diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po | 679 |
1 files changed, 679 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..57fe7cd3e3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,679 @@ +# translation of kmix.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "ឧបករណ៍លាយបច្ចុប្បន្ន" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "ឧបករណ៍លាយបច្ចុប្បន្ន" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលតំណាងឲ្យកម្រិតសំឡេងមេ ៖" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់សកល..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹង" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "លាក់បង្អួចឧបករណ៍លាយ" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេងរបស់ឆានែលមេ" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេងរបស់ឆានែលមេ" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "បិទ/បើក ភាពស្ងាត់របស់ឆានែលមេ" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "ឧបករណ៍លាយបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "ជ្រើសឆានែល" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "ការប្ដូរទិស នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពនៅពេលចាប់ផ្ដើម KMix លើកក្រោយ ។" + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹងនៃឧបករណ៍លាយ" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - អាប់ភ្លែតឧបករណ៍លាយ" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "អាភ្លេតបន្ទះ KMix" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Christian Esken\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍លាយ" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "" +"អ្នកអាចមើលបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម នៅក្នុងផ្នែក អំពី របស់កម្មវិធី KMix" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "ឧបករណ៍លាយ" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "ឧបករណ៍លាយដែលមាន ៖" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "បានបញ្ចូលឧបករណ៍លាយមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍សម្រាប់រក្សាទុក ឬ ស្ដារកម្រិតសំឡេង kmix" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងបច្ចុប្បន្នជាលំនាំដើម" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេងលំនាំដើម" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "កម្រិតសំឡេងត្រឹម %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (ស្ងាត់)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចឧបករណ៍លាយ" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "ឧបករណ៍លាយមិនត្រឹមត្រូវឡើយ" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "ចេញ" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "ចូល" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "កុងតាក់" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "តុល្យភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "ចតក្នុងបន្ទះ" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "ចតឧបករណ៍លាយក្នុងបន្ទះ KDE" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានឧបករណ៍បញ្ជាកម្រិតសំឡេង នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "បង្ហាញសញ្ញាក្រិត" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានសញ្ញាក្រិតនៅលើគ្រាប់រំកិល" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "បង្ហាញស្លាក" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានស្លាកពណ៌នានៅលើគ្រាប់រំកិល" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេង ពេលចូល" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "ចំនួន" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "តម្លៃកម្រិតសំឡេង ៖ " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "មិនប្រែប្រួល" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "ប្រែប្រួល" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "ទិសគ្រាប់រង្កិល ៖ " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - ឧបករណ៍លាយសំឡេងដ៏តូចរបស់ KDE តែពោរពេញទៅដោយលក្ខណៈពិសេស" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Christian Esken\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "ជាអ្នកចូលរួមថែទាំ និងរចនាច្រក Alsa 0.9x ឡើងវិញ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "ច្រក Solaris" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "ច្រក SGI" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "ជួសជុល *BSD" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "ច្រក ALSA" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "ច្រក HP/UX" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "ច្រក NAS" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "ភាពស្ងាត់ និងកម្រិតសំឡេង ព្រមទាំងបំបាត់កំហុសជាច្រើនទៀត" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "តម្លៃបន្ទាប់" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "ពុះឆានែល" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "កំណត់ប្រភពក្នុងការថត" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់សកល..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេងរបស់ '%1'" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេងរបស់ '%1'" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "បិទ/បើក ភាពស្ងាត់របស់ '%1'" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "ថត" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "កុងតាក់បិទបើក" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយ alsa ឡើយ ។\n" +"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថា បានបង្កើតឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់បានត្រឹមត្រូវ ។" + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយ Alsa ឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n" +"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ" +"ចូលដំណើរការ ។។" + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix ៖ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។" + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix ៖ មិនអាចអានពីឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។" + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix ៖ ឧបករណ៍លាយរបស់អ្នក មិនបញ្ជាឧបករណ៍ណាមួយឡើយ ។" + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix ៖ ឧបករណ៍លាយមិនគាំទ្រវេទិការបស់អ្នកឡើយ ។ សូមមើល mixer.cpp " +"ដើម្បីមើលគន្លឹះដែលទាក់ទងនឹងច្រក (PORTING) ។" + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix ៖ សតិមិនគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n" +"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាកាតសំឡេង ។\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix ៖ សំណុំដំបូងមិនឆបគ្នាឡើយ ។\n" +"សូមប្រើសំណុំលំនាំដើម ។\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិតសំឡេង" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "បាស" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "សូរបី" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "ធុងបាស" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "ខ្សែ" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "មីក្រូ" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "ស៊ីឌី" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "លាយ" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "ខ្សែទី ១" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "ខ្សែទី ២" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "ខ្សែទី ៣" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "ឌីជីថលទី ១" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "ឌីជីថលទី ២" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "ឌីជីថលទី ៣" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ចូល" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ចេញ" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "វិទ្យុ" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "ម៉ូនីទ័រ" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "ជម្រៅ-3D" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "កណ្ដាល-3D" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "មិនប្រើ" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n" +"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។" + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n" +"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាសំឡេង ។\n" +"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' " +"ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n" +"ប្រើ 'soundon' បើអ្នកប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។" + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "កម្រិតសំឡេងមេ" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុង" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "កាស" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "ខ្សែចេញ" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "ម៉ូនីទ័រសម្រាប់ថត" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "ខ្សែចូល" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n" +"សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឲ្យគាត់កែប្រែឯកសារ " +"/dev/audioctl ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។" + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលគាំទ្រ ៖" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលប្រើ ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "ស្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "ឮខ្លាំង ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "ឮខ្លាំង ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "ស្ងាត់ ៖" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "ឧបករណ៍លាយ" |