diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | 50 |
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po index 40d7d2e9c0d..22b25233808 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE ។" +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE ។" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "លាក់បន្ទះ" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"បន្ទះ KDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ " +"បន្ទះ TDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ " "ដោយសារតែមានបញ្ហាជាមួយការដំឡើងរបស់អ្នក ។" #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -107,16 +107,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "បិទបើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "បន្ទះ KDE" +msgid "The TDE panel" +msgstr "បន្ទះ TDE" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "បន្ទះ KDE" +msgid "TDE Panel" +msgstr "បន្ទះ TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម KDE" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "បន្ថែមជាកម្មវិធីរុករករហ័ស" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យរបស់ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។" "<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយ " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "ជាទូទៅត្រូវបានំណត់កទៅឲ្យសម័យទី ១ F%2 ទៅសម័យទីពីរនឹងបន្តបន្ទាប់ ។ " "អ្នកអាចប្តូររវាងសម័យ័យដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជ) គ្រាប់ចុចជំនួ និ " "ងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលមួយ តែ។ ជាការបន្ថែម ម៉ឺនុង ផ្ទៃ និងបន្ទះតុ " -"KDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។</p>" +"TDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយនេះ" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "បន្ថែមទៅបន្ទះ" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -566,13 +566,13 @@ msgstr "" "វបានជ្រើស ។ ប្រសិនបើវាមិននៅក្នុង $PAT " "Hរបស់អ្នកទេនោះកអ្នកនឹងត្រូែផ្ដល់ផ្លូវពេញលេញមួយ ." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា (ជម្រើស) ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -586,13 +586,13 @@ msgstr "" "<i>ឧទាហរណ៍</i>៖ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" " "ក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -602,25 +602,25 @@ msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើពាក្យបញ្ជាគឺជាកម្មវិធីបន្ទាត់បញ្ជាមួយ ហើយ " "អ្នកចង់មើលលទ្ធផលរបស់វានៅពេលរត់ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលអ្នកចង់បង្ហាញសម្រាប់ប៊ូតុងនេះនៅទីនេះ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ចំណងជើងប៊ូតុង ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" |