summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po1272
1 files changed, 0 insertions, 1272 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index b64e132b577..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1272 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Khmer
-#
-# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "ជំនួយ​ការ​រក្សាទុក​របស់ Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>ជំនួយការ​រក្សាទុក​</B><P>ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មួយ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដ"
-"ែល​បាន​ស្កេន ។"
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​មាន ៖"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន​ជ្រើស-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រង​របស់​រូបភាព"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr ""
-"កុំសួរ​ម្ដងទៀតសម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​រក្សាទុក ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-គ្មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"មិនមាន​ថត\n"
-"%1\n"
-" និង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្កើត សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"ថត\n"
-"%1\n"
-" មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។\n"
-"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "រូបភាព​ពណ៌ស្រាល (ជម្រៅ ១៦ ឬ ២៤​ប៊ីត)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ស្រាល (ជម្រៅ ១៦ប៊ីត)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "រូបភាព​សិល្បៈ​បន្ទាត់ (សខ្មៅ, ជម្រៅ ១ ប៊ីត)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "រូបភាព​ពណ៌​កម្រិត​ខ្ពស់ (ឬ ធម្មជាតិ) មិន​មែន​ស្រាល​ឡើយ"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​រូបភាព"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " image save OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " permission error "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ល្អ "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍"
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " មិន​អាច​សរសេរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​នោះ"
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " អ្នក​ប្រើ​បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក"
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " មិន​ស្គាល់​កំហុស"
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " ខុស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់​គ្មាន​កន្ទុយ​ឡើយ ។\n"
-"តើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ត្រឹមត្រូវ​គួរ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?"
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "គួរ​តែ​មាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី ៖ %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "បាត់​ផ្នែក​បន្ថែម"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "កុំ​បន្ថែម"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr ""
-"បច្ចុប្បន្ន​នេះ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "រកឃើញ​​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព​រូបភាព"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ឲ្យ​ដូច​លើ​អេក្រង់"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អេក្រង់ ។ បោះពុម្ព​អាស្រ័យ​តាម​គុណភាព​អេក្រង់ ។"
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "ទំហំ​ដើម (គណនា​ពី​គុណភាព​ស្កេន)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"គណនា​ទំហំ​បោះពុម្ព​ពី​គុណភាព​ស្កេន ។ "
-"បញ្ចូល​គុណភាព​ស្កេន​នៅ​ក្នុង​វាល​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។"
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​តាម​​វិមាត្រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"កំណត់​ទំហំ​បោះពុម្ព​ដោយ​ខ្លួនឯងនៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។ "
-"រូបភាព​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ក្រដាស ។"
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ប្រើ​​ទំហំ​​​អតិបរមា​នៅ​លើ​ក្រដាស​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
-"សមាមាត្រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា ។"
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr ""
-"បង្កើត PostScript ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (បោះពុម្ព​សេចក្ដី​ព្រាង​លឿន)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "គុណភាព​ស្កេន (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "ទទឹង​រូបភាព ៖"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " ម.ម​."
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "កម្ពស់​រូបភាព ៖"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Screen resolution: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "សូម​បញ្ជាក់​គុណភាព​ស្កេន​ធំ​ជាង 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​ខ្លួន អ្នក​គួរ​តែ​បញ្ជាក់​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។\n"
-"យ៉ាង​ហោច​ណាស់ វិមាត្រ​មួយ​ស្មើ​សូន្យ ។"
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក (OCR)"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "រូបភាព"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក​ជាមួយ %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "ដំណើរការ​ក្រោយ OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​លទ្ធផល OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "ជម្រើស​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR គឺ​ជា​គម្រោង​កូដ​បើក​ចំហ​សម្រាប់ការ​​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។<P>"
-"អ្នក​និពន្ធរបស់ gocr គឺ <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
-"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី gocr សូម​មើល <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http//jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​គោល​ពីរ gocr នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
-"សូម​ចូល​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kooka ហើយ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ដៃ ។"
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី OCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "ការ​​ប្រើ​ឯកសារ​គោល​ពីរ GOCR ៖"
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"ភីកសែល​ប្រផេះ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ជា​លេខ\n"
-"ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ ។\n"
-"\n"
-"លំនាំដើម​គឺ ១៦០"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "ទំហំធូលី"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"ក្រុម​ដែល​តូច​ជាង​តម្លៃ​នេះ\n"
-"ត្រូវ​ចាត់ទុក​ជា​ធូលី\n"
-"ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​រូបភាព ។\n"
-"\n"
-"លំនាំដើម​គឺ ១០"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "ទទឹង​ទំហំ"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"ចន្លោះ​រវាង​តួអក្សរ ។\n"
-"\n"
-"លំនាំដើម​គឺ ០ ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ការ​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"កំណែ Kooka នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ <I>ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR</I>"
-", ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ធ្វើ​ជំនួញ​សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។<P>"
-"Kadmos គឺ​ជា​ផលិតផល​មួយ​នៃ <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី Kadmos OCR សូម​មើល <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "បណ្ដា​ប្រទេស​នៅ​អឺរ៉ុប"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ឆេក ស្លូវ៉ាគី"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចាត់​ថ្នាក់​សម្រាប់ KADMOS បាន​ឡើយ ។\n"
-"OCR ដែល​មាន KADMOS នឹង​មិន​អាច​​​ប្រើ​បាន​ឡើយ !\n"
-"\n"
-"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន OCR នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ចំណូល​ចិត្ត ។"
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "សូម​ចាត់​ថ្នាក់​ប្រភេទ​ពុម្ពអក្សរ និង​ភាសា​របស់​​អត្ថបទ​នៅ​លើ​រូបភាព ៖"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "ជម្រើស​ប្រភេទ​ពុម្ពអក្សរ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "សរសេរដោយ​ដៃ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ធម្មតា"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "ប្រទេស"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "ឧបករណ៍​កែប្រែ OCR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "បើក​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ចាត់​ថ្នាក់ %1 ឡើយ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "ឯកសារ​ចាត់​ថ្នាក់ %1 គឺ​ជា​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad គឺ​ជា​គម្រោង​កម្មវិធី​​សេរី "
-"និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ​សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។"
-"<p>អ្នក​និពន្ធ ocrad គឺ <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី ocrad សូម​មើល <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>នៅ​ក្នុង ocrad អ្នក​គួរ​ស្កេន​រូបភាព​ក្នុង​របៀប​សខ្មៅ ។"
-"<br>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​លទ្ធផល​ល្អ​បំផុត "
-"នៅ​ពេល​ដែល​តួអក្សរ​មាន​កម្ពស់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២០ ភីកសែល ។"
-"<p>ជា​ប្រក្រតី អ្នក​នឹង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដូចជា ដិត ឬ ស្ដើង​ពេក "
-"ឬ​ក៏​ខូច​រូបរាង​តួអក្សរ​តែ​ម្ដង ។ ចំពោះ​ក្រុម​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា "
-"ក៏​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​នេះ​ដែរ ។"
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​គោល​ពីរ ocrad នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
-"សូម​ចូល​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kooka ហើយ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ដៃ ។"
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "របៀប​វិភាគ​ប្លង់ OCRAD ៖ "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "រកមិនឃើញ​ប្លង់"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "រកឃើញ​ជួរឈរ"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "រកឃើញ​ប្លង់​ទាំងមូល"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "ការ​ប្រើ​គោលពីររបស់ ocrad ៖"
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "កំណែ ៖ "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "ការ​ស្កេន​នៅ​ក្នុង KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "រូបភាព OCR..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "OCR នៅ​ពេល​ជ្រើស..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ត្រឹម​ទទឹង"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ត្រឹម​កម្ពស់"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "ទំហំ​ដើម"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "រក្សា​ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "បង្កើត​ពី​ជម្រើស"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "ឆ្លុះ​រូបភាព​បញ្ឈរ"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "ឆ្លុះ​រូបភាព​ផ្ដេក"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "ឆ្លុះ​រូបភាព​ទាំង​ពីរ​ទិស"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "បើក​រូបភាព​ក្នុង​កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព ១៨០ អង្សា"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "បង្កើត​ថត..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "នាំចូល​រូបភាព..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "លុប​រូបភាព"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កេន"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កេន"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ស្កេន"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​សារ​ព្រមានទាំងអស់"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​លទ្ធផល OCR"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "សារ និង​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឥឡូវ ។"
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន OCR ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "មាន​ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "មិន​មាន​ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR នៅ​ក្នុង​កំណែ Kooka នេះ​​ឡើយ"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គោល​ពីរ %1 ត្រូវ​ប្រើ ៖"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ %1 "
-"ដែល​ជា​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជាទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។"
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"ផ្លូវ​មិន​បាន​នាំ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​គោល​ពីរ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
-"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក និង/ឬ​ដំឡើង​កម្មវិធី ។"
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"មាន​កម្មវិធី ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n"
-"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើងរបស់​អ្នក និង/ឬ​ដំឡើង​ឯកសារ​គោលពីរ​​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "ផ្នែក​ទន់ OCR មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​ទន់​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចាប់ផ្ដើមរបស់ Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"សូម​ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម Kooka "
-"លើក​ក្រោយ !"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "សួរ​បណ្ដាញ​រក​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ដែល​មាន"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បណ្ដាញ​សួរ​រក​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ដែល​មាន ។\n"
-"សូម​ចំណាំ​ថា វា​មិន​មែន​សួរ​រក​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទាំងមូល​នោះ​ឡើយ "
-"គឺ​វា​សួរ​រក​តែ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ SANE "
-"ប៉ុណ្ណោះ !"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ពេល​ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​បាន​ធីក 'កុំ​បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន "
-"ពេល​ចាប់ផ្ដើម',\n"
-"ប៉ុន្តែ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​វា​ម្ដង​ទៀត ។"
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ចុងក្រោយ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ Kooka "
-"ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n"
-"បើ​រូបភាព​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ធំ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ចាប់ផ្ដើម​របស់ "
-"Kooka មាន​ល្បឿន​យឺត ។"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "ការ​រក្សាទុក​រូបភាព"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​ជានិច្ច"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព "
-"ទោះ​បី​ជា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបភាព​ហើយ​ក៏​ដោយ ។"
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "សួរ​រក​ឈ្មោះ​ឯកសារ ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបភាព​រួច ។"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​វិចិត្រសាល​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"នៅ​ទីនេះ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​តូច​នៃ​វិចិត្រសាល​រូបភាព"
-"​ស្កេន​របស់​អ្នក ។"
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "ស៊ុម​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​អតិបរមា ៖"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​អប្បបរមា ៖"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​រូបភាព​តូច ៖"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទី ១ ៖"
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទី ២ ៖"
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន OCR ។\n"
-"សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើង​វិញ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន "
-"OCR ។"
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន OCR"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបភាព"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "រូបភាព​តូច"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "វិចិត្រសាល"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "ថត​វិចិត្រសាល"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "វិចិត្រសាល ៖"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កេន"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "មើល​ការ​ស្កេន​ជា​មុន"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "អត្ថបទ​លទ្ធផល OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "បោះពុម្ព %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR ពេល​ជ្រើស"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR នៅ​លើ​រូបភាព​ទាំងមូល"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមដំណើរការ OCR ។\n"
-"ប្រហែល​ជា​មាន​ OCR មួយ​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។"
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ជម្រើស"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព ១៨០ អង្សា"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "បង្វិល​រូបភាព -៩០ អង្សា"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "កំពុង​ឆ្លុះ​រូបភាព​បញ្ឈរ"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "កំពុង​ឆ្លុះ​រូបភាព​ផ្ដេក"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "កំពុង​ឆ្លុះ​រូបភាព​ទាំង​ពីរ​ទិស"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "កំពុង​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព វា​ត្រូវ​បានការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល !"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "បង្ហាញ​ថត​វិចិត្រសាល​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "បង្ហាញ​វិចិត្រសាល"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​រូបភាព​តូច"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កេន"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"កំណែ​​របស់​ Kooka នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចងក្រង​ជា​មួយ​នឹង​ការគាំទ្ររបស់ KADMOS ។\n"
-"សូម​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ OCR ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស​របស់ Kooka ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "ពិនិត្យ​មើល​វចនានុក្រម​របស់ Kooka OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "ដំណើរការ OCR ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "ការ​ញែក​ឯកសារ​លទ្ធផល OCR បាន​បរាជ័យ ៖"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "បញ្ហា​ញែក"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ចាត់​ថ្នាក់​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់ OCR ឡើយ ៖ %1 ។\n"
-"OCR ដែល​មានម៉ាស៊ីន KADMOS នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ដំឡើង KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បាន​ឡើយ ៖\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "KADMOS បរាជ័យ"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "មិន​មាន orf %1 ឡើយ ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​លើ​ឯកសារ %1 ។"
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​បាន​ឡើយ ។\n"
-"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ដែល​ឆប​នឹង SANE (ឧ. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "របៀប​វិចិត្រសាល - មិន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "ក្រាហ្វិក, បណ្ដាញ"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​លទ្ធផល OCR"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "រូបភាព"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "ទំហំ"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "វិចិត្រសាល Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr "វត្ថុ​ចំនួន %n"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារដែល​ខុសពី​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ដែល​មាន ។ "
-"ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ការ​បម្លែង 'រហ័ស' "
-"ត្រូវ​បាន​គ្រោង​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​នា​ពេល​អនាគត់ ។\n"
-"Kooka កែ​ផ្នែក​បន្ថែម ។"
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "ការ​បម្លែង​រហ័ស"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "រូបភាព​រង %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​សរសេរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​នេះ​បាន​ឡើយ ។\n"
-"រូបភាព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ !"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"ឯកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល ។\n"
-"រូបភាព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ !"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​គឺ​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។\n"
-"Kooka នឹង​គាំទ្រ​ពិធីការ​ផ្សេង​ទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "ចូល/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "រូបភាព​ចំនួន %1"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ​វិចិត្រសាល"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "បោះបង់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​រូបភាព​នេះ​ឬ ?\n"
-"វា​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានស្ដារ​វិញ​បានទេ !"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត %1\n"
-"និង រូបភាព​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​វា​ឬ ?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "លុប​វត្ថុ​បណ្ដុំ"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "ថត​ថ្មី"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "រូបភាព %1"