diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..aa371a7128d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម លើកភារកិច្ច ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "លើកភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាបភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "បិទភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "ប្រណិត" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "បុរាណ" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "សម្រាប់ភាពថ្លា" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>របារភារកិច្ច</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ " +"វានេះរួមមានជម្រើសជាច្រើនដូចជា " +"ថាតើរបារភារកិច្ចគួរបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់នៅពេលតែមួយ ឬ អត់ ឬ " +"បង្ហាញតែរបារភារកិច្ចទាំងនោះនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ " +"ថាតើប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួចនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ឬ ៏អត់ ។" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបារភារកិច្ចរបស់ KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "ការបម្លែង KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញបង្អួច" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "របារភារកិច្ច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួច " +"ក្នុងលំដាប់របស់ផ្ទៃតុដែលពួកវាបង្ហាញ ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស និងបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីរបស់បង្អួច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញប៊ូតុង នៅពេលចុច " +"ដែលបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួចទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ " +"នៅពេលដែលប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយ " +"ក្នុងចំណោមប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងនេះត្រូវបានចុចលើម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដោយ" +"បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ " +"វានេះអាចមានប្រយោជន៍ជាពិសេសដោយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em> ។\n" +"\n" +"អ្នកអាចកំណត់របារភារកិច្ចទៅជា <strong>កុំ</strong> " +"ដាក់បង្អួចជាក្រុម <strong>តែងតែ</strong> ដាក់បង្អួចជាក្រុម ឬ " +"ដាក់បង្អួចជាក្រុមតែ <strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong> ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រុមនៅពេលដែលវាពេញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់ភារកិច្ចដែលស្រដៀងជាក្រុម ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា ។ \n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយ " +"របារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងរបស់បង្អួចបង្ហាញជាមួយនឹងចំណងជើងរបស់វាក្ន" +"របារភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចដែលនៅលើអេក្រង់ Xinerama ដូចរបារភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និងបង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "រូបរាង ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចមិនសកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចសកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ឈ្មោះតួអក្សរ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" |