diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po | 1272 |
1 files changed, 0 insertions, 1272 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index b64e132b577..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1272 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Khmer -# -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "ជំនួយការរក្សាទុករបស់ Kooka" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>ជំនួយការរក្សាទុក</B><P>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដ" -"ែលបានស្កេន ។" - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលមាន ៖" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-គ្មានទ្រង់ទ្រាយបានជ្រើស-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយរងរបស់រូបភាព" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "" -"កុំសួរម្ដងទៀតសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយរក្សាទុក ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ ។" - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-គ្មានព័ត៌មានជំនួយ-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"មិនមានថត\n" -"%1\n" -" និងមិនអាចត្រូវបានបង្កើត សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ។" - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"ថត\n" -"%1\n" -" មិនអាចសរសេរបាន ។\n" -"សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ។" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ ៖" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "រូបភាពពណ៌ស្រាល (ជម្រៅ ១៦ ឬ ២៤ប៊ីត)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "រូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផេះស្រាល (ជម្រៅ ១៦ប៊ីត)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "រូបភាពសិល្បៈបន្ទាត់ (សខ្មៅ, ជម្រៅ ១ ប៊ីត)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "រូបភាពពណ៌កម្រិតខ្ពស់ (ឬ ធម្មជាតិ) មិនមែនស្រាលឡើយ" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទរូបភាព" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " image save OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " permission error " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " ឈ្មោះឯកសារមិនល្អ " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " គ្មានទំហំនៅលើឧបករណ៍" - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " មិនអាចសរសេរទ្រង់ទ្រាយរូបភាព" - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " មិនអាចសរសេរឯកសារដោយប្រើពិធីការនោះ" - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " អ្នកប្រើបានបោះបង់ការរក្សាទុក" - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " មិនស្គាល់កំហុស" - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " ខុសប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"ឈ្មោះឯកសារដែលអ្នកបានផ្ដល់គ្មានកន្ទុយឡើយ ។\n" -"តើឯកសារដែលមានកន្ទុយត្រឹមត្រូវគួរត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ?" - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "គួរតែមានលទ្ធផលនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារថ្មី ៖ %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "បាត់ផ្នែកបន្ថែម" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែម" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "កុំបន្ថែម" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ននេះ ការផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។" - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "រកឃើញផ្នែកបន្ថែមខុស" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "ការបោះពុម្ពរូបភាព" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "ទំហំបោះពុម្ពរូបភាព" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទំហំឲ្យដូចលើអេក្រង់" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានអេក្រង់ ។ បោះពុម្ពអាស្រ័យតាមគុណភាពអេក្រង់ ។" - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "ទំហំដើម (គណនាពីគុណភាពស្កេន)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"គណនាទំហំបោះពុម្ពពីគុណភាពស្កេន ។ " -"បញ្ចូលគុណភាពស្កេននៅក្នុងវាលប្រអប់ខាងក្រោម ។" - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពតាមវិមាត្រផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"កំណត់ទំហំបោះពុម្ពដោយខ្លួនឯងនៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។ " -"រូបភាពនឹងស្ថិតនៅចំកណ្ដាលក្រដាស ។" - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឲ្យសមនឹងទំព័រ" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"លទ្ធផលបោះពុម្ពប្រើទំហំអតិបរមានៅលើក្រដាសដែលបានជ្រើស ។ " -"សមាមាត្រនឹងត្រូវបានរក្សា ។" - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "" -"បង្កើត PostScript ដែលមានគុណភាពបង្ហាញទាប (បោះពុម្ពសេចក្ដីព្រាងលឿន)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "គុណភាពស្កេន (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "ទទឹងរូបភាព ៖" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " ម.ម." - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "កម្ពស់រូបភាព ៖" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "រក្សាសមាមាត្រ" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Screen resolution: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "សូមបញ្ជាក់គុណភាពស្កេនធំជាង 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"សម្រាប់ការបោះពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន អ្នកគួរតែបញ្ជាក់តម្លៃត្រឹមត្រូវមួយ ។\n" -"យ៉ាងហោចណាស់ វិមាត្រមួយស្មើសូន្យ ។" - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក (OCR)" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ OCR" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "រូបភាព" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីរូបភាព" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើមការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិកជាមួយ %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "ដំណើរការក្រោយ OCR" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់លទ្ធផល OCR" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "ជម្រើសពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR គឺជាគម្រោងកូដបើកចំហសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>" -"អ្នកនិពន្ធរបស់ gocr គឺ <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី gocr សូមមើល <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http//jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"មិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវទៅកាន់ឯកសារគោលពីរ gocr នៅឡើយទេ ។\n" -"សូមចូលទៅការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kooka ហើយបញ្ចូលផ្លូវដោយដៃ ។" - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី OCR" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "រកមិនឃើញ" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "ការប្រើឯកសារគោលពីរ GOCR ៖" - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "កម្រិតស្រអាប់" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"ភីកសែលប្រផេះដែលមានតម្លៃជាលេខ\n" -"ត្រូវបានចាត់ទុកជាពណ៌ខ្មៅ ។\n" -"\n" -"លំនាំដើមគឺ ១៦០" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "ទំហំធូលី" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"ក្រុមដែលតូចជាងតម្លៃនេះ\n" -"ត្រូវចាត់ទុកជាធូលី\n" -"ហើយនឹងត្រូវបានយកចេញពីរូបភាព ។\n" -"\n" -"លំនាំដើមគឺ ១០" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "ទទឹងទំហំ" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"ចន្លោះរវាងតួអក្សរ ។\n" -"\n" -"លំនាំដើមគឺ ០ ដែលមានន័យថាការរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"កំណែ Kooka នេះត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយ <I>ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR</I>" -", ដែលជាម៉ាស៊ីនសម្រាប់ធ្វើជំនួញសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>" -"Kadmos គឺជាផលិតផលមួយនៃ <B>re Recognition AG</B><BR>" -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Kadmos OCR សូមមើល <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "បណ្ដាប្រទេសនៅអឺរ៉ុប" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "សាធារណរដ្ឋឆេក ស្លូវ៉ាគី" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស សហរដ្ឋអាមេរិក" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញឯកសារចាត់ថ្នាក់សម្រាប់ KADMOS បានឡើយ ។\n" -"OCR ដែលមាន KADMOS នឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ !\n" -"\n" -"សូមផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីន OCR នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "សូមចាត់ថ្នាក់ប្រភេទពុម្ពអក្សរ និងភាសារបស់អត្ថបទនៅលើរូបភាព ៖" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "ជម្រើសប្រភេទពុម្ពអក្សរ" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "បោះពុម្ពដោយម៉ាស៊ីន" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "សរសេរដោយដៃ" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរធម្មតា" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "ប្រទេស" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "ឧបករណ៍កែប្រែ OCR" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "បើកការកាត់បន្ថយភាពរំខានស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "មិនមានឯកសារចាត់ថ្នាក់ %1 ឡើយ" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "ឯកសារចាត់ថ្នាក់ %1 គឺជាឯកសារដែលមិនអាចអានបាន" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad គឺជាគម្រោងកម្មវិធីសេរី " -"និងឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។" -"<p>អ្នកនិពន្ធ ocrad គឺ <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី ocrad សូមមើល <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>នៅក្នុង ocrad អ្នកគួរស្កេនរូបភាពក្នុងរបៀបសខ្មៅ ។" -"<br>អ្នកអាចទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត " -"នៅពេលដែលតួអក្សរមានកម្ពស់យ៉ាងហោចណាស់ ២០ ភីកសែល ។" -"<p>ជាប្រក្រតី អ្នកនឹងជួបប្រទះបញ្ហាដូចជា ដិត ឬ ស្ដើងពេក " -"ឬក៏ខូចរូបរាងតួអក្សរតែម្ដង ។ ចំពោះក្រុមតួអក្សរដែលបានបញ្ចូលចូលគ្នា " -"ក៏ជួបប្រទះបញ្ហានេះដែរ ។" - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"មិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវទៅកាន់ឯកសារគោលពីរ ocrad នៅឡើយទេ ។\n" -"សូមចូលទៅការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kooka ហើយបញ្ចូលផ្លូវដោយដៃ ។" - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "របៀបវិភាគប្លង់ OCRAD ៖ " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "រកមិនឃើញប្លង់" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "រកឃើញជួរឈរ" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "រកឃើញប្លង់ទាំងមូល" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "ការប្រើគោលពីររបស់ ocrad ៖" - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "កំណែ ៖ " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "ការស្កេននៅក្នុង KDE" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "រូបភាព OCR..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "OCR នៅពេលជ្រើស..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានត្រឹមទទឹង" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានត្រឹមកម្ពស់" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "ទំហំដើម" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "រក្សាការកំណត់ការពង្រីក" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "កំណត់ការពង្រីក..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "បង្កើតពីជម្រើស" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "ឆ្លុះរូបភាពបញ្ឈរ" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "ឆ្លុះរូបភាពផ្ដេក" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "ឆ្លុះរូបភាពទាំងពីរទិស" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "បើករូបភាពក្នុងកម្មវិធីក្រាហ្វិក..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "បង្វិលរូបភាពស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "បង្វិលរូបភាពច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "បង្វិលរូបភាព ១៨០ អង្សា" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "បង្កើតថត..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "រក្សាទុករូបភាព..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "នាំចូលរូបភាព..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "លុបរូបភាព" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើង" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "ផ្ទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កេន" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "រក្សាទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កេន" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ស្កេន" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានសារព្រមានទាំងអស់" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទលទ្ធផល OCR" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "សារ និងការព្រមានទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញឥឡូវ ។" - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្ត" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "ម៉ាស៊ីន OCR ត្រូវប្រើ" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន KADMOS" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "មានម៉ាស៊ីន KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "មិនមានម៉ាស៊ីន KADMOS OCR នៅក្នុងកំណែ Kooka នេះឡើយ" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "ជ្រើសឯកសារគោលពីរ %1 ត្រូវប្រើ ៖" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់ %1 " -"ដែលជាឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។" - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"ផ្លូវមិនបាននាំទៅកាន់ឯកសារគោលពីរត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក និង/ឬដំឡើងកម្មវិធី ។" - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"មានកម្មវិធី ប៉ុន្តែមិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក និង/ឬដំឡើងឯកសារគោលពីរឲ្យត្រឹមត្រូវ ។" - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "ផ្នែកទន់ OCR មិនមែនជាផ្នែកទន់ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តចាប់ផ្ដើមរបស់ Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"សូមចំណាំថា ការផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសទាំងនេះនឹងប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើម Kooka " -"លើកក្រោយ !" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "សួរបណ្ដាញរកម៉ាស៊ីនស្កេនដែលមាន" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យបណ្ដាញសួររកម៉ាស៊ីនស្កេនដែលមាន ។\n" -"សូមចំណាំថា វាមិនមែនសួររកក្នុងបណ្ដាញទាំងមូលនោះឡើយ " -"គឺវាសួររកតែក្នុងស្ថានីយដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ SANE " -"ប៉ុណ្ណោះ !" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់ជម្រើសម៉ាស៊ីនស្កេន ពេលចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកបានធីក 'កុំបង្ហាញជម្រើសម៉ាស៊ីនស្កេន " -"ពេលចាប់ផ្ដើម',\n" -"ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឃើញវាម្ដងទៀត ។" - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "ផ្ទុករូបភាពចុងក្រោយទៅក្នុងកម្មវិធីមើល ពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យ Kooka " -"ផ្ទុករូបភាពដែលបានជ្រើសចុងក្រោយទៅក្នុងកម្មវិធីមើល នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n" -"បើរូបភាពរបស់អ្នកមានទំហំធំ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យដំណើរការចាប់ផ្ដើមរបស់ " -"Kooka មានល្បឿនយឺត ។" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "ការរក្សាទុករូបភាព" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកជំនួយការក្នុងការរក្សាទុករូបភាព" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "បង្ហាញអ្នកជំនួយការក្នុងការរក្សាទុករូបភាពជានិច្ច" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឃើញអ្នកជំនួយការក្នុងការរក្សាទុករូបភាព " -"ទោះបីជាមានទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទរូបភាពហើយក៏ដោយ ។" - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "សួររកឈ្មោះឯកសារ ពេលរក្សាទុកឯកសារ" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ នៅពេលស្កេនរូបភាពរួច ។" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបភាពតូច" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពវិចិត្រសាលរូបភាពតូច" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់ទិដ្ឋភាពរូបភាពតូចនៃវិចិត្រសាលរូបភាព" -"ស្កេនរបស់អ្នក ។" - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរូបភាពតូច" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "ជ្រើសរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "ទំហំរូបភាពតូច" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "ស៊ុមរូបភាពតូច" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចអតិបរមា ៖" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចអប្បបរមា ៖" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "ទទឹងស៊ុមរូបភាពតូច ៖" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "ពណ៌ស៊ុមទី ១ ៖" - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "ពណ៌ស៊ុមទី ២ ៖" - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម៉ាស៊ីន OCR ។\n" -"សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើងវិញ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីន " -"OCR ។" - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីន OCR" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើលរូបភាព" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបភាព" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាពតូច" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "វិចិត្រសាល" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "ថតវិចិត្រសាល" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "វិចិត្រសាល ៖" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កេន" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "មើលការស្កេនជាមុន" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "អត្ថបទលទ្ធផល OCR" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "បោះពុម្ព %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR ពេលជ្រើស" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR នៅលើរូបភាពទាំងមូល" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ OCR ។\n" -"ប្រហែលជាមាន OCR មួយកំពុងរត់រួចហើយ ។" - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មីពីជម្រើស" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "បង្វិលរូបភាព ៩០ អង្សា" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "បង្វិលរូបភាព ១៨០ អង្សា" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "បង្វិលរូបភាព -៩០ អង្សា" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "កំពុងឆ្លុះរូបភាពបញ្ឈរ" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "កំពុងឆ្លុះរូបភាពផ្ដេក" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "កំពុងឆ្លុះរូបភាពទាំងពីរទិស" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុក %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "កំពុងទុកការផ្លាស់ប្ដូររូបភាព" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាព វាត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល !" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលរូបភាព" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុន" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "បង្ហាញថតវិចិត្រសាលបច្ចុប្បន្ន" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "បង្ហាញវិចិត្រសាល" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "បង្ហាញបង្អួចរូបភាពតូច" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កេន" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល OCR" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"កំណែរបស់ Kooka នេះមិនត្រូវបានចងក្រងជាមួយនឹងការគាំទ្ររបស់ KADMOS ។\n" -"សូមជ្រើសម៉ាស៊ីន OCR ផ្សេងទៀតនៅក្នុងប្រអប់ជម្រើសរបស់ Kooka ។" - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "ពិនិត្យមើលវចនានុក្រមរបស់ Kooka OCR" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "ដំណើរការ OCR ត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "ការញែកឯកសារលទ្ធផល OCR បានបរាជ័យ ៖" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "បញ្ហាញែក" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"មិនអាចផ្ទុកឯកសារចាត់ថ្នាក់ដែលចាំបាច់សម្រាប់ OCR ឡើយ ៖ %1 ។\n" -"OCR ដែលមានម៉ាស៊ីន KADMOS នឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "បញ្ហាក្នុងការដំឡើង KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បានឡើយ ៖\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOS បរាជ័យ" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "មិនមាន orf %1 ឡើយ ។" - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "បានបដិសេធសិទ្ធិលើឯកសារ %1 ។" - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធលើប្រព័ន្ធនេះបានឡើយ ។\n" -"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់ឧបករណ៍ដែលឆបនឹង SANE (ឧ. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "របៀបវិចិត្រសាល - មិនភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនស្កេន" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "ក្រាហ្វិក, បណ្ដាញ" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទលទ្ធផល OCR" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "រូបភាព" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍កម្មវិធីមើលរូបភាព" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "ឈ្មោះរូបភាព" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "ទំហំ" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "វិចិត្រសាល Kooka" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "វត្ថុចំនួន %n" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"អ្នកបានបញ្ចូលផ្នែកបន្ថែមឯកសារដែលខុសពីផ្នែកបន្ថែមមួយដែលមាន ។ " -"ដែលមិនអាចប្រើបាននៅឡើយទេ ។ ការបម្លែង 'រហ័ស' " -"ត្រូវបានគ្រោងសម្រាប់ការចេញផ្សាយនាពេលអនាគត់ ។\n" -"Kooka កែផ្នែកបន្ថែម ។" - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "ការបម្លែងរហ័ស" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "រូបភាពរង %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរទ្រង់ទ្រាយរូបភាពនេះបានឡើយ ។\n" -"រូបភាពនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ !" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"ឯកសាររូបភាពត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល ។\n" -"រូបភាពនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ !" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ ព្រោះឯកសារគឺជាឯកសារមូលដ្ឋាន ។\n" -"Kooka នឹងគាំទ្រពិធីការផ្សេងទៀត នៅពេលក្រោយ ។" - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "ចូល/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "រូបភាពចំនួន %1" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "ឯកសារទាំងអស់" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "នាំចូលឯកសាររូបភាពទៅវិចិត្រសាល" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "បោះបង់ដោយអ្នកប្រើ" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់លុបរូបភាពនេះឬ ?\n" -"វានឹងមិនអាចត្រូវបានស្ដារវិញបានទេ !" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1\n" -"និង រូបភាពទាំងអស់នៅក្នុងវាឬ ?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "លុបវត្ថុបណ្ដុំ" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "ថតថ្មី" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ថតថ្មី ៖" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "រូបភាព %1" |