diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po | 185 |
1 files changed, 93 insertions, 92 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po index cb95db75164..3fed3cab7f7 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -329,35 +330,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីនិពន្ធ..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "កូដ DVI កំណត់តួអក្សរនៃពុម្ពអក្សរដែលមិនស្គាល់ ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "កូដ DVI យោងតាមពុម្ពអក្សរ #%1 ដែលមិនត្រូវបានកំណត់ពីមុន ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "ជង់មិនទទេ នៅពេលជួបពាក្យបញ្ជា EOP ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "ជង់ទទេនៅពេលជួបពាក្យបញ្ជា POP ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "កូដ DVI សំអាងលើពុម្ពអក្សរដែលមិនត្រូវបានកំណត់ពីមុន ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "បានជួបប្រទះពាក្យបញ្ជាដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។" -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "មិនស្គាល់កូដ op- %1 ត្រូវបានជួបប្រទះ ។" -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -379,15 +380,15 @@ msgstr "" "ជំនួយទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធដែលស្ទាក់ស្ទើរ ៖ KDVI " "ប្រើអថេរផ្លូវរបស់សែល នៅពេលស្វែងរកកម្មវិធី ។" -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័ត (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "ឯកសារនាំចេញជា" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -396,20 +397,20 @@ msgstr "" "មានឯកសារ %1\n" "រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់ពីលើឯកសារនោះឬ ?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "ដោយប្រើ dvipdfm ដើម្បីនាំចេញឯកសារទៅជា PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -419,19 +420,19 @@ msgstr "" "របស់អ្នកទៅជា PDF ។ ជួនកាលអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ពីព្រោះ dvipdfm " "ត្រូវការបង្កើតពុម្ពអក្សររូបភាពតូចៗផ្ទាល់របស់វា សូមមេត្តាអត់ធ្មត់ ។" -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "កំពុងរង់ចាំ dvipdfm ដើម្បីបញ្ចប់..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "ប្រអប់វឌ្ឍនភាពរបស់ dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "សូមមេត្តាអត់ធ្មត់" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -442,11 +443,11 @@ msgstr "" "ដែលអ្នកនឹងរកបាននៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ " "សម្រាប់របាយការណ៍កំហុសដ៏មានតម្លៃ ។</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "នាំចេញ ៖ %1 ទៅជា PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -470,19 +471,19 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកប្រើតវ៉ាគ្រប់គ្រាន់ " "មុខងារដែលបាត់បង់អាចត្រូវបានបន្ថែមនៅពេលក្រោយ ។</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "មុខងារដែលមិនអាចប្រើបាន" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "ដោយប្រើ dvips ដើម្បីនាំចេញឯកសារទៅជា PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -492,15 +493,15 @@ msgstr "" "DVI របស់អ្នកទៅជា PostScript ។ ជួនកាលអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ពីព្រោះ dvips " "ត្រូវការបង្កើតពុម្ពអក្សររូបភាពតូចៗផ្ទាល់របស់វា សូមមេត្តាអត់ធម្មត់ ។" -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "កំពុងរង់ចាំ dvips ដើម្បីបញ្ចប់..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "ប្រអប់វឌ្ឍនភាពរបស់ dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" "ប្រអប់ព័ត៌មានឯកសារ</strong> ដែលអ្នកនឹងអាចរកបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ " "ឯកសាសរសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសច្បាស់លាស់ ។</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "នាំចេញ ៖ %1 ទៅជា PostScript" @@ -1151,7 +1152,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1161,7 +1162,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>មិនមែនកម្មវិធីនិពន្ធទាំងអស់ត្រូវបានរៀបចំល្អសម្រាប់ការស្វែងរកបញ្ច្" "រាសនោះទេ ។ ឧទាហរណ៍ មានកម្មវិធីនិពន្ធជាច្រើនដែលមានពាក្យបញ្ជាដូចជា " @@ -1305,68 +1306,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "ពាក្យបញ្ជាពិសេស '%1' មិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... KDVI អាចផ្ទុកឯកសារ DVI-ដែលបានបង្ហាប់ឬ ? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអាចសម្គាល់អត្ថបទដោយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ហើយបិទភ្ជាប់វា\n" -"ទៅក្នុងកម្មវិធីណាមួយ ?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...ដែល KDVI ឥឡូវគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ? អ្នកអាចចុចលើឯកសារ DVI " -"របស់អ្នក\n" -"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ហើយកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នកនឹងបើក ផ្ទុកឯកសារ " -"TeX ហើយ\n" -"លោតទៅបន្ទាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" -"សៀវភៅដៃ \n" -"ពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់វា ។</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...ដែលការគាំទ្រ KDVI បញ្ជូនការស្វែងរកបន្ត ? ប្រសិនបើអ្នកប្រើ Emacs ឬ " -"XEmacs អ្នកអាច\n" -"លោតដោយផ្ទាល់ពីឯកសារ TeX ទៅកន្លែងដែលទាក់ទងនៅក្នុងឯកសារ DVI ។\n" -"<a " -"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">សៀវភៅដៃពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធី" -"និពន្ធរបស់អ្នកសម្រាប់វា ។</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...ឥឡូវ KDVI ផ្តល់នូវការស្វែងរកអត្ថបទពេញឬ? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...ដែល KDVI អាចរក្សាទុកឯកសារ DVI របស់អ្នកជា PostScript, PDF " -"និងជាអត្ថបទធម្មតា ? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ !" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1374,7 +1318,7 @@ msgstr "" "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1422,3 +1366,60 @@ msgstr " បានមិនអើពើ ។" #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "រកឃើញបៃពាក្យបញ្ជាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងបញ្ជីម៉ាក្រូ VF ៖ %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>... KDVI អាចផ្ទុកឯកសារ DVI-ដែលបានបង្ហាប់ឬ ? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអាចសម្គាល់អត្ថបទដោយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ហើយបិទភ្ជាប់វា\n" +"ទៅក្នុងកម្មវិធីណាមួយ ?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...ដែល KDVI ឥឡូវគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ? អ្នកអាចចុចលើឯកសារ DVI " +"របស់អ្នក\n" +"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ហើយកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នកនឹងបើក ផ្ទុកឯកសារ " +"TeX ហើយ\n" +"លោតទៅបន្ទាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" +"សៀវភៅដៃ \n" +"ពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់វា ។</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...ដែលការគាំទ្រ KDVI បញ្ជូនការស្វែងរកបន្ត ? ប្រសិនបើអ្នកប្រើ Emacs ឬ " +"XEmacs អ្នកអាច\n" +"លោតដោយផ្ទាល់ពីឯកសារ TeX ទៅកន្លែងដែលទាក់ទងនៅក្នុងឯកសារ DVI ។\n" +"<a " +"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">សៀវភៅដៃពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធី" +"និពន្ធរបស់អ្នកសម្រាប់វា ។</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...ឥឡូវ KDVI ផ្តល់នូវការស្វែងរកអត្ថបទពេញឬ? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...ដែល KDVI អាចរក្សាទុកឯកសារ DVI របស់អ្នកជា PostScript, PDF " +"និងជាអត្ថបទធម្មតា ? \n" |