summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1928
1 files changed, 1928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ec5b3c19fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1928 @@
+# translation of kolourpaint.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: 0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ​សម្រាប់ KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "ប្រធាន​ផ្នែក​ស៊ើបសួរ"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "រូប​តំណាង"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "ធ្វើ​វិញ ៖ %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr "%n ធាតុ​ទៀត"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ - មិន​ស្គាល់ mimetype ។"
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ - មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ប្រភេទ​នោះ​ឡើយ ។\n"
+"ឯកសារ​អាច​នឹង​ខូច ។"
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
+"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។\n"
+"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ "
+"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។"
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
+"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។"
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"រូបភាព \"%1\" ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ "
+"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។"
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ - អស់​សតិ​ក្រាហ្វិក​ហើយ ។"
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ - ព័ត៌មាន​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ។"
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL ៖ %1\n"
+"Mimetype ៖ %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<ទទេ>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ទ្រង់ទ្រាយ <b>%1</b> "
+"ប្រហែល​ជា​មិន​អាចរក្សា​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌​ទាំងអស់​របស់​រូបភាព​បាន​ឡើយ ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌ %1-ប៊ីត "
+"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌ ។ "
+"ភាព​ថ្លា​នានា​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ផង​ដែរ ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌​នេះ​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "ជម្រៅ​ពណ៌​ទាប"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ - មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ជា \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ - មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង ។"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "រក្សាទុក​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 បៃ"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 បៃ (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (ប្រហែល %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (ប្រហែល %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 បៃ (ប្រហែល %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "បម្លែង​ជា ៖"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "គុណភាព ៖"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "មួយ​ពណ៌"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "មួយ​ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "២៥៦ ពណ៌"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "២៤ប៊ីត ពណ៌"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "ប្រអប់​ពណ៌"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់​អាច​មាន​ច្រើន​ពណ៌​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​វា ពណ៌​ខ្លះ​អាច​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
+"ព្យាយាម​បន្ថែម​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ទៅ​យ៉ាងហោច​ណាស់ %1bpp ។\n"
+"វា​ថែម​ទាំង​មាន​ភាពថ្លា​ឈ្វេង​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ពេញលេញ ។ "
+"ទិន្នន័យ​ភាព​ថ្លា​ឈ្វេងនឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។​"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ "
+"អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា "
+"ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
+"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %1bpp ។"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ "
+"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "លុប​ជម្រើស"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ឯកសារ..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ពី​ឯកសារ..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ បង្កើត​ប្រអប់"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "ជម្រើស ៖ បង្កើត"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ បិទភ្ជាប់"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​បាន​ឡើយ "
+"ដោយ​សារ​តែ​បាត់​ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន ។</p>"
+"<p>ជា​ធម្មតា "
+"ករណី​នេះ​កើតឡើង​នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ខាង​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទា"
+"ស់ ត្រូវ​បាន​បិទ ។</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​បាន​ឡើយ"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប​ប្រអប់"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "ជម្រើស ៖ លុប"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ បញ្ចប់"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ដោះ​ជម្រើស"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ពី​ឯកសារ"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "នាំចេញ..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "ស្កេន..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "កំណត់​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង (ចំ​កណ្ដាល)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "កំណត់​ជា​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង (ជា​ក្រឡា)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "បើក​រូបភាព"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការ​ស្កេន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​ស្កេន"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "មិន​អាច​ស្កាន - អស់​សតិ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "មិន​អាច​ស្កេន"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ហើយ ។\n"
+"ការ​ផ្ទុកឡើង​វិញ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ "
+"ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក ។\n"
+"តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ហើយ ។\n"
+"ការ​ផ្ទុកឡើង​វិញ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​សិន មុន​នឹង​ផ្ញើ​វា ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​សិន ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​សិន ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "កំពុង​ទទួល​រូបថត"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ដើម្បី​ទទួល​បាន​រូបថត​មួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច <b>%1</b>"
+" ។ បន្ទាប់​មក​រូបថតនឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។</p>"
+"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់ <b>រូបថតផ្ទៃតុ</b> "
+"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ត្រង់​ម៉ូឌុល <a href=\"configure kde "
+"shortcuts\">ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច</a> ។</p>"
+"<p>អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> "
+"ក៏​បាន​ដែរ ។</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​កំពុង​រត់ KDE ឡើយ ។</p>"
+"<p>ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ទុក KDE ៖"
+"<br>"
+"<blockquote>ដើម្បី​ទទួល​បាន​រូបថតមួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច <b>%1</b>"
+" ។ បន្ទាប់​មក​រូបថត​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។</blockquote></p>"
+"<p>អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> "
+"ក៏​បាន​ដែរ ។</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "កំពុង​ទទួល​រូបថត"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ / ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "កំណត់​ជា​រូបភាព (ច្រឹប)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "ត្រឡប់..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "បង្វិល..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "បញ្ឆៀង..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម​មួយ​ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "បន្ថយ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "បែបផែន​ផ្សេត​ទៀត..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "លាក់​ផ្លូវ"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើង​វិញ "
+"ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "ការ​កំណត់របារ​ឧបករណ៍បានផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​មុន (ក្រុម​លេខ ១)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​បន្ទាប់ (ក្រុម​លេខ ១)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​បន្ទាប់ (ក្រុម​លេខ ២)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​បន្ទាប់ (ក្រុម​លេខ ២)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាពឬ ?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "លាក់​រូបភាព​តូច"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "របៀប​រូបភាព​តូច​ពង្រីក"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ចតុកោណកែង​ជុំ​វិញ​រូបភាព​តូច"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ទៅ​ជា​តម្លៃ​មួយ ដែល​មិន​មែន​ជា​ពហុគុណ​នៃ 100% "
+"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ការ​កែសម្រួល​មាន​ភាព​មិន​ជាក់លាក់ ហើយនឹងគូរ glitch "
+"ឡើង​វិញ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ទៅ​ជា %1% ឬ ?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ត្រឹម %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "រូបភាព​តូច"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បោះបង់ ។"
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ដើម្បី​បោះបង់ ។"
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1 ៖ "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​លើ​ចំណុច​ទាញ ដើម្បី​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព ។"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព ៖ ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទាំងអស់ ។"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព ៖ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បោះបង់ ។"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់​ឧបករណ៍​ជម្រើស"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "ជម្រើស ៖ %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "តុល្យភាព"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "ពន្លឺ ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "ហ្គាម៉ា ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "ឆានែល ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "ទាំង​អស់"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "ក្រហម"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "បៃតង"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "ខៀវ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "ព្រិល"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "ច្បាស់"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "ចំនួន ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "ផុស"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "ក្រហម"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "បៃតង"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "ខៀវ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម​មួយ​ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម​មួយ​ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម ២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម ២៥៦ ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "មួយ​ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "មួយ​ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "២៥៦ ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "២៤ប៊ីត ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "បន្ថយ​ត្រឹម"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ផ្សេង​ទៀត (ជម្រើស)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "បែបផែន ៖"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "បន្ថយ​ពណ៌"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល & ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "ជម្រៅ​អេក្រង់​រាក់"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "រូបភាព​មាន​ភាព​ថ្លា"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "កំប៉ុង​បាញ់​ថ្នាំ"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "បាញ់​ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "ចុច ឬ អូស​ដើម្បី​បាញ់​ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី ។"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទាំងអស់ ។"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint មិន​អាច​យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​របស់​ជម្រើស​ចេញ​បាន​ឡើយ "
+"ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​រកឃើញ ។"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​ចេញ​បាន​ឡើយ"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint មិន​អាច​ច្រិប​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ "
+"ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ស៊ុម​របស់វា ។"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "មិន​អាច​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​ចេញ"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​ចេញ"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "ច្រាស"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ដែល​មាន​រាង និង​ទំហំ​ខុសៗ​គ្នា"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​ពី​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ ។"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "ជ័រលុប​ពណ៌"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "ជំនួស​ភីកសែល​នៃ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "បន្ថយ​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "កំណត់​ជា​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "ខ្សែ​កោង"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "គូរ​ខ្សែកោង"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "ពងក្រពើ"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "គូរ​ពងក្រពើ និង​រង្វង់"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "ជម្រើស (រាង​ពងក្រពើ)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​រាង​ពងក្រពើ ឬ រាង​រង្វង់"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "ជ័រលុប"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លុប​កំហុស"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "ត្រឡប់"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "ត្រឡប់​ជម្រើស"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "ទិស"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "បញ្ឈរ (ក្រឡាប់​ចុះក្រោម)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "បំពេញ​ទាំងមូល"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "បំពេញ​តំបន់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "ចុច ដើម្បី​បំពេញ​តំបន់​មួយ ។"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "ជម្រើស (ទម្រង់​សេរី)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​សេរី"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "គូរ​បន្ទាត់"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "ប៊ិក"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "គូរ​មួយ​ចំណុច ឬ មួយ​ខ្វាច់"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​មួយ​ចំណុច ឬ អូស​ដើម្បី​គូរ​មួយ​ខ្វាច់ ។"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "ចុច ឬ អូស​ដើម្បី​លុប ។"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "ចុច ឬ អូស​ដើម្បី​លុប​ភីកសែល​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "ប៊ិក ឬ ជក់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "ពហុកោណ"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "គូរ​ពហុកោណ"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "អូស ដើម្បី​គូរ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "អូស ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ទីមួយ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "អូស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម និង​ចំណុច​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​លើ​បន្ទាត់​មួយ​ទៀត ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​បន្ទាត់​មួយ​ទៀត ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ "
+"ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ "
+"ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ "
+"ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ "
+"ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "គូរ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "វិមាត្រ"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "ដើម ៖"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "ចតុកោណកែង"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង និង​ការេ"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "ចតុកោណកែង​ជ្រុង​មូល"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "ជម្រើស (រាង​ចតុកោណកែង)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​រាង​ចតុកោណកែង"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ / ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "សកម្មភាព ៖"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "រូបភាព​ទាំងមូល"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "ប្រអប់​អត្ថបទ"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>ប្ដូរ​ទំហំ</b> ៖ ទំហំ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើន "
+"ដោយ​បង្កើត​តំបន់​ថ្មី​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/ឬ បាត "
+"(បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ) ឬ បន្ថយ​ដោយ​កាត់​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/ឬ "
+"បាត​ចេញ ។</li>"
+"<li><b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ដោយ​ស្ទួន​ភីកសែល ឬ "
+"បំផ្លាញ​ដោយ​ចោល​ភីកសែល ។</li>"
+"<li><b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន</b> ៖ វា​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​គ្នា​នឹង <i>"
+"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</i>ដែរ តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់​ថា វា​លាយ​ភីកសែល​ជាប់​គ្នា "
+"ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ស្អាត​ជាង ។</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ "
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "ទទឹង ៖"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់​ ៖"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "ថ្មី ៖"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "ភាគរយ ៖"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​ជា %1x%2 "
+"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទឬ ?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 "
+"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាពឬ ?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 "
+"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស ?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 "
+"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ឬ ?</p></p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូនឬ ?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 "
+"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូនឬ ?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "បង្វិល​ជម្រើស"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "បង្វិល​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​បង្វិល ៖"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "៩០ អង្សា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "១៨០ អង្សា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "២៧០ អង្សា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "អង្សា"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​បង្វិល​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​ជម្រើស​ឬ ?</p></p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "បង្វិល​ជម្រើសឬ ?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "បង្វិល​ជម្រើស"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "បង្វិល​រូបភាពឬ ?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "បង្វិល​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង និង​ការេ​ជ្រុង​មូល"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​អត្ថបទ ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ជម្រើស ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​អត្ថបទ ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស ។"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1 ៖ លាប"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ទី​ប្រអប់"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ផ្លាស់ទី"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ភាព​ថ្លា"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ស្រអាប់"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ថ្លា"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ពណ៌​ថ្លា"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "ជម្រើស ៖ ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​ថ្លា"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "ឆៀង"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "ជម្រើស​បញ្ឆៀង"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "បញ្ឆៀង​រូបភាព"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​បញ្ឆៀង ៖"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "ផ្ដេក ៖"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "បញ្ឈរ ៖"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "បញ្ឆៀង​ជម្រើសឬ ?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "ជម្រើស​បញ្ឆៀង"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>ការ​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ "
+"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "បញ្ឆៀង​រូបភាពឬ ?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "បញ្ឆៀង​រូបភាព"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "សរសេរ​អត្ថបទ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ជួរ​ថ្មី"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប​ថយ​ក្រោយ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ សរសេរ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្រអាប់"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ថ្លា"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ដូរ​ពណ៌"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ដិត"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ ទ្រេត"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌</b> "
+"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ "
+"RGB ។</p>"
+"<p>បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី <b>ដូច</b> "
+"អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព "
+"និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។</p>"
+"<p>លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល "
+"ជ័រលុប​ពណ៌ និង​ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>"
+"<p>ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា សូម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​គូប ។</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌</b> "
+"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ RGB "
+"។</p>"
+"<p>បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី <b>ដូច</b> "
+"អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព "
+"។</p>"
+"<p>លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល "
+"ជ័រលុប​ពណ៌ និង​ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "ចម្ងាយ​គូប​ពណ៌ RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "ដូច​បេះបិទ"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "ថ្លា"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖ %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖ ដូច​បេះបិទ"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "រង្វង់"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "ការេ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "សញ្ញា /"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "សញ្ញា \\"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "មិន​បំពេញ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "ស្រអាប់"