diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 2016 |
1 files changed, 2016 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..1997e3698c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2016 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Khmer +# translation of kgoldrunner.po to +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: សូមមើលកំណត់ចំណាំនៅក្នុងឯកសារ data_messages.cpp ។" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "សួស្ដី !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"សួស្ដី ! សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KGoldrunner ! " +"គោលបំណងរបស់ល្បែងគឺត្រូវធ្វើយ៉ាងណា ប្រមូលដុំមាសទាំងអស់ " +"បន្ទាប់មកត្រូវឡើងទៅកំពូលខាងលើនៅតំបន់លេង ហើយផ្លាស់ទីឡើងលើ " +"ដើម្បីចូលទៅកម្រិតបន្ទាប់ ។\n" +"\n" +"វីរបុរស (រូបពណ៌បៃតង) គឺជាអ្នកហើយ ។ ដើម្បីប្រមូលដុំមាស " +"អ្នកគ្រាន់តែចង្អុលកណ្ដុរឲ្យចំដុំមាសទៅបានហើយ ។ ដោយសារតែទំនាញផែនដី " +"អ្នកក៏នឹងត្រូវធ្លាក់ចុះក្រោមផងដែរ ។" + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "ការធ្វើដំណើរ" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"នេះគឺជាហ្វឹកហាត់ក្នុងការផ្លាស់ទីចុះឡើង ។ អ្នកត្រូវដើរទៅរកដុំមាស " +"រហូតទាល់តែជណ្ដើរបង្ហាញឡើង ។ " +"វីរបុរសអាចដើរតាមគន្លងកណ្ដុរសាមញ្ញៗប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ " +"សូមកុំឲ្យផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយពីគាត់ពេក ។\n" +"\n" +"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវធ្វើយ៉ាងណា កុំឲ្យធ្លាក់ពីជណ្ដើរ ឬ " +"របារចូលទៅក្នុងរណ្ដៅបេតុងនៅខាងក្រោម ។ បើធ្លាក់ " +"មធ្យោបាយតែមួយគត់ដើម្បីចេញគឺសម្លាប់ខ្លួន (ចុចគ្រាប់ចុច Q ដើម្បីចេញ) " +"ហើយចាប់ផ្ដើមកម្រិតម្ដងទៀត ។" + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "ការជីក" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"ឥឡូវអ្នកត្រូវជីក ដើម្បីយកមាស ! អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង និងស្ដាំ " +"ដើម្បីជីកនៅខាងឆ្វេង ឬ ខាងស្ដាំវីរបុរស ។ " +"បន្ទាប់មកទើបវីរបុរសអាចលោតចូលទៅក្នុងបាន តាមរន្ធដែលគាត់បានជីក ។ " +"គាត់ក៏អាចជីករន្ធច្រើនផងដែរនៅក្នុងជួរដេកមួយ " +"ហើយរត់តាមរន្ធដែលបានជីក ។ តែទោះយ៉ាងណា ក៏ត្រូវតែប្រយ័ត្នដែរ ។ " +"ប្រហែលជាមួយសន្ទុះ រន្ធនឹងបិទជិតវិញ ហើយអ្នកនឹងជាប់នៅក្នុងហ្នឹង " +"ហើយស្លាប់តែម្ដង ។\n" +"\n" +"នៅក្នុងប្រអប់ទីបីខាងក្រោម អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនពីរ ហើយលោតចូល " +"រួចជីករន្ធមួយទៀតឲ្យលឿន ដើម្បីឆ្លងស្រទាប់ទាំងពីរ ។ នៅខាងស្ដាំវិញ " +"អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនបី បន្ទាប់មកពីរ រួចបី ដើម្បីអាចឆ្លងបាន ។ " +"សូមឲ្យមានសំណាងល្អ ។\n" +"\n" +"អូ ! និយាយអញ្ចឹង អ្នកអាចជីកបានតែឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិនអាចជីកបេតុងបានឡើយ ។" + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "មានសត្រូវមកហើយ !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"ល្អណាស់ អ្នកបានឆ្លងផុតដំណាក់កាលពិបាកៗជាច្រើនហើយ " +"ប៉ុន្តែបើលេងគ្មានសត្រូវ ដូចជាមិនសូវសប្បាយសោះ ។ ឥឡូវជួបហើយ " +"សត្រូវនឹងដើរតាមអ្នករហូត ! អ្នកនឹងស្លាប់ បើពួកវាប៉ះត្រូវអ្នក " +"ប៉ុន្តែប្រហែលជានៅសល់ជីវិតបីបួនទៀត អាចចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀត ។\n" +"\n" +"វិធីតែមួយគត់ដែលអ្នកឈ្នះសត្រូវបាន គឺគេចឲ្យឆ្ងាយ " +"ដោយជីកជារន្ធដើម្បីគេច ឬ បញ្ឆោតឲ្យពួកវាធ្លាក់ចូលរន្ធ ។\n" +"\n" +"ពេលដែលសត្រូវធ្លាក់ចូលរន្ធ " +"វានឹងទម្លាក់មាសទាំងអស់ដែលវាមានទាំងប៉ុន្មាន " +"ហើយបន្ទាប់មកនៅស្ងៀមក្នុងរន្ធមួយសន្ទុះ រួចងើបចេញមកវិញ ។ បើរន្ធបិទ " +"ពេលដែលសត្រូវនៅក្នុង វានឹងស្លាប់ " +"ហើយនឹងកើតឡើងវិញនៅកន្លែងណាមួយផ្សេងទៀត ។ " +"អ្នកអាចសម្លាប់សត្រូវឲ្យបានយូរ ដោយជីករន្ធច្រើននៅក្នុងជួរដេកមួយ ។\n" +"\n" +"ហើយអ្វីដែលសំខាន់ទៀតនោះគឺ អ្នកអាចរត់លើក្បាលសត្រូវបាន ។ " +"អ្នកអាចជីករន្ធមួយចាំសត្រូវ រួចរង់ចាំទាល់តែវាធ្លាក់ចូល " +"ហើយបន្ទាប់មកដើរលើក្បាលវា ។" + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "របារ" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីតាមរបារផងដែរ ប៉ុន្តែបើអ្នកផ្លាស់ទីចុះក្រោម " +"អ្នកនឹងលែងដៃពីរបារ ហើយធ្លាក់ចុះក្រោម .... សូមចំណាំផងដែរថា " +"អ្នកក៏អាចប្រមូលដុំមាសបានដែរ បើធ្លាក់ចំវា ។" + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"ឥដ្ឋមួយចំនួននៅក្នុងកម្រិតនេះ មិនមែនជារបស់ពិតឡើយ ។ បើអ្នកដើរលើវា " +"អ្នកនឹងធ្លាក់ចូលវា ។ សត្រូវរបស់អ្នកក៏នឹងធ្លាក់ចូលវាដែរ ។" + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "លាហើយ ......" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"នេះគ្រាន់តែជាកម្រិតស្រួលៗ ដើម្បីបញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកអាចរីករាយជាមួយនឹងល្បែងជាច្រើនទៀតនៅក្នុង KGoldrunner ។\n" +"\n" +"សូមចំណាំថា យើងក៏មានជាកម្មវិធីនិពន្ធល្បែងផងដែរ ដែលអ្នក " +"និងមិត្តរបស់អ្នកអាចរៀបចំជាកម្រិតផ្សេងៗ ហើយប្រកួតជាមួយគ្នា ។ " +"យើងក៏មានរបៀបប្រើ KGoldrunner នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ " +"ដែលពន្យល់បានក្បោះក្បាយជាងមេរៀននេះ ។\n" +"\n" +"វាជាកិត្តយសណាស់ ដែលបាននាំអ្នកដើរកំសាន្ត ។ សូមជម្រាបលា !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "របារ និងជណ្ដើរ" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"គ្មានកន្លែងដែលត្រូវជីកទៀតទេ ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែគេចពីសត្រូវ " +"ហើយធ្វើយ៉ាងណាកុំអោយធ្លាក់ទៅលើបេតុងដែលមិនអាចជីកបាន " +"នៅពេលដែលមិនត្រូវធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាមដាក់សត្រូវឲ្យនៅម្ដុំ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើសត្រូវមួយមានគ្រោសមាស ហើយវាកំពុងតែកាន់ដុំមាស ។ " +"វាប្រហែលជាទម្លាក់ដុំមាសនៅពេលដែលវារត់លើបេតុង ឬ នៅកំពូលជណ្ដើរ " +"......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "ត្រូវសម្លាប់ ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចយកមាសដល់ទេ " +"ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែធ្វើឲ្យសត្រូវយកមាសចុះមកឲ្យអ្នក ។ ប៉ុន្តែ " +"តើអ្នកធ្វើឲ្យពួកវាទៅ វិញតាមរបៀបណា ?\n" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៏អួរអាប់ អ្នកអាចវាយគ្រាប់ចុចអក្សរ P ឬ គេច " +"ហើយសម្រាកសិនទៅ ។ អ្នកក៏អាចប្រើម៉ឺនុយ ការកំណត់ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្មភាពយឺតបន្តិច ។" + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... ឬមិនត្រូវសម្លាប់ ?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"វាប្រសើបំផុតដែលមិនសម្លាប់សត្រូវ ។ សាកវាមើល " +"ហើយអ្នកនឹងរកឃើញមូលហេតុហើយ ... ហា៎ ហា៎ ហា៎ !! ..;-)\n" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់វាដោយអចេតនា " +"មុនពេលដែលអ្នកប្រមូលមាសនៅកំពូលលើខាងឆ្វេង " +"អ្នកនៅតែអាចបញ្ចប់យកម្រិបានដូចគ្នាតដយជីកនៅជ្រុងឆ្ងាយពីនៃរណ្ដៅដែលវធ្" +"លាក់ចុះុង ។" + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "អន្ទាក់" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"ឥដ្ឋមួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺមិនដូចអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ ។ " +"គេដឹងថាឥដ្ឋទាំងនោះជាឥដ្ឋក្លែងក្លាយ អាចធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋ ឬ " +"អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នកសាកដើរកាត់វា អ្នកនឹងធ្លាក់ ។ " +"ប្រសិនបើពួកសត្រូវដើកាត់វាវិញ ពួកគេអាចចុះមករកអ្នកដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ " +"ជួនកាលអ្នកត្រូវតែចុះទៅក្នុងឥដ្ឋដើម្បីយកមាស ។\n" +"\n" +"នៅពេលចាប់ផ្ដើមលោតចូលក្នុងរណ្ដៅបេតុង ជីកហើយទម្លាក់វាចូល ។ " +"នោះនឹងចងសត្រូវមួយបានមួយភ្លេតដែរ .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "កុំភ័យពេក" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "ចង់បានមាស" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកសម្លាប់សត្រូវ " +"អ្នកអាចដាក់អន្ទាក់ពួកវារហូត៍នៅក្នុងរណ្តៅនៅកំពូលខាងស្ដាំ ។" + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "ជណ្ដើរ ? ទុកចិត្តខ្ញុំចុះ !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "ហក់ចូល ហើយនិយាយថាសួស្ដី" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "របាំង" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "រកមើលអន្ទាក់" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "តាមសម្រួលចុះ !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "ធ្លាក់តាមព្រេងវាសនា" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "បន្ទះឈើ" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "រោយមាស" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "រោងស្មិត" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "ចុះតាមសម្រួល" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "សំណាងអាក្រក់ខ្លះដែរ" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "តុល្យភាព" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "របារមាស" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "ជួរដេករឹងពិបាកជីក" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "មាសខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "អន្ទាក់ពន្យារពេល" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "គ្មានកន្លែងពួនទេ" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "ឃ្លាំមើលកណ្តាល" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "ត្រូវជីកត្រង់ណាទៅ ?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "ដំណាក់កាលងាយស្រួល" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "សំណាញ់មាស" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "អ្នកចូលលេង" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "ក្រុមជនជាតិម៉ុងហ្គោល" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "ដីសុទ្ធតែថ្ម" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "ចុះក្នុងបំពង់ផ្សែង" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "អ្នកឈ្លានពានអវកាស" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "ផ្លូវលើខ្យល់" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "បំភ្លឺភ្លើងខ្ញុំ" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "កន្លាត" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "បញ្ឆោត" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "លឿន" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "ជីកជ្រៅ" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "រេទៅមក" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "ធ្លាក់តាមចិត្ត" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "មាសដែលបានបំភ្លេច" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "ពេជ្រពីរគ្រាប់" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "លោតសម្លាប់ខ្លួន" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "ចូលយ៉ាងស្រួល" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "កម្រងមាស" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "ភ្នែកឆ្មា" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "ឲ្យពួកវាមកចុះ" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "បំពង់ផ្សែង" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "ផ្លូវបន្ទះឈើខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "ធ្វើការធ្ងន់តែបានកម្រៃតិច" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "ជណ្ដើររាងជាសម" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "ដុំមាសធ្លាក់" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Houndstooth" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "៥ កម្រិត" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "រណ្តៅ" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "ចូលទីនេះ !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "ឡើងត្រង់ទៅលើ" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "ធ្លាក់កាត់បន្ទះឈើ" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "យកខ្ញុំចេញពីទីនេះ !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "បន្ទប់ក្រោមដីទទេ" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "ផ្កាកុលាប" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "ផ្គុំផ្កាឈូក" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "ទម្លាក់វែង " + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Party On !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "ក្រឡាខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "ឡើងអត់កើត" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "ពួកវានៅគ្រប់កន្លែង !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "ដំបូល" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "អន្ទាក់បញ្ឆោត" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "ឲ្យពួកវាធ្វើការឲ្យអ្នក" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "បន្ត !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "បំពង់ផ្សែងបី" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "ផ្លូវដើរមានដំបូលកោង" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "ជ្រុងផ្កាយ" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "បញ្ចប់ដោយអស្ចារ្យ" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "ចង្អៀត" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "សសរ" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "ផ្លូវចុះដែលអាចមានសង្ឃឹម" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "ទ្រុង" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "បង្វិល ហើយបត់" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "ទ្រនាប់ចាន" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "បន្ទាត់ចុចៗ" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (១)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "ការរំខានដល់ការជីក" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "មធ្យម" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (២)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "ផ្លូវមួយណា ?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (៣)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "ធ្លាក់ចុះ ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "ជួយផង !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "ឆ្អឹងលលាដ៍របស់ Yorick" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "គ្មានមេត្តា" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "សាំងវិចមាស" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "វាំងននមាស" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "អ្នកជាពីងពាង ឬ ជារុយ ?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "គួរឲ្យអស់សំណើចទេ ?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "ការចុះដ៏លំបាក" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "ប៉មមាស" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"កម្រិតនេះ គឺត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមខ្សែភាពយន្តសង្គ្រាមនាវាមុជទឹក German " +"និងឧទ្ទិសជូនMarco Krüger នៃទីក្រុងប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នកនិពន្ធ KGoldrunner " +"ដើម ។\n" +"\n" +"គ្រាន់តែជាគន្លឹះតូចមួយ .... ប្រសិនបើអ្នកឈរនៅចុងខាងស្ដាំទូក " +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យសត្រូវធ្លាក់នៅពីមុខអ្នកបាន .... អានៅសល់ " +"អ្នកធ្វើយ៉ាងម៉េចក៏ធ្វើទៅ !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "រត់ ! រត់ឲ្យលឿន !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "បញ្ចប់ដោយភ្ញាក់ផ្អើល" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "គ្រោះថ្នាក់នៅចំហៀង" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើមដោយងាយស្រួល" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "ឥដ្ឋចល័ត" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "ខ្សែពួរធំ" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "បង្កើនពិន្ទុ" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "នរណាត្រូវការសត្រូវ ?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "រូបរាងប្លែកពីគេ" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "ទំនាយអ្នករត់យកមាស" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "ចំណងបត់ជន្ទាស" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "វាមានមាស" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "ប៉មមាស" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "ប្រអប់" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "ទម្លាក់ពន្យារពេល" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "ជណ្ដើរខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "ជិះទម្លាក់ចុះ" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "ពេលដែលដេញកិតៗគ្នា" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "ទាហានកាន់កាំភ្លើងបីនាក់" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "អន្ទាក់កណ្ដុរ" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "ករណីចម្បង" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "នៅក្រោមជណ្តើរ" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie Beetle" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "កន្លែងប៉ះគ្នា" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "រត់ព្រមគ្នា" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "មិនអាចទៅបានទេហី ?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "អ្នកដើរលើអវកាស" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "ទូដែក" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "តើអ្នកត្រូវការគាត់ទេ ?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "ជាប់នៅកន្លែងដាក់" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "កាន់តែឆ្ងាយកាន់តែតិច" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "ផ្នូររបស់ព្រះចៅហ្វារ៉ាអុង" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "ជំពាក់" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "ប៉មហោះ" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "មាត់ថូ" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "ជណ្តើរស្អិត" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "បន្ទប់ពិសោធន៍" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete ចូលចិត្តឡើងជណ្ដើរ" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "ដំបូលនៅឯណា ?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "បែបជា និនចា" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "សហការគ្នា ?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "អន្ទាក់បីជ្រុង" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "វគ្គដំបូង" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតទាំង ១០០ នេះ បង្កើតជាល្បែងដែលប្រកបដោយនិតិវិធីយ៉ាងល្អប្រសើមួយ " +"ដែលជាឱកាសដ៍ប្រសើមួយសម្រាប់អ្នកជំនាញក្នុងការលេងឲ្យបានពិន្ទុខ្ពស់ ។ " +"ពួកវាត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter Wadham ហើយប្រើរបៀបលេងពីបុរាណ ។\n" +"\n" +"កម្រិតមួយចំនួនចុងក្រោយ គឺពិបាកបំផុត " +"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នករកមើលការប្រកួតថែមទៀតដែលមានកម្រិតស្មើគ្នា " +"គឺសូមលេងជាមួយ 'ការសងសឹករបស់ Peter W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "វគ្គប្រកួតប្រជែង" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតតូចៗដែលពោរពេញដោយល្បិចកលទាំងនេះ គឺត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter, Simon, " +"Genevieve និងឪពុករបស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេប្រើតាមច្បាប់លេងពីបុរាណ ។ " +" សូមរីករាយជាមួយវា ! .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "ការសងសឹករបស់ Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"សូមជូនពរ !!\n" +"ឲ្យសំណាងល្អណា សំលាញ់!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតទាំងនេះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយលោក Marco Krüger ដែលជាអ្នកនិពន្ធ " +"KGoldrunner ដើម រួមទាំងមិត្តភក្តិ និងអ្នកចែកចាយរបស់គាត់មួយចំនួនទៀត ។ " +"ពួកគេប្រើក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវរត់លឿន ហើយ " +"មានយុទ្ធសាស្ត្រក្នុងការស្វែងរកយ៉ាងជំនាញ ។ សូមរីករាយជាមួយវា ! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "ការបង្ហាត់បង្រៀន" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ គឺជាការប្រមូលនៃកម្រិតងាយស្រួល " +"ដែលបង្រៀនអ្នកអំពីរបៀបលេង KGoldrunner " +"និងជួយអ្នកក្នុងការអភិវឌ្ឍជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ " +"កម្រិតនីមួយៗមានការពន្យលសង្ខេប អញ្ចឹងអ្នកលេងវាទៅមើល...\n" +"\n" +"នៅពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមលេងកម្រិតសម្រាប់អ្នកជំនាញ អ្នកនឹងរកឃើញថា " +"KGoldrunner មានបន្សំសកម្មភាព យុទ្ធសាស្ត្រ និងការដោះស្រាយអ្វីដែលមានមន្ទឹល " +"--- ទាំងអស់នេះ គឺមាននៅក្នុងល្បែងមួយ ។" + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "ការបង្ហាត់បង្រៀនកម្រិតខ្ពស់" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ " +"គឺជាការរៀបចំសម្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកអាចជួបនៅកម្រិតកណ្ដាលនៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " +"ល្បែង ។ សូមរីករាយដូចតទៅ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "ល្បែងថ្មី..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "ផ្ទុកល្បែងដែលបានរក្សាទុក..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "លេងកម្រិតណាមួយ..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "លេងកម្រិតបន្ទាប់..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "រក្សាទុកល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "មើលគន្លឹះ" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "សម្លាប់វីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិត" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "កែសម្រួលកម្រិតបន្ទាប់..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "រក្សាទុកការកែសម្រួល..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "លុបកម្រិត..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "បង្កើតល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "រូងថ្មទឹកកក" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "ពាក់កណ្តាលយប់" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "KDE ភ្លឺ" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "បញ្ជាវីរៈបុរសដោយប្រើកណ្ដុរ" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "បញ្ជាវីរៈបុរសដោយប្រើក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "ល្បឿនធម្មតា" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "ល្បឿនសម្រាប់អ្នកដំបូង" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "ល្បឿនសម្រាប់អ្នកជំនាញ" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "បង្កើនល្បឿន" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "បន្ថយល្បឿន" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "បែបបុរាណ" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "បែប KGoldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "ពង្រីកផ្ទៃលេង" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "បង្រួមផ្ទៃលេង" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "ជីកខាងស្តាំ" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "ជីកខាងឆ្វេង" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "ជំហាន" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "សាកល្បងកែកំហុស" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "បង្ហាញទីតាំង" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមចុះកំណត់ហេតុ" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "បង្ហាញវីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "បង្ហាញគោលបំណង" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "បង្ហាញសត្រូវ" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " ជីវិត ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " ពិន្ទុ ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " កម្រិត ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បីបន្ត" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បីផ្អាក" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " មានគន្លឹះ " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " គ្មានគន្លឺះ " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "យកថត" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "មិនអាចរកថតរងឯកសារ 'en/%1/' នៅត្រង់ '%2' នៃថត KDE ($KDEDIRS) ។" + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"មិនអាចរកថតរងរបស់ល្បែងប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' នៃថត KDE " +"($KDEDIRS) បានឡើយ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថតរងល្បែងរបស់អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' " +"នៃផ្ទៃអ្នកប្រើ KDE ($KDEHOME) បានឡើយ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុងថតរង '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃអ្នកប្រើ " +"KDE ($KDEHOME) បានទេ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបប្រើដោយក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុច ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្លាស់ទីវិរៈបុរស ។ " +"តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅជាការគ្រប់គ្រងដោយក្ដារចុចដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ? " +"ការគ្រប់គ្រងដោយប្រើកណ្ដុរ គឺងាយស្រួលប្រើនៅក្នុងការលេងយូរ - " +"ដូចជាការជិះកង់ប្រសើជាងដើរ !" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបប្រើក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "នៅជារបៀបដែលប្រើកណ្ដុរ" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិតមួយ" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ/គន្លឹះ" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "កន្លែងទទេ" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "វីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "សត្រូវ" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "ឥដ្ឋ (អាចជីកបាន)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "បេតុង (មិនអាចជីកបានន)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "អន្ទាក់ (អាចធ្លាក់ចូល)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "ជណ្តើរ" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "ជណ្ដើរបំបាំងកាយ" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "របារ" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "ដុំមាស" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំ" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យផ្ទៃលេងតូចជាងនេះបានទៀតទេ ។" + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យផ្ទៃលេងធំជាងនេះបានទៀតទេ ។" + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៃផ្ទៃលេងបានទេ ។ អនុគមន៍ " +"នោះទាមទារបណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ ក្រោយមកទៀត ។" + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "ជ្រើសល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "បញ្ជីល្បែង ៖" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "កម្រិតទី១ របស់ល្បែងដែលបានជ្រើសគឺ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "ជ្រើសល្បែង/កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "លេខរៀងកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះកម្រិត និងគន្លឹះ" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "លេងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "កែសម្រួលកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "រក្សាទុកថ្មី" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "លុបកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "%n កម្រិត ដោយប្រើបែប KGoldrunner ។" + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "%n កម្រិត ដោយប្រើបែបបុរាណ ។" + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " កម្រិត ដោយប្រើបែប KGoldrunner ។" + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " កម្រិត ដោយប្រើបែបបុរាណ ។" + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "អំពី \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "សូមទោស ពុំមានព័ត៌មានបន្ថែមអំពីល្បែងនេះឡើយ ។" + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "លេខរៀងកម្រិតនេះ គឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ វាអាចនឹងមិនត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"ប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោមបង្ហាញពីអំពើម៉ឺនុយដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចវា " +"បន្ទាប់ពីធ្វើការជ្រើសរើសល្បែង និងកម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ប្រើសិនបើអ្នកលេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើសល្បែងបង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច " +"\"បោះបង់\" ហើយ ចុចធាតុនោះនៅក្នុងម៉ឺនុយល្បែង ឬ ជំនួយ ។ " +"ល្បែងបង្ហាត់បង្រៀនជួយផ្ដល់គន្លឹះដែលអ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។\n" +"\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែចុចនៅលើឈ្មោះរបស់ល្បែង (នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី) " +"បន្ទាប់មក ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្រិត 001 គឺចុចនៅលើប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោម ។ " +"លេងពីដើមមកនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធសម្រាប់ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកលទ្ធផលនៅក្នុងល្បែងដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " +"ប្រើកណ្ដុរជា ជក់គូរ និងប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ កម្មវិធីកែសម្រួលជាក្ដារលាយ ។ " +"ប្រើប៊ូតុង 'កន្លែងទទេ' ដើម្បីលុប ។" + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចបន្ថែមឈ្មោះ ឬ គន្លឹះទោកាន់កម្រិតថ្មីរបស់អ្នកនៅទីនេះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតដែលអ្នកបានបង្កើតទៅល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ" +"្នកណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិតថ្មីរបស់អ្នក " +"នឹងទៅនៅខាងចុងគេក្នុងល្បែងរបស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកក៏អាចជ្រើសលេខរៀងកម្រិត " +"ហើយ រក្សាទុកទៅកណ្ដាលល្បែងរបស់អ្នកបាន ។" + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"មុនពេលរក្សាទុក អ្នកអាចបង្កើត ឬ កែសម្រួលឈ្មោះនិងគន្លឹះនៅទីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្ដូរល្បែង ឬ កម្រិត អ្នកអាចធ្វើការចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកទៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយជានិច្ច ។ " +"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកកម្រិតទៅក្នុងពាក់កណ្ដាលស៊េរី នោះកម្រិតផ្សេងទៀត " +"គឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចបានតែលុបកម្រិតពីល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកលុបកម្រិតពីពាក់កណ្ដាលស៊េរី " +"នោះកម្រិតផ្សេងទៀតគឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្រិត (បង់លេខឡើងវិញ) ដំបូងអ្នកត្រូវតែជ្រើសវាសិនដោយប្រើ " +"\"កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ...\" បន្ទាប់មកអ្នកអាចប្រើ \"ផ្លាស់ទីកម្រិត...\" " +"ដើម្បីផ្ដល់លេខថ្មីឲ្យវាថ្មី ឬ ដល់ល្បែងផ្សេងទៀត ។ កម្រិតដទៃទៀត " +"គឺត្រូវបានទាមទារ " +"និងបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នកអាចបានតែផ្លាស់ទីកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្" +"លួនរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"នៅពេលកំពុងកែសម្រួលល្បែង អ្នកត្រូវជ្រើសល្បែងមួយ " +"បន្ទាប់មកអ្នកអាចទៅកាន់ប្រអប់ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីលម្អិតរបស់ល្បែង" +"បាន ។" + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ចុចលើប្រអប់បញ្ជីដើម្បីជ្រើសល្បែង ។ ប្រអប់បញ្ជីខាងក្រោម " +"អ្នកអាចមើល\"ព័ត៌មានបន្ថែម\" អំពីល្បែងដែលបានជ្រើស " +"តើមានកម្រិតប៉ុន្មានហើយ សត្រូវប្រើក្បួនអ្វី (មើលម៉ឺនុយការកំណត់) ។\n" +"\n" +"អ្នកជ្រើសកម្រិតលេខតាមការវាយវា ឬ ការប្រើរបារមូរ ។ " +"ដូចដែលអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែងឬ កម្រិត ផ្ទៃរូបភាពតូចៗ " +"បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "ជំនួយ ៖ ជ្រើសល្បែង និងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ និងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "ឈ្មោះកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "គន្លឹះរបស់កម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "បែបបុរាណ" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "បែប KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "អំពីល្បែងនេះ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "បង្កើតល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "%n កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "ជ្រើសល្បែងដែលបានរក្សាទុក" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "ចប់ !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>សូមអបអរសាទរ !!!!</b>" +"<p>អ្នកបានវាទីកម្រិតចុងក្រោយនៅក្នុងល្បែង %1 ហើយ !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "ចាប់ផ្តើម បង្ហាត់បង្រៀន" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"មិនអាចរកល្បែងបង្ហាត់បង្រៀន (បុព្វបទឯកសារ %1) នៅក្នុងឯកសារ %2 បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "គន្លឹះ" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "សូមទោស កម្រិតនេះមិនមានគន្លឹះឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "ផ្ទុកកម្រិត " + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"មិនអាចរកឯកសារ '%1' បានឡើយ ។ សូមប្រាកដថា '%2' ត្រូវបានរត់នៅក្នុងថត " +"'%3' ។" + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' សម្រាប់បានតែអានបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "កម្រិតថ្មី" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "រក្សាទុកល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"សូមទោស " +"អ្នកមិនអាចរក្សាទុកការលេងល្បែងរបស់អ្នកនៅពេលដែលកំពុងតែកែសម្រួលបានទេ ។ " +"សូមចូលទៅធាតុម៉ឺនុយ %1 ។" + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"សូមចំណាំថា ៖ ហេតុផលសាមញ្ញគឺ ទីតាំង និងពិន្ទុល្បែងដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក " +"នឹងនៅដូចកាលដែលចាប់ផ្ដើមកម្រិតនេះដដែល " +"មិនមែនដូចដែលពួកវាឥឡូវនេះទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ដើម្បីបង្ហាញបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "ល្បែងរបស់អ្នកបានរក្សាទុកហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "ផ្ទុកល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "សូមទោស មិនទាន់មានល្បែងដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "មិនអាចរកល្បែងដែលមានបុព្វបទ '%1' បានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "រកមើលពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នកបានទទួលពិន្ទុខ្ពស់ក្នុងល្បែងនេះ ។ " +"សូមបញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក ធ្វើដូច្នេះវាអាចត្រូវ\n" +"បានដំកល់ទុកក្នុងតារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner ។" + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "រក្សាទុកពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "បានរក្សាទុកពិន្ទុខ្ពស់របស់អ្នកហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "សូមទោស យើងមិនបានទុកពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ល្បែង បង្ហាត់បង្រៀនទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "សូមទោស មិនទាន់មានពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ល្បែង %1 នៅឡើយទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>តារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" ល្បែង</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " ឈ្មោះ កម្រិត ពិន្ទុ កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចបង្កើត និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " +"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែងមួយដើម្បីទុកវា ។ សូមចូលទៅក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចកែសម្រួល និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " +"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតមួយ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"វាគ្មានបញ្ហាទេក្នុងការកែសម្រួលកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធនោះ ប៉ុន្តែ " +"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនណាមួយ\n" +"របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹមតែរកមើលជណ្ដើរដែលលាក់ប៉ុណ្ណោះទេ " +"ហើយថែមទាំងធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹងហី ? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "រក្សាទុកកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "សកម្មភាពមិនសមរម្យ ៖ អ្នកមិនកំពុងកែសម្រួលកម្រិតទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បញ្ចូលកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតដែលមានរួចឡើងលើម្ដងមួយឬ ?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "បញ្ចូលកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"ដំបូងអ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្រិតដែលត្រូវផ្លាស់ទីសិន ។ ប្រើម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង " +"និងយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានកម្រិតពីរដែរ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "អ្នកត្រូវតែប្ដូរកម្រិត ឬ ល្បែង ឬក៏ប្ដូរទាំងពីរ ។" + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចលុបកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតហើយ ។ " +"សូមចូលក្នុង ធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "តើអ្នកចង់លុបកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតខ្ពស់ចុះក្រោមម្ដងមួយទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "លុបកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "មិនអាចរកឯកសារ '%1' ដែលត្រូវលុបបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មើ មួយឲ្យល្បែង ។" + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារឲ្យល្បែង ។" + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ មិនត្រូវវែងជាង ៥ តួអក្សរឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារគួរតែជាតួអក្សរអង់គ្លេសទាំងអស់ ។" + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារ '%1' ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "បន្តការកែសម្រួល" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "" +"អ្នកមិនបានរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឡើយ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឥឡូវទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "កុំរក្សាទុក" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ '%1' ទៅជា '%2' បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែរក្សាទុក ឬ " +"ផ្លាស់ទីទៅក្នុងល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែលុបតែកម្រិតណាពីល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស " +"អ្នកអាចបានតែកែសម្រួលព័ត៌មានល្បែងនៅលើល្បែងរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"គ្មានកម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចលេង ឬ កែសម្រួលវាបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "ពិនិត្យល្បែង និងកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"គ្មានថត '%1' ដែលត្រូវរង់ចាំកម្រិតសម្រាប់ល្បែង '%2' ទេ ។ សូមប្រាកដថា '%3' " +"បានរត់នៅក្នុងថត '%4' ។" + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "គ្មានឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់ល្បែង %3 ឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' ហួសពីកម្រិតដែលខ្ពស់ជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " +"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' គឺនៅមុនកម្រិតដែលទាបជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " +"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារ '%1' សម្រាប់ល្បែង %2 បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារព័ត៌មានល្បែងន '%1 បានឡើយ ។'" + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "កំហុសទ្រង់ទ្រាយនៅក្នុងឯកសារព័ត៌មានល្បែង '%1' ។" + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "អ្នកអាចកែប្រែតែល្បែងអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner ជាប្រភេទល្បែងសកម្មភាព និងដោះស្រាយបញ្ហា" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "ទេសភាព" |