diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po | 1631 |
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..a4cefb3d2b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1631 @@ +# translation of juk.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ស្វែងរក" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "ឈ្មោះបញ្ជីចាក់ ៖" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "ស្វែងរកលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "ផ្គូផ្គងដូចខាងក្រោម" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "ផ្គូផ្គងដូចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "ច្រើនជាង" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "បន្តិចបន្តួច" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "មិនអាចរកម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង aRts ។" + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់/ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងរបស់ aRts បានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា " +"artsd ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"ទិន្នន័យតន្ត្រីបានត្រូវធ្វើឲ្យខូច ។ Juk " +"ត្រូវការវិភាគវាឡើងវិញឥឡូវនេះ ។ វាត្រូវចំណាយពេលបន្តិច ។" + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "បញ្ជីសម្រាំង" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"ការយកចេញធាតុពីសម្រាំងនឹងយកវាចេញពីបញ្ជីចាក់របស់អ្នកទាំងអស់ ។ " +"តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?\n" +"\n" +"ចំណាំថា បើថតដែលឯកសារទាំងនេះនៅក្នុង គឺនៅក្នុងបញ្ជី " +"\"វិភាគពេលចាប់ផ្ដើម\" ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែមឡើងវិញពេលចាប់ផ្ដើម ។" + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "បង្ហាញនៅពេលចាក់" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<សិល្បករទាំងអស់>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "យកគម្របចេញ" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "បានជ្រើសឯកសារ <b>%n</b> ។" + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ធាតុទាំងនេះនឹងត្រូវបាន<b>លុបជាអាចិន្ត្រៃយ៍</b>" +"ចេញពីថាសរឹងរបស់អ្នក ។</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>ធាតុទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅធុងសម្រាម ។</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "អំពីរបៀបលុបឯកសារដែលបានជ្រើស" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "ផ្ញើទៅធុងសម្រាម" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "បញ្ជីថត" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្ដូរឈ្មោះឯកសារដូចខាងក្រោម ។ " +"តើប្រាកដហើយឬថាអ្នកចង់បន្ត ?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "ឈ្មោះដើម" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "ឈ្មោះថ្មី" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ខណ្ឌចែកថត" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើសទេ ឬ ឯកសារដែលបានជ្រើសនោះគ្មានស្លាក ។" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "លាកប្រអប់សាកល្បងកម្មវិធីប្ដូរឈ្មោះ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់សាកល្បងអ្នកប្ដូរឈ្មោះ" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ទៅ %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"ការប្រតិបត្តិការប្ដូរឈ្មោះខាងក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "យកចេញពីបញ្ជីចាក់" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "ចាក់ដោយចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "បិទការចាក់ដោយចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "ប្រើការចាក់ដោយចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "ប្រើអាល់ប៊ុមចាក់ដោយចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "មុន" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "បញ្ជីចាក់រង្វិលជុំ" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "ប្ដូរទំហំជួរឈរបញ្ជីចាក់ដោយដៃ" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "ប្ដូរទំហំក្បាលជួរឈរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "ចាក់/ផ្អាក" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "ស្វែងរកទៅមុខ" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍នៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "លាក់អេក្រង់ស្វាគមន៍នៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធពេលបិទ" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "លេចឡើងសេចក្ដីប្រកាសបទ" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "រក្សាទុកជួរចាក់ពេលចេញ" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "កម្មវិធីទាយស្លាក..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "ទីតាំងរបស់បទ" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "ឈប់ចាក់" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "បង្ហាញ / លាក់" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមបន្ទាប់" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការបិទបង្អួចមេនឹងរក្សា JuK ឲ្យនៅតែរត់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ " +"ប្រើចេញពីម៉ឺនុយឯកសារដើម្បីបិទកម្មវិធី ។</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "បន្ថែមធាតុដែលបានជ្រើសទៅអូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម K3b បានឡើយ ។" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "មានកំហុសទំនាក់ទំនង DCOP មួយជាមួយ K3b ។" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"បង្កើតស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលអាចចាក់នៅក្នុងម៉ាស៊ីនចាក់ស៊ីឌី ឬ " +"ស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចចាក់នៅក្នុងកុំព្យូទ័រ " +"និងម៉ាស៊ីនចាក់តន្ត្រីឌីជីថលផ្សេងៗទៀត ?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "បង្កើតគម្រោង K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "របៀបទិន្នន័យ" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "បន្ថែមបញ្ជីចាក់ទៅអូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "គ្មានគ្រាប់ចុច" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចគំរូ" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចពហុព័ត៌មាន" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសគ្រាប់ចុចដែលត្រូវបានប្រើជាផ្លូវកាត់សកលដើម្បីបញ្ជាកម្មវ" +"ិធីចាក់" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង Jukebox និងតន្ត្រីសម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ប្រធាន dork និងម្ចាស់របស់ funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "ជំនួយការ super-hero, អ្នកជួសជុលវត្ថុជាច្រើន" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"ការចតថាសប្រព័ន្ធ ការកែសម្រួលស្លាក\"ក្នុងបន្ទាត់\" \n" +"ការកែកំហុស លក្ខណៈត្រឹមត្រូវតាមព្រះយេស៊ូគ្រឹស្ត ការគាំទ្រសីលធម៌" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "ច្រក GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "ការគាំទ្រការចងគ្រាប់ចុចសកល" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "ការលេចឡើងសេចក្ដីប្រកាសបទ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automagic track data guessing, bugfixes" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "មានវត្ថុ automagical ច្រើនទៀត ឥឡូវប្រើ MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "អ្នកចូលរួមនៅក្នុងអ្នកជំនួយការ MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "ងាយស្រួលប្រើ កម្មវិធី aRts guru" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យ JuK កាន់តែងាយស្រួលសម្រាប់មនុស្សជាមួយនិង\n" +"តេរ៉ាបៃនៃតន្ត្រី" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់ DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "ការគាំទ្រ FLAC និង MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងគម្របអាល់ប៊ុម" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍របស់ Gimper" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "បញ្ជីចាក់" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "កំពុងសួរម៉ាស៊ីនបម្រើ MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "រកមិនឃើញដំណូច ។" + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "កំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ MusicBrainz ។" + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "ត្រឡប់ទៅបញ្ជីចាក់" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "បញ្ចេញទៅ" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅឯកសារ %1 ។" + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបគម្របទាំងនេះឬ ?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "លុបគម្រប" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសធាតុដែលមិនអាចផ្ដល់គម្របបាន ។ " +"បទត្រូវតែកំណត់ទាំងស្លាកសិល្បករនិងស្លាកអាល់ប៊ុមដើម្បីផ្ដល់គម្រប ។" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាពគម្រប" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "មិនអាចលុបឯកសារទាំងនេះ" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីឯកសារទាំងនេះទៅធុងសម្រាមបានទេ" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "ឈ្មោះបទ" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "សិល្បករ" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "គម្រប" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "បទ" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "ចង្វាក់" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "អត្រាប៊ីត" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ (ផ្លូវពេញ)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "បន្ថែមទៅជួរចាក់" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ពីធាតុដែលបានជ្រើស..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "កែសម្រួល '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "នេះនឹងកែសម្រួលឯកសារច្រើន ។ អ្នកប្រាកដឬ ?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ថ្មី" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"បានបើកទទឹងជួរឈរដោយដៃ ។ " +"អ្នកអាចប្ដូរត្រឡប់ទៅទំហំជួរឈរដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងម៉ឺនុយមើល ។" + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "បានបើកទទឹងជួរឈរដោយដៃ" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "របៀបមើល" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "ច្បាប់ចម្លង" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបឯកសារទាំងនេះពីថាសផងដែរឬ ?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "មិនអាចលុបឯកសារទាំងនេះ" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកបញ្ជីចាក់ទាំងនេះចេញពីសម្រាំងរបស់អ្នកឬ ?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "យកធាតុចេញ ?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "លាក់" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "យកចេញ" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "បញ្ជីថាមវន្ត" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "ឥឡូវកំពុងចាក់" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បន្ថែមធាតុទាំងនេះទៅបញ្ជីបច្ចុប្បន្ន ឬ ទៅបញ្ជីសម្រាំង ?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "សម្រាំង" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "ស្វែងរកបញ្ជីលេង" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ថត" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់បញ្ជីចាក់នេះ ៖" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "ទទេបញ្ជីចាក់..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "ស្វែងរកបញ្ជីចាក់..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "បញ្ជីចាក់ពីថត..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "ព័ត៌មានស្លាកទាយ" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "ពីឈ្មោះឯកសារ" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "ពីអ៊ីនធឺណិត" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "ព័ត៌មានស្លាកទាយពីឈ្មោះឯកសារ" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "ចាក់បទទីមួយ" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "បន្ថែមថត..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "ច្បាប់ចម្លង..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "កែសម្រួលការស្វែងរក..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងគម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "មើលគម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "យកគម្របពីឯកសារ..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "យកគម្របពីអ៊ីនធឺណិត..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "លុបគម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងគម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "បង្ហាញប្រវត្តិ" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "លាក់ប្រវត្តិ" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "បង្ហាញជួរចាក់" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "លាក់ជួរចាក់" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរក" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "លាក់របារស្វែងរក" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "កែសម្រួលការស្វែងរកបទ" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "កម្មវិធីចាក់" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "កម្មវិធីសរសេរស្លាក" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ចាក់" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<ទាំងអស់>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "ជម្រះការស្វែងរកគម្របបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "កន្លែងដាក់រូបតំណាង មិនមែនជា GUI ទេ" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកធាតុទាំងនេះចេញឬ ?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "កន្លែងដាក់វិធីសាស្ត្រលុប មិនដែលបានបង្ហាញទៅអ្នកប្រើ ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "បញ្ជីឯកសារដែលហៀបនឹងត្រូវបានលុប ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "នេះគឺជាបញ្ជីធាតុដែលហៀបនឹងត្រូវបានលុប ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "កន្លែងដាក់សម្រាប់ឯកសារច្រើន មិនមែនជា GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "លុបឯកសារជំនួសការផ្លាស់ទីទៅធុងសម្រាម" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"បើធីក " +"ឯកសារនឹងត្រូវបានយកចេញជាអចិន្ត្រៃយជំនួសការដែលត្រូវបានដាក់ក្នុងធុង" +"សម្រាម" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>បើធីកប្រអប់នេះ ឯកសារនឹង<b>ត្រូវបានយកចេញជាអចិន្ត្រៃយ</b> " +"ជំនួសការដាក់ក្នុងធុងសម្រាប់ ។</p>\n" +"\n" +"<p><em>ប្រើជម្រើសនេះដោយប្រយ័ត្ន</em> ៖ " +"ប្រព័ន្ធឯកសារភាគច្រើនគឺមិនអាចមិនលុបឯកសារដែលបានលុបបានទេ ។</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "បន្ថែមថត..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "យកថតចេញ" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "ថតទាំងនេះនឹងត្រូវបានវិភាគពេលចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី ។" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "ជម្រើសស្លាកឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "យកស្លាកឧទាហរណ៍ពីឯកសារនេះ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "បញ្ចូលស្លាកឧទាហរណ៍ដោយដៃ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "ស្លាកឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "សិល្បករ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "អាល់ប៊ុម ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "លេខបទ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "ថតតន្ដ្រី ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "ស្លាកអាល់ប៊ុម" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "ស្លាកសិល្បករ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "ស្លាកចង្វាក់" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "ស្លាកចំណងជើង" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "ស្លាកបទ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "ស្លាកឆ្នាំ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "បញ្ចូលប្រភេទ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "បន្ថែមប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "ជម្រើស %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"ពេលប្រើឧបករណ៍ប្ដូរឈ្មោះឯកសារ " +"ឯកសាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះទៅតម្លៃដែលអ្នកមានក្នុងស្លាក %1 " +"នៃបទរបស់អ្នក បូកជាមួយអត្ថបទបន្ថែមដែលអ្នកបញ្ជាក់ខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "ឧទហរណ៍ការយកមកជំនួស" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "នៅពេល %1 របស់បទទទេ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "រួមបញ្ចូលទៅក្នុងឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "មិនអើពើស្លាកនេះពេលប្ដូរឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "ប្រើតម្លៃនេះ ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "ជម្រើសទទឹងបទ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK អាចបង្ខំបទដែលប្រើក្នុងឈ្មោះឯកសារឲ្យមានចំនួនលេខអប្បបរមា ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់ធ្វើវាសម្រាប់ការតម្រៀបយ៉ាងល្អនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្" +"រងឯកសារ ។" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "ទទឹងបទអប្បបរមា ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍ឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើបច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"អ្នកអាចមើលគ្រោងការណ៍ឈ្មោះឯកសារដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីដែលប៊ូតុង " +"\"ផ្ដល់យោបល់\" " +"ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធស្លាកប្រើដើម្បីដកស្រង់ព័ត៌មានស្លាកពីឈ្មោះឯកសារ ។ " +"ខ្សែអក្សរនីមួយប្រហែលជាមានកន្លែងដាក់ដូចខាងក្រោម ៖" +"<ul>\n" +"<li>%t ៖ ចំណងជើង</li>\n" +"<li>%a ៖ សិល្បករ</li>\n" +"<li>%A ៖ អ្នកនិពន្ធ</li>\n" +"<li>%T ៖ បទ</li>\n" +"<li>%c ៖ សេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយ</li>\n" +"</ul>\n" +"ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍ឈ្មោះឯកសារ \"[%T] %a - %t\" គួរតែដូចនិង \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" ប៉ុន្តែមិនមែន \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\" ។ សម្រាប់ឈ្មោះទីពីរ អ្នកប្រហែលជាប្រើគ្រោងការណ៍ \"(%a) %t\" ។<p/>\n" +"ចំណាំថា គ្រោងកាណ៍ផ្សេងទៀតដែលលេចឡើងក្នុងបញ្ជីគឺសុទ្ធតែទាក់ទង " +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីទាយស្លាកនឹងមើលបញ្ជីតាំងពីកំពូលរហូតដល់បាត " +"ហើយប្រើគ្រោងការណ៍ដែលផ្គូផ្គងដំបូង ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "បន្ថែមគ្រោងការណ៍ថ្មី" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"សង្កត់ប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ឈ្មោះឯកសារថ្មីទៅចុងបញ្ជី ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "ផ្លាស់ទីគ្រោងការណ៍ឡើងលើ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីគ្រោងការណ៍ដែលបានជ្រើសថ្មីៗមួយជំហានមុន ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "ផ្លាស់ទីគ្រោងការណ៍ចុះក្រោម" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីគ្រោងការណ៍ដែលបានជ្រើសមួយជំហានក្រោយ ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "កែប្រែគ្រោងការណ៍" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "សង្កត់ប៊ូតុងនេះដើម្បីកែប្រែគ្រោងការណ៍ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "យកគ្រោងការណ៍ចេញ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកចេញគ្រោងការណ៍ដែលបានជ្រើសពីបញ្ជី ។" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "ជ្រើសដំណូចដូចបំផុត" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "ការផ្គូផ្គងធម្មតា" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "ការផ្គូផ្គងលំនាំ" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "មើលឃើញទាំងអស់" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "ទីតាំងរបស់បទ" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិតសំឡេង" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "កំពុងផ្ទុក" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "លោតទៅធាតុដែលចាក់ថ្មីៗ" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "%n ធាតុ" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងឡើងវិញ" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "បង្ហាញអ្នកកែសម្រួលស្លាក" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "លាក់អ្នកកែសម្រួលស្លាក" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "ឈ្មោះសិល្បករ ៖" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "ឈ្មោះបទ ៖" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "ឈ្មោះអាល់ប៊ុម ៖" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសា ៖ " + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "បទ ៖" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីត ៖" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅ ៖\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីទាយស្លាក" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មានឯកសារនេះរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាទេ ?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរឯកសារដូចខាងក្រោមបានទេ ។" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "កម្មវិធីទាយស្លាកអ៊ីនធឺណិត" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "សិល្បករ" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "ចង្វាក់" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "អ្នកប្រហែលជាត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ %1 នៅលើឯកសារទាំងនេះហើយ ។" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរស្លាកបទ" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "ជួរចាក់" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "សិល្បករ" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "ចង្វាក់" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "កំពុងរកមើលរូបភាព ។ សូមរង់ចាំ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "កម្មវិធីទាញយកគម្រប" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "រកមិនឃើញរូបភាពដែលផ្គូផ្គង សូមបញ្ចូលពាក្យស្វែងរកថ្មី ៖" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យស្វែងរកថ្មី ៖" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "ស្វែងរកថ្មី" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "មិនមានគម្របដែលអ្នកបានជ្រើសទេ ។ សូមជ្រើសផ្សេងទៀត ។" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "គម្របមិនអាចរកបាន" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "បញ្ជីចាក់" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "បង្រួម" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "មែកធាង" |