diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
commit | fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch) | |
tree | 8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff) | |
download | tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po | 894 |
1 files changed, 0 insertions, 894 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 658f2541734..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,894 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Khmer -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -# translation of tdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្ទៃខាងក្រោយ" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"ប្រសិនបើវាបានអនុញ្ញាត TDM " -"នឹងប្រើការកំណត់ខាងក្រោមសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " -"ប្រសិនបើវាមិនបានអនុញ្ញាត " -"អ្នកត្រូវតែថែរក្សាផ្ទៃខាងក្រោយដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ " -"អំពើរនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយរត់កម្មវិធីមួយចំនួន (ប្រហែលជា xsetroot) " -"ក្នុងស្គ្រីបដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងជម្រើស Setup= ក្នុង tdmrc (ជាទូទៅ Xsetup) ។" - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "វន្ទនាការ ៖" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"នេះគឺជា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់បង្អួចចូលរបស់ TDM ។ អ្នកអាចដាក់វន្ទនាការ ឬ " -"ព័ត៌មានដ៏ប្រពៃមួយចំនួនអំពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនៅទីនេះ ។" -"<p>TDM នឹងជំនួសគូតួអក្សរខាងក្រោមនេះដោយមាតិការៀងៗខ្លួន ៖" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន</li>" -"<li>%h -> ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ប្រហែលជាមានឈ្មោះដែន</li>" -"<li>%n -> ឈ្មោះថ្នាំង " -"ភាគច្រើនប្រហែលជាឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលគ្មានឈ្មោះដែន</li>" -"<li>%s -> ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" -"<li>%r -> កំណែរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" -"<li>%m -> ប្រភេទម៉ាស៊ីន (ផ្នែករឹង)</li>" -"<li>%% -> % តែមួយ</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "តំបន់ឡូហ្គោ ៖" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "បង្ហាញនាឡិកា" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "បង្ហាញឡូហ្គោ" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសបង្ហាញឡូហ្គោផ្ទាល់ខ្លួន (មើលខាងក្រោម) នាឡិកាមួយ ឬ " -"គ្មានឡូហ្គោទាល់តែសោះ ។" - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "ឡូហ្គោ ៖" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសរូបភាពមួយដែល TDM នឹងបង្ហាញ ។ អ្នកក៏អាចអូស " -"និងទម្លាក់រូបភាពមួយលើប៊ូតុងនេះ (ឧ. ពី Konqueror) ។" - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X ៖" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y ៖" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កូអរដោនេទាក់ទងគ្នា (ជាភាគរយ) នៃ <em>" -"ចំណុចកណ្ដាល</em> របស់ប្រអប់ចូល ។" - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<លំនាំដើម>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "រចនាប័ទ្ម GUI ៖" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្ម GUI មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " -"TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "ពណ៌ចម្រុះ ៖" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើស ពណ៌ចម្រុះ មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " -"TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "មិនបង្ហាញ" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "ផ្កាយមួយ" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "ផ្កាយបី" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសថាតើ TDM បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ឬក៏អត់ " -"និងរបៀបដែលវាត្រូវបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់ ពេលអ្នកវាយបញ្ចូល ។" - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "មូលដ្ឋាន" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "ភាសា ៖" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានប្រើដោយ TDM ។ " -"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើទេ " -"ការកំណត់នេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព បន្ទាប់ពីចូល ។" - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ដោយគ្មានឈ្មោះ" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុករូបភាព ៖\n" -"%1\n" -"វានឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ %s នៅ %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>TDM - រូបរាង</h1> នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងមូលដ្ឋានរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលរប" -"ស់ TDM ឧ.ខ្សែអក្សរវន្ទនាការ រូបតំណាង ។ល។" -"<p> សូមមើលផ្ទាំង \"ពុម្ពអក្សរ\" និង\"ផ្ទៃខាងក្រោយ\" " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យរូបរាងរបស់ TDM កាន់តែប្រសើរ ។" - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "ទូទៅ ៖" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"លើកលែងតែសម្រាប់សារវន្ទនាការ និងបរាជ័យ ។" - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "បរាជ័យ ៖" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់សារបរាជ័យក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "វន្ទនាការ ៖" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់វន្ទនាការរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតសម្រាប់ពុម្ពអក្សរ" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ហើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X របស់អ្នកមានផ្នែកបន្ថែម Xft " -"ពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យរលោង ក្នុងប្រអប់ចូល ។" - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបិទ" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "គ្រប់គ្នា" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "តែ Root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "គ្មានអ្នកណាម្នាក់" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "ពីចម្ងាយ ៖" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសអ្នកដែលមានសិទ្ធិបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM ។ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់តម្លៃខុសគ្នាសម្រាប់មូលដ្ឋាន (កុងសូល) និងការបង្ហាញឆ្ងាយ ។ " -"តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖" -"<ul> " -"<li><em>គ្រប់គ្នា ៖</em> អ្នកទាំងអស់អាចបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM</li> " -"<li><em>តែ Root ៖</em> TDM អាចបិទបានតែបន្ទាប់ពីអ្នកប្រើបានបញ្ចូល " -"ពាក្យសម្ងាត់ root</li> " -"<li><em>គ្មានអ្នកណាម្នាក់ ៖</em> " -"គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបិទកុំព្យូទ័រកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM បានទេ</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "បញ្ឈប់ ៖" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមដើម្បីបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ " -"/sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ៖" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងចាប់ផ្តើមកុំព្យូទ័រ ៖" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើសចាប់ផ្ដើមក្នុងប្រអប់ \"បិទ...\" ។" - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "UIDs របស់ប្រព័ន្ធ" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"អ្នកប្រើដែលមាន UID (numerical user identification) " -"ខាងក្រៅជួរនេះនឹងមិនត្រូវបានរាយដោយ TDM និងប្រអប់ដំឡើងនេះ ។ សូម។ " -"ចំណាំថា អ្កប្រើដែលមាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយវានេះ " -"ហើយ ត្រូវតែលាក់ក្នុងរបៀប \"មិនបានលាក់\") ។" - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "ខាងក្រោម ៖" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ខាងលើ ៖" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "អ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជី" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រើអាចចុចលើឈ្មោះ ឬ រូបភាពរបស់ពួកគេ ជាជាងវាយចូល ។" - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "ការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM " -"នឹងបំពេញឈ្មោះអ្នកប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ខណៈពេលពួកវាត្រូវបានវាយក្នុងបន្ទាត់កែសម្រួល ។" - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីរបៀបដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ \"បង្ហាញបញ្ជី\" " -"និង\"បំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ត្រូវបានជ្រើសក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើសអ្នកប្រើ " -"និងក្រុម\" ៖ប្រសិនបើមិនបានគូសធីក ជ្រើសតែអ្នកប្រើដែលបានគូសធីក ។ " -"ប្រសិនបើបានធីក ជ្រើសអ្នកប្រើដែលមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធទាំងអស់ " -"លើកលែងតែអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសមួយ ។" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "តម្រៀបអ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"ប្រសិនបើវាបានគូសធីក TDM " -"នឹងតម្រៀបបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើតាមលំដាប់អក្សរក្រម ។ បើពុំនោះសោត " -"អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានរាយក្នុងលំដាប់ " -"ដែលពួកវាបង្ហាញក្នុងឯកសារពាក្យសម្ងាត់ ។" - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ និងក្រុម ៖" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលបានគូសធីក ។ ធាតុតាងដោយ '@' " -"គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " -"គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ ក្នុងក្រុមនោះ ។ា" - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានលាក់" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធដែលមិនបានគូសធីកទាំងអស់ ។ " -"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " -"គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "ប្រភពរូបភាពរបស់អ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កន្លែងដែល TDM " -"នឹងទទួលរូបភាពដែលតំណាងឲ្យអ្នកប្រើ ។ \"អ្នកគ្រប់គ្រង\" តំណាងឲ្យថតសកល " -"ទាំងនេះជារូបភាពដែលអ្នកអាចកំណត់ខាងក្រោម ។ \"អ្នកប្រើ\" មានន័យថា TDM " -"គួរអានឯកសារ $HOME/.face.icon របស់អ្នកប្រើ ។ ជម្រើសទាំងពីរនៅកណ្ដាល " -"កំណត់លំដាប់របស់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ប្រសិនបើប្រភពទាំងពីរអាចប្រើបាន ។" - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង, អ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "អ្នកប្រើ , អ្នកគ្រប់គ្រង" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "អ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកប្រើ" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "រូបភាពខាងក្រោមដែលជារបស់អ្នកប្រើ ។" - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "ចុច ឬ ទម្លាក់រូបភាពនៅទីនេះ" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចមើលរូបភាពដែលបានផ្ដល់ឲ្យអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បន្សំខ" -"ាងលើ ។ ចុចលើប៊ូតុងរូបភាព ដើម្បីជ្រើសពីបញ្ជីមួយរបស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ " -"ទម្លាក់រូបភាពផ្ទាល់របស់អ្នកលើប៊ូតុង (ឧ. ពី Konqueror) ។" - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "មិនកំណត់" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យ TDM " -"ប្រើរូបភាពលំនាំដើមសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស ។" - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "រក្សាទុករូបភាពជារូបភាពលំនាំដើម ?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុករូបភាព\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"មានកំហុសមួយក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "ជ្រើសរូបភាព" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ប្រយ័ត្ន !" -"<br>សូមអានជំនួយ !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "អនុញ្ញាតការចូលស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"បើកលក្ខណៈចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិកនៃ TDM ។ សូមពិចារណាឲ្យបានម៉ត់ចត់ " -"មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវចូលជាស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "វិនាទី" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "ពន្យារ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"ការពន្យារ (គិតជាវិនាទី) មុនពេលការចូលស្វ័យប្រវត្តិចាប់ផ្តើម ។ " -"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺត្រូវបានស្គាល់ជា \"ការចូលកំណត់ពេល\" ។" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"ជាធម្មតា ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើតែពេល TDM ចាប់ផ្តើមឡើង ។ " -"ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានធីក ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានប្រើ " -"បន្ទាប់ពីការបញ្ចប់សម័យផងដែរ ។ា" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ចាក់សោសម័យ" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានធីក សម័យដែលបានចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នឹងត្រូវបានចាក់សោភ្លាមៗ(បានផ្តល់ វាគឺជាសម័យ KDE) " -"។វានេះអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទទួលយកការចូលលឿនរហ័ស " -"ដែលបានកម្រិតទៅអ្នកប្រើម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើជាមុន" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "មុន" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"ជ្រើសជាមុននូវអ្នកប្រើដែលបានចូលជាមុន ។ ប្រើវានេះ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះគឺត្រូវបានប្រើបន្តបន្ទាប់គ្នាដោយអ្នកប្រើម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "បញ្ជាក់" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងប្រអប់បន្សំខាងក្រោមជាមុន ។ប្រើវានេះ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះ ត្រូវបានប្រើលើសលប់ដោយអ្នកពិតប្រាកដម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវជ្រើសជាមុន សម្រាប់ការចូល " -"។ប្រអប់នេះអាចកែសម្រួលបាន " -"ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើតាមចិត្តរបស់អ្នក " -"ដែលវាអាចបណ្តាលឲ្យយល់ខុសថា មានអ្នកវាយប្រហារកើតឡើង ។" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "ផ្ដោតលើពាក្យសម្ងាត់" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះបានបើក TDM " -"នឹងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងវាលពាក្យសម្ងាត់ជំនួសឲ្យក្នុងវាលអ្នកប្រើបន្" -"ទាប់ពីការជ្រើសអ្នកប្រើម្នាក់ជាមុន ។ ប្រើវា " -"ដើម្បីរក្សាទុកការចុចគ្រាប់ចុចមួយក្នុងការចូលម្ដង " -"ប្រសិនបើការជ្រើសជាមុនតាមធម្មតាមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "អនុញ្ញាតការចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានធីក អ្នកប្រើដែលបានធីកពីបញ្ជីខាងក្រោម " -"នឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយមិនចាំបាច់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ពួកគ" -"េ ។ វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិករបស់ TDM ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"គិតឲ្យបានច្រើន មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "មិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់ ។ " -"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " -"ដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ចូលម្តងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ X គាំង" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះបើក អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានចូលម្ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ពេលសម័យរបស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយការគាំងរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X សូមចំណាំថា " -"វានេះអាចបើករន្ធសុវត្ថិភាពមួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នក " -"ប្រើឧបករណ៍ចាក់សោអេក្រង់មួយ ដោយមិនប្រើរបស់ KDE ដែលមានស្រាប់ " -"នោះការចាក់សោអេក្រង់ សុវត្ថិភាព-ពាក្យសម្ងាត់ នឹងអាចចៀសវាងបាន ។" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 មិនទំនងជាឯកសាររូបភាពមួយ ។\n" -"សូមប្រើឯកសារជាមួយផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះ ៖\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ - ២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"KDE ។ វានេះរូមមានរូបរាង និងមុខងារ " -"ព្រមទាំងអ្នកប្រើដែលអាចត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ចូល ។ ចំណាំថា " -"អ្នកអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ " -"តែប្រសិនបើអ្នករត់ម៉ូឌុលដែលមានសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE " -"ជាមួយនឹងសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស (ដែលវាជារឿងត្រឹមត្រូវដែលត្រូវធ្វើ) " -"សូមចុចលើប៊ូតុង <em>កែប្រែ</em> ដើម្បីទទួលយកសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ។ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើពិសេស ។" -"<h2>រូបរាង</h2> នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"ភាសាណាមួយដែលវាគួរប្រើ និងរចនាប័ទ្ម GUI ណាមួយដែលវាគួរប្រើ ។ " -"ការកំណត់ភាសាបានធ្វើឡើងនៅទីនេះ " -"ដោយមិនប៉ះពាល់ទៅលើការកំណត់ភាសារបស់អ្នកប្រើទេ ។" -"<h2>ពុម្ពអក្សរ</h2>នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលនោះ " -"គួរប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗដូចជាការវន្ទនាការ និងឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ " -"<h2>ផ្ទៃខាងក្រោយ</h2>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយពិសេសសម្រាប់អេក" -"្រង់ចូល នេះជាកន្លែងដែលត្រូវធ្វើ ។" -"<h2>បិទ</h2> នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកណាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យ " -"បិទ/ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនឡើងវិញ " -"និងថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញគួរត្រូវបានប្រើ ឬ អត់ ។" -"<h2>អ្នកប្រើ</h2>នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសអ្នកប្រើណាមួយដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"នឹងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូល ។" -"<h2>ភាពងាយស្រួល</h2> នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើម្នាក់ដែលត្រូវចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"អ្នកប្រើមិនចាំបាច់ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលទេ " -"និងលក្ខណៈពិសេសភាពងាយស្រួលផ្សេងៗទៀត ។" -"<br>ចំណាំថា ការកំណត់ទាំងនេះគឺជារន្ធសុវត្ថិភាពតាមធម្មជាតិរបស់ពួកវា " -"ដូច្នេះប្រើពួកវាដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត ។" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "រូបរាង" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "បិទ" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "អ្នកប្រើ" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "ភាពងាយស្រួល" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" |