ឬ "
+"ពិនិត្យ​វា ។ វា​នឹង​មាន​ដោយ​លំនាំ​ដើម ។ បើ​អ្នក​ដោះ​ធីក ប៊ូតុង​នឹង​មិន​មាន​ទេ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "at"
+msgstr "នៅ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "pe&riods"
+msgstr "សញ្ញា​ចុច"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at periods"
+msgstr "បំបែក​ការ​បកប្រែ​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ចុច"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
+"have any (except any trailing periods that will be removed)."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ ការ​បកប្រែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច "
+"បើ​ពួក​វា​មាន​ច្រើន (លើកលែង​តែ​ចំណុច​បន្ត​ច្រើន​ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​យក​ចេញ) ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "sem&icolons"
+msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស​ (;)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at semicolons"
+msgstr "បំបែក​ការបកប្រែ​តាម​សញ្ញា​ក្បៀស​ (;)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"or colons will be split at semicolons if they have any."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ​ ការបកប្រែ​ដែល​ពុំ​ទាន់បាន​បំបែក​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ចុច ឬ "
+"សញ្ញាដំ​ពីរ​ (:) នឹង ត្រូវ​បាន​បំបែក​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ក្បៀស (;) "
+"បើ​ពួក​វា​មាន​ច្រើន​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "co&mmas"
+msgstr "ចល្លុភាគ​ (,)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at commas"
+msgstr "បំបែក​ការបកប្រែ​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ចល្លុភាគ​(,)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
+"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ ការបកប្រែ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​បំបែក​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ចុច សញ្ញា(:) "
+"ឬ សញ្ញា​ក្បៀស (;) នឹង​ត្រូវ​បាន​បំបែក​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ចល្លុភាគ​ (,) "
+"បើ​ពួក​វា​មាន​ច្រើន​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "co&lons"
+msgstr "សញ្ញា​ដំ​ពីរ​ (:)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at colons"
+msgstr "បំបែក​ការ​បកប្រែ​ត្រង់​សញ្ញា​ដំ​ពីរ (:)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"will be split at colons if they have any."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ ការ​បកប្រែ​ដែល​មិន​បាន​បំបែក​នៅ​ត្រង់​ចំណុច "
+"នឹង​ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ត្រង់​សញ្ញា​ដំពីរ (:) បើ​វា​មាន​ច្រើន ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enable S&how More button"
+msgstr "បើក​ប៊ូតុង​បង្ហាញ​ច្រើន"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
+msgstr "បើក​ប៊ូតុង​បង្ហាញ​ច្រើន​​នៅ​លើ​អេក្រង់​សំណួរ​ចៃដន្យ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
+"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+msgstr ""
+"ពេល​ធីក​វា អ្នក​នឹង​អាច​ប្រើ ប៊ូតុង​បង្ហាញ​ច្រើន "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​យក​តួ​អក្សរ​បន្ទាប់​ក្នុង​ចម្លើយ​របស់​អ្នក​ក្នុង​សំណួរ ។ "
+"បើ​ដោះ​ធីក ប៊ូតុង​បង្ហាញ​ច្រើន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​វា​ទេ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Time Per Query"
+msgstr "រយៈពេលក្នុង​មួយ​សំណួរ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "&Show solution"
+msgstr "បង្ហាញ​ដំណោះ​ស្រាយ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "&No time limitation"
+msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ពេលវេលា​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
+msgstr "ធីក​វា​នេះ បើ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ក្នុង​មួយ​សំណួរ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
+msgstr "នៅ​ពេល​ធីក​វា​នេះ គ្មាន​ការ​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​សំណួរ​នីមួយៗ​ឡើយ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&Continue after timeout"
+msgstr "បន្ត​បន្ទាប់​ពី​អស់​ពេល"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x. time (s):"
+msgstr "ពេល​វេលា​អតិបរមា ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "S&how remaining time"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅ​សល់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
+msgstr ""
+"បើ​ធីក ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​វឌ្ឍនភាព​សកម្ម​សម្រាប់​បង្ហាញ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅ​សល់ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
+"time for each query."
+msgstr ""
+"ធីក​ប៊ូតុង​នេះ "
+"បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​វឌ្ឍនភាព​សកម្ម​សម្រាប់​បង្ហាញ​ពេល​វេលា​ដែល​សល់​សម្រាប់"
+"​សំណួរ​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Set the maximum time allowed per query."
+msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​មួយ​សំណួរ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
+"Set here the maximum time you want to allow per query."
+msgstr ""
+"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ការ​កំណត់​ពេល KVocTrain "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចងចាំ​ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ ។ "
+"កំណត់​ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ក្នុង​មួយ​សំណួរ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "ផ្ទុក"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "G&rade:"
+msgstr "ថ្នាក់ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "ការ​រាប់​មិន​ល្អ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "សំណួរ​ចុង​ក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "​រាប់​សំណួរ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "&All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "មេរៀន​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "មេរៀន ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "ការ​ផុត​កំណត់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "ការ​ទប់ស្កាត់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Available Languages"
+msgstr "ភាសា​ដែល​អនុញ្ញាត​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected language"
+msgstr "លុប​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
+msgstr "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​លុប​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Alternative language code"
+msgstr "កូដ​ភាសា​ជំនួស​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
+msgstr ""
+"កូដភាសា​ដែល​ឆ្លាស់គ្នា​​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះ​ "
+"​​​ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​វា​បាន​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Your own description of the language code."
+msgstr "ការពិពណ៌នា​កូដភាសា​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A description of the language is written here and you can modify it if you "
+"want."
+msgstr ""
+"ការពិពណ៌នា​ពី​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ​ហើយ​អ្នក​អាច​កែប្រែ​វា​បើ​អ្នក​ត"
+"្រូវ​ការ​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា ឬ ប្រើ បន្ថែម​កូដ​ភាសា​ថ្មី ដើម្បី​បន្ថែម​មួយ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
+"Code dialog below to add one."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ក្នុង​ប្រអប់​ធ្លាក់ចុះ​ឬ "
+"ប្រើ​ប្រអប់​កូដភាសា​ថ្មី​ខាង​ក្រោម​សម្រាប់​បន្ថែម​ ។​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "The flag representing the language"
+msgstr "ទង់ជាតិ​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​ភាសា"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default flag representing the language is set here but you can choose "
+"another picture by clicking on the button."
+msgstr ""
+"ទង់ជាតិ​លំនាំ​ដើម​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​ភាសា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Language c&ode:"
+msgstr "កូដ​ភាសា ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "You can assign a language to each column"
+msgstr "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ភាសា​ទៅ​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
+"international language codes."
+msgstr ""
+"ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ​អាច​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ភាសា​ឲ្យដែល​មាន​កូដជា​​ភាសា​អន្តរជាតិ​ធម្មតា​នៅ"
+"​ខាង​ក្នុង​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alte&rnative code:"
+msgstr "កូដ​ជំនួស​ ៖​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Select a second language code if necessary"
+msgstr "ជ្រើស​កូដ​ភាសា​ទីពីរ​ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
+"languages have the usual short code and one or two longer codes."
+msgstr ""
+"ពេល​ខ្លះ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មាន​ភាសា​ទីពីរ "
+"ពីព្រោះ​ភាសា​ខ្លះ​មាន​កូដ​ខ្លី​ធម្មតា និង​មួយ​ឬ​ពីរ​កូដ​វែង ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Lang&uage name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ភាសា ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Describe the language in your own terms."
+msgstr "ពិពណ៌នា​ភាសា​ជា​ពាក្យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
+"which is shown in the header buttons in the main view. "
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ទៅ​កូដ​ភាសា​នៅ​ទីនេះ​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក "
+"ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បថមកថា​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "រូបភាព ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Set a picture for the language"
+msgstr "កំណត់​រូបភាព​សម្រាប់​ភាសា"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Choose a picture to represent the language above."
+msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​តំណាង​ឲ្យ​ភាសា​ខាង​លើ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "ប្លង់​ក្ដារ​ចុច ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Add New Language Code"
+msgstr "បន្ថែម​កូដ​ភាសា​ថ្មី"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From &KDE Database"
+msgstr "បន្ថែម​ទិន្ន័យ​ភាសា​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ KDE"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
+msgstr "យក​ជម្រើស​ភាសា​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ KDE"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
+"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
+"language properties to your personal list."
+msgstr ""
+"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
+"ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ប្រទេស​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ក្នុង​ការ​ដំឡើង "
+"KDE របស់​អ្នក ។ ដោយ​តម្រៀប​តាម​ប្រទេស "
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភាសា​ដែល​ចង់​បាន​របស់​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+" ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
+msgstr "បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ភាសា​ពី ISO639-1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "List of languages covered by ISO639-1"
+msgstr "បញ្ជី​ភាសា​ស្ថិត​ក្នុង​លំដាប់​ ISO639-1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
+"covered by \"ISO639-1\""
+msgstr ""
+"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​កូដភាសា​ទាំងអស់​ស្ថិតក្នុង "
+"\"ISO639-1\""
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Allow addition of the language you typed."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បន្ថែម​នៃ​ភាសា​ដែល​អ្នក​វាយ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button becomes available when you type a language code in the field."
+msgstr "ប៊ូតុង​នេះ​មាន ពេល​អ្នក​វាយ​កូដ​ភាសា​ក្នុង​វាល ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Type your language code if you know it."
+msgstr "សូម​វាយ​កូដ​ភាសា​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​ស្គាល់​វា ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
+"choose a language code."
+msgstr ""
+"សូម​វាយ​កូដ​ភាសា បើ​អ្នក​ស្គាល់​វា ឬ "
+"ប្រើ​ប៊ូតុង​មួយ​នៃ​ប៊ូតុង​ពី​ខាងក្រោម​ដើម្បី​ជ្រើស​កូដ​ភាសា ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "សញ្ញា​បំបែក ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr ""
+"ជ្រើសរើស​សញ្ញា​បំបែក​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​សញ្ញា​បំបែក​មួយ​ដែល​នឹង​ចែក​ផ្នែក​នៃ​ឃ្លា ពេល​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី ឬ "
+"ទៅ​កម្មវិធី​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​តាម​រយះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Order"
+msgstr "លំដាប់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "ចុះ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "S&kip"
+msgstr "រំលង"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "ឡើង"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use &current document"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr ""
+"ធីក​វា​ "
+"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ក្នុង​ក្តារតម្រៀត​ខ្ទាស់​​មាន​លំដាប់​ភាសា​ដូច​ទៅ​និង​ឯកសារ​"
+"បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr ""
+"ពេល​ធីក "
+"ធាតុ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ថា​មាន​លំដាប់​ភាសា​ដូច​ទៅ​និង​ឯក"
+"សារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "file.kvtml"
+msgstr "file.kvtml"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "title"
+msgstr "ចំណង​ជើង"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "រក្សា​ទុក​វាក្យសព្ទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​បិទ និង​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "អនុញ្ញាត​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការងារ​របស់​អ្នក"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr ""
+"ការងារ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
+"បើ​អ្នកធីក​ជម្រើស​នេះ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​បង្កើត​ការ​បម្រុង​ទុក​រៀងរាល់"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​វៃឆ្លាត"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "បើ​ធីក​វា ប្រអប់​ធាតុ​នឹង​លេចឡើង​ដដែលៗ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
+"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
+"translations until you stop by pressing the ESC key."
+msgstr ""
+"បើ​ធ្វើ​ឲ្យ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​សកម្ម "
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ជូន​ដំណឹង​ដដែលៗ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រអប់​ធាតុ ។ "
+"បន្ទាប់​ពី​បញ្ចូល​ច្បាប់​ដើម​ដំបូង "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ការ​បកប្រែ​ដែល​ដូច​គ្នា ។ បន្ទាប់​មក​ទៀត "
+"អ្នក​បន្ត​ជា​មួយ​និង​ច្បាប់​ដើម​បន្ទាប់ "
+"និង​ការ​បកប្រែ​របស់​វា​ទាល់តែ​អ្នក​បញ្ឈប់​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច គេច ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​មិន​សួរ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr ""
+"បើ​ធីក អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ បើ​អ្នក​ពិត​ជា​ត្រូវការ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ ។ "
+"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "KVocTrain កំណត់​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ជួរ​ឈរ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
+"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
+"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+msgstr ""
+"KVocTrain "
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ​មាន​ទទឹង​ដូច​គ្នា​លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង​បំផុត​ដែល​មាន​"
+"ឈ្មោះ​មេរៀន ដែល​មាន​ទទឹង​ពាក់​កណ្ដាល​នៃ​ជួរ​ឈរ​ផ្សេងៗ​ទៀត ។ ជួរ​ឈរ​ទីពីរ "
+"ដែលមាន​រូបភាព​ដែល​ពិពណ៌នា​សភាព​នៃ​ជួរ​ដេក មាន​ទទឹង​ថេរ ។"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "ភាគរយ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr ""
+"ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ប្រើ​​កត្តា​ដូច​គ្នា​ដែល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​ទ"
+"ៅកាន់​ ។​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr "បើ​ធីក​វា​នេះ ជួរ​ឈរ​ប្ដូរ​ទំហំ​​ដូច​ទៅ​និង​ទំហំ​បង្អួច"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "&Fixed"
+msgstr "ថេរ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ​ឡើយ​"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "បើ​ធីក ជួរ​ឈរ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​ឡើយ​"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "Entries:"
+msgstr "ធាតុ ៖"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Lessons:"
+msgstr "មេរៀន ៖"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "ថ្នាក់​ពី"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
+#: rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "Grade TO"
+msgstr "ថ្នាក់​ទៅ"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Entries"
+msgstr "ធាតុ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Additional Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "S&ynonyms:"
+msgstr "វេវចនៈ​សព្ទ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Ant&onyms:"
+msgstr "អវេវចនៈ​សព្ទ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "E&xample:"
+msgstr "ឧទហរណ៍ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "&Paraphrase:"
+msgstr "បរ​ប្រយោគ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "ការ​ប្រៀបធៀប​គុណនាម"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "False fr&iend:"
+msgstr "មិត្តភក្តិ​ក្លែងក្លាយ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "&Grade:"
+msgstr "ថ្នាក់ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Last Query &Date"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​សំណួរ​ចុង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "T&oday"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
+#: rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Query Counters"
+msgstr "បញ្ជា​សំណួរ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "&Wrong:"
+msgstr "ខុស ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "&Altogether:"
+msgstr "ទាំងអស់​គ្នា ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
+#: rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "ហៅ​ប្រអប់បញ្ចូលមេរៀន​"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Common Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូទៅ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "&Expression:"
+msgstr "ឃ្លា ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "ការ​បន្លឺ​សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
+#: rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "ហៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​មេរៀន​"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "ហៅ​ទំព័រ​ប្រអប់​ជាមួយ​តួ​អក្សរ​ពី​អក្ខរក្រម​បន្លឺ​សំឡេង"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "ប្រភេទ​រង ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "ហៅប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភេទ​ពាក្យ​"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "ហៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ស្លាក​ការ​ប្រើប្រាស់"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
+#: rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "ការ​បំបែក​នៃ​កិរិយាសព្ទ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "បុរស​ទី​បី ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "&Tense:"
+msgstr "កាល ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "ការ​ណែនាំ​សម្រាប់​ពហុ​ជ្រើសរើស"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "&1:"
+msgstr "១ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "&2:"
+msgstr "២ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "&3:"
+msgstr "៣ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "&4:"
+msgstr "៤ ៖"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "&5:"
+msgstr "៥ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​បកប្រែ​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
+#: rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "Original Expression"
+msgstr "ឃ្លា​ដើម"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "T&ype:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "&False friend:"
+msgstr "មិត្ត​ភក្ដិ​ក្លែងក្លាយ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "Show &More"
+msgstr "បង្ហាញ​ច្រើន"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid "Show &All"
+msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "&Do Not Know"
+msgstr "មិន​ដឹង"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
+#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "I &Know It"
+msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង​វា"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេល​វេលា ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "រាប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "Cycle:"
+msgstr "ខួប​ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "បញ្ចូល​ទម្រង់​ការ​បំបែក​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "កាល​បច្ចុប្បន្ន​គឺ %1 ។"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Base form:"
+msgstr "ទម្រង់​មូលដ្ឋាន ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "បំពេញ​កន្សោម​ប្រៀបធៀប​ដែល​បាត់ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct article for this noun:"
+msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​នាម​នេះ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "&female"
+msgstr "ភេទ​ស្រី​"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "&male"
+msgstr "ភេទ​ប្រុស​"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "&neutral"
+msgstr "អភេទ"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct translation:"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​បកដែល​​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "មិន​ដឹង"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"