summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po899
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb049a15ed5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 នៃ %3 ប៊ីត)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Crypto</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SSL "
+"សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ​កម្មវិធី KDE ភាគ​ច្រើន "
+"ព្រមទាំង​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក "
+"និង​​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ស្គាល់ ។"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ KDE Crypto"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការគាំទ្រ &TLS ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​ថ្មី​បំផុត​របស់ពិធីការ SSL ។ "
+"វា​រួម​បញ្ចូល​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ជាមួយនឹងពិធីការ​ផ្សេងៗ ហើយ បាន​ជំនួស SSL "
+"ក្នុង​ពិធីការដូចជា POP3 និង SMTP ។"
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយលើក​ទីពីររបស់ពិធីការ SSL ។ "
+"វា​ជា​ទូទៅ​បំផុតគឺ​អនុញ្ញាត v2 និង v3 ។"
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​លើក​ទីបី​របស់ពិធីការ SSL ។ វា​ជា​ទូទៅ​អនុញ្ញាត v2 "
+"និង v3 ។"
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v2 ។ "
+"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SSL "
+"ciphersពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ត​ភ្ជាប់​ជាមួយ OpenSSL ។"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v3 ។ "
+"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការ Cipher"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន​ទាំងនេះ "
+"ដើម្បី​ងាយ​ស្រួល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ SSL  ។ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​ខាង​ក្រោម ៖ "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "ឆបបំផុត"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>ឆប​បំផុត ៖</b> ជ្រើស​ការ​កំណត់​ដែល​រកឃើញ​ថាឆប​បំផុត ។</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "តែ US Ciphers"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>តែ US Ciphers ៖</b> ជ្រើស​តែ US strong (&gt;= 128 ប៊ីត) encryption "
+"ciphers ។</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "នាំចេញ​តែ Ciphers"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>នាំចេញ​តែ Ciphers ៖</b> ជ្រើស​តែ ciphers ខ្សោយ (&lt;= ៥៦ ប៊ីត) ។</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ទាំងអស់"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>អនុញ្ញាត​ទាំងអស់ ៖</b> ជ្រើស SSL ciphers និង​វិធីសាស្ត្រ​ទាំងអស់ ។</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចូល​របៀប SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹងពេល​បញ្ចូល​តំបន់ SSL "
+"ដែល​អនុញ្ញាត"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចាក​ចេញ​ពី​របៀប SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើបាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹង "
+"ខណៈពេល​កំពុងចាក​ចេញ​ពីតំបន់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SSL មួយ"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង "
+"មុន​ពេល​បញ្ជូន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ "
+"តាម​រយៈ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​មួយ ។"
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "ការ​ព្រមានអំពីទំព័រ SSL/មិន​មែន SSL ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទំព័រ​មួយ​ដែល​មាន​ទាំង​ផ្នែក ដែល​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ "
+"និងមិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ ។"
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅបណ្ណាល័យ​ដែល​បានចែក​រំលែក OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "សាកល្បង"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "ប្រើ EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ entropy​"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ EGD ៖"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ entropy gathering "
+"daemon (EGD) ដើម្បីចាប់ផ្តើម​។"
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ "
+"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម pseudo-random number generator ។"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​រន្ធ​ដែល​បង្កើត​ដោយ entropy gathering daemon (ឬ ឯកសារ "
+"entropy ) នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើល​ឯកសារ socket EGD ។"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក​ដែល KDE ដឹង​ ។ "
+"អ្នក​អាច​រៀបចំ​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "នាំចូល..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "នាំចេញ..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "ដោះសោ"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​ម្ចាស់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​អ្នកចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "សុពលភាព​ពី ៖"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "សុពលភាព​រហូត​ដល់ ៖"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​ចាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​រហូត​ដល់កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest ៖"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "hash របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បញ្ជាក់​វា​ភ្លាមៗ ។"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "លើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL ..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "រាយ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "កុំ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​អាច​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង "
+"OpenSSL ។"
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លំនាំដើម"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "អំពើលំនាំដើម"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម ៖"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "គោលការណ៍"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថាតើ​វិញ្ញាបនបត្រ​តំបន់ និងបុគ្គល​ណាមួយ​ដែល KDE "
+"ស្គាល់ ។ អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ពួកវា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស "
+"ទៅ​កាន់​ឯកសារដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង ។"
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង​នេះយក​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ "
+"​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "ប៊ូតុង​នេះសាកល្បង​​សុពលភាព​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "រហូតដល់ "
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មាន​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុរបស់​ឃ្លាំងសម្ងាត់មាន​ជា​បណ្ណោះ​អាសន្ន ។"
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា រហូត​ដល់​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​វិញ្ញាបនបត្រ "
+"គួរ​ផុត​កំណត់ ។"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "ទទួលយក"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "ច្រាន​ចោល"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បីទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។"
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ច្រានចោល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។"
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វា​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការសួរ ពេល​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញថា​តើអាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រមួយណាដែល KDE ស្គាល់ ។ "
+"អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។"
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "ស្តារ"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាតំបន់"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាអ៊ីមែល"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាកូដ"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"ការ​ព្រមានអំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបានចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ "
+"​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ស្គាល់"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "ការព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបាន​ដក​ហូត"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​តំបន់​ណា​ដែល​អ្នក​សម្រេច​ទទួល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី "
+"សូម្បីតែ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បរាជ័យ​ក្នុងបែបបទ​សុពលកម្ម ។"
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ឡើយ "
+"ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ OpenSSL ។"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Peer SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "ជម្រើស​សុពលភាព"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ SSL មួយទេ នោះ SSL "
+"នឹង​មិន​ដំណើរការ ឬ "
+"កម្មវិធី​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ឲ្យ​ជ្រើស​លំនាំដើម​សក្ដិសម​មួយ ។"
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv2 "
+"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។"
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 Ciphers"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ ើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv3 "
+"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។"
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 Ciphers"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​វិញ្ញាបនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​ឆ្លងកាត់​ការសាកល្បង​​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រសាកល្បង "
+"និងគួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុកថាមិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ ។ សាកល្បងពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្សេង​ឬ ?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "សាកល្បង"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "កុំ​សាកល្បង"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "ការ​បម្លែង​មក​ជា​ភាព​ធម្មតា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ៖"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "ការ​នាំចេញ​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រថ្មី"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "អ្នក​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា​នេះ ដំឡើង​រួចហើយ ។"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ ។"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ KMail ដែរ​ឬ​ទេ ? "
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យមាន"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ Kleopatra ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ "
+"ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​កម្មវិធី tdepim ទាន់​សម័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"វា​នេះ​នឹង​បម្លែង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៃ​អ្នកចុះហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក "
+"ទៅ​ជា KDE លំនាំដើម ។\n"
+"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​បាន​ទេ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "ត្រឡប់"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក OpenSSL ។"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libssl ឬ វា​មិនបាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libcrypto ឬ វា​មិន​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "បាន​ផ្ទុក OpenSSL ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ entropy  ៖"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL ឯកជន"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "សំណើ​ផ្ទាល់ខ្លួន SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "សំណើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "CA របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "CA ឯកជន"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ សូម​រាយការណ៍​ទៅកាន់ kfm-devel@kde.org ។"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្លែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ ។"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការបើក​ឯកសារ សម្រាប់លទ្ធផល ។"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កាល​បរិច្ឆេទ និងពេល​វេលា"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "ម៉ោង ៖"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "នាទី ៖"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "វិនាទី ៖"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"