summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-10-02 19:18:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-10-02 19:18:49 +0000
commit0863be0663877b9c74869b999676299063a71d37 (patch)
treec2a53acc730aca5faab298ce56f519c29aeb6331 /tde-i18n-km
parentb6f64d81aebca62f7979f812df8da2fffe919660 (diff)
downloadtde-i18n-0863be0663877b9c74869b999676299063a71d37.tar.gz
tde-i18n-0863be0663877b9c74869b999676299063a71d37.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdebase/ksysguard Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ksysguard/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po2424
1 files changed, 1447 insertions, 977 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po
index 1b3a4610d31..02dae5736d1 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -29,1240 +29,1710 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "ការផ្ទុក CPU "
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១ នាទី)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "សតិ​ពិត"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "សតិ​ស្វប"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "សតិ"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បង្ហាញ"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​សញ្ញា"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ស្ទង់"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "របារ​រាំ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "អាប់ភ្លេត KSysGuard មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ​របស់ប្រភេទឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នេះ​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​"
-#~ "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្សេង​ទៀត ។"
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ។"
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹម​ត្រូវ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "ឯកសារ %1 មិន​មានការ​កំណត់​អាប់​ភ្លេត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ដែលវាត្រូវ​តែ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ "
-#~ "'KSysGuardApplet' ។"
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុកឯកសារ %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ពី​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​នេះ ។"
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ស្ទង់"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "ស្ថាន​ភាព"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "User%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "System%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Nice"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "VmSize"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "ចូល"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "មែក​ធាង"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "បញ្ឈប់"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1 ៖ ដំណើរ​ការ​កំពុង​រត់"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នកចង់បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "បញ្ឈប់"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "កុំ​សួរ​ម្តង​ទៀត"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ"
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរ​ការ %1 ។"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បង្ហាញ ៖"
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ។"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "ទំហំ​សមាមាត្រ ៖"
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "ដំណើរការ %1 បាន​បាត់​ហើយ ។"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "សញ្ញា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ៖"
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "កំហុស ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ងទៅដំណើរ​ការ renice %1  ។"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។"
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ '%1' បាន ។"
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "បើក​ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "យកការ​បង្ហាញ​ចេញ"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "បង្កើតចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "ផ្អាក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>នេះ​គឺ​ជាការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​តាម​បំណង ចុច "
-#~ "និង​​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​លើ​ស៊ុម ឬ ប្រអប់​បង្ហាញ និង​ជ្រើស​ធាតុ <i>លក្ខណៈ​សម្បត្តិ</i> ពី​ម៉ឺនុយ​លេច​"
-#~ "ឡើង ។ ជ្រើស <i>យក​ចេញ</i> ដើម្បី​លុប​ការ​បង្ហាញ​ពី​សន្លឹក​កិច្ចការ ។</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "ទម្លាក់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "នេះ​គឺ​ជា​ចន្លោះ​ទទេ​មួយ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​មួយ​ពី​កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា និង​"
-#~ "ទម្លាក់​វា​នៅ​ទីនេះ ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នឹងលេច​ឡើង ដែល​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​"
-#~ "តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​លើស​ម៉ោង ។"
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "ការ​ចូល"
-
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ចេញ"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចូល"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចូល"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "កំពុង​រត់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "កំពុង​ដេក"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "ការ​ដេក​របស់​ថាស"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "ការ​ហៅ​ឈ្មោះ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "ទំនេរ"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "ជំនួយ​អំពីជួរ​ឈរ"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "លាក់​ជួរ​ឈរ"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​ទាំង​អស់"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
-
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
-
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr "វិ."
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បង្ហាញ"
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​សញ្ញា"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "ឧបករណ៍​ស្ទង់"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "របារ​រាំ"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"អាប់ភ្លេត KSysGuard មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ​របស់ប្រភេទឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នេះ​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​"
+"ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្សេង​ទៀត ។"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ។"
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹម​ត្រូវ ។"
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"ឯកសារ %1 មិន​មានការ​កំណត់​អាប់​ភ្លេត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ដែលវាត្រូវ​តែ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ "
+"'KSysGuardApplet' ។"
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការ Renice..."
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុកឯកសារ %1"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅ​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនទេ ?"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ពី​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​នេះ ។"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "បញ្ជូន"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "ដំណើរ​ការ Renice"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "អ្នក​ទំនងជា​ផ្លាស់ប្តូរ​អាទិភាព​ពេលវេលា​របស់\n"
-#~ "ដំណើរការ %1 ។ សូម​ជ្រាប​ថា​តែ​អ្នកប្រើ​ពិសេស (root)\n"
-#~ "អាច​បន្ថយ​កម្រិត nice របស់​ដំណើរការ​មួយ ។ លេខ\n"
-#~ "ទាបបំផុត​គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់បំផុត ។\n"
-#~ "\n"
-#~ "សូម​បញ្ចូល​កម្រិត​ប្រពៃ​ដែល​ចង់​បាន ៖"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដើម្បី​សម្អាត​ក្រឡា​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ ឬ អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​មួយ ។"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញារាយ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ និង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដែល​ពួក​គេ​ផ្តល់ ។ ចុច និង​អូស​"
+"ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ទៅ​ក្នុង​តំបន់​ទម្លាក់​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ឬ អាប់​ភ្លេត​បន្ទះ ។ ការ​បង្ហាញ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​"
+"ដែល​អាច​ឲ្យ​យើង​មើល​ឃើញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ខ្លះ "
+"អាច​បង្ហាញ​តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ជា​ច្រើន ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ផ្សេងៗ​ដោយ​សាមញ្ញ ទៅ​លើ​ការបង្ហាញ "
+"ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បន្ថែម​ទៀត ។"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ទៅ​វាលទទេ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ។"
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "កែសម្រួល​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបារ​ក្រាហ្វិក​"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "កែសម្រួល​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបារ​ក្រាហ្វិក​"
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "ជួរ"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "ជួរ"
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "ចំណងជើង"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ទី​នេះ ។"
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "ជួរ​បង្ហាញ"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "បញ្ចូល​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
-#~ "ប្រវត្តិ​នឹងត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។"
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "បញ្ចូល​តម្លៃ​អតិបរមាសម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
-#~ "ប្រវត្តិនឹង​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។"
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "ការព្រមាន"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ទី​នេះ ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "ជួរ​បង្ហាញ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
+"ប្រវត្តិ​នឹងត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។"
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់​តម្លៃ​អប្បបរមា"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖"
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ការព្រមាន"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​តម្លៃ​អតិបរមាសម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
+"ប្រវត្តិនឹង​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "ការព្រមាន"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់​តម្លៃ​អប្បបរមា"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ការព្រមាន"
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​នៃ​តម្លៃ​អប្បបរមា ។"
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "ព្រំដែន​ក្រោម ៖"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​នៃ​តម្លៃ​អប្បបរមា ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "ព្រំដែន​ក្រោម ៖"
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "ការព្រមាន​សម្រាប់​តម្លៃ​អតិបរមា"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "ការព្រមាន​សម្រាប់​តម្លៃ​អតិបរមា"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "ព្រំដែន​លើ ៖"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "ព្រំដែន​លើ ៖"
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "មើល"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "មើល"
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​របារ​ធម្មតា ៖"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "ពណ៌​របារ​ធម្មតា ៖"
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​នៅ​ក្រៅ​ជួរ ៖"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "ពណ៌​នៅ​ក្រៅ​ជួរ ៖"
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "វា​នេះ​កំណត់​ទំហំ​របស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ស្លាក​ក្រោម​របារ ។របារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​"
-#~ "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​ធំពេក ដូច្នេះ​សូម​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តួច​នៅ​ទីនេះប្រសើរ​ជាង ។"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"វា​នេះ​កំណត់​ទំហំ​របស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ស្លាក​ក្រោម​របារ ។របារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ស្វ័យ​"
+"ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​ធំពេក ដូច្នេះ​សូម​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តួច​នៅ​ទីនេះប្រសើរ​ជាង ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "ឯកតា"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែ​សម្រួល..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្លាក ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "ស្លាក​របស់​របារ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ថ្មី ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "ទម្លាក់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​ចន្លោះ​ទទេ​មួយ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​មួយ​ពី​កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា និង​"
+"ទម្លាក់​វា​នៅ​ទីនេះ ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នឹងលេច​ឡើង ដែល​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​តម្លៃ​"
+"របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​លើស​ម៉ោង ។"
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​គូស​សញ្ញា"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "រចនា​ប័ទ្ម"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "ស្លាក"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​ក្រាហ្វិក"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "ឯកតា"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "ពហុកោណ​មូលដ្ឋាន"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "កែ​សម្រួល..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "ដើម - បន្ទាត់​តែមួយ​ក្នុង​មួយ​ចំណុច​ទិន្នន័យ"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្លាក ។"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​បញ្ឈរ"
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "ស្លាក​របស់​របារ​ក្រាហ្វិក"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "រក​ឃើញជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ថ្មី ៖"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ជួរដែលត្រូវសម្រួល​ជា​ថាម​វន្ត​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​នេះ, "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ទេ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជួរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ។"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​គូស​សញ្ញា"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ផ្តេក"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "ភីកសែល ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​ក្រាហ្វិក"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "ពហុកោណ​មូលដ្ឋាន"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "ដើម - បន្ទាត់​តែមួយ​ក្នុង​មួយ​ចំណុច​ទិន្នន័យ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr "ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​សកម្ម ប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "ចម្ងាយ ៖"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​បញ្ឈរ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "បញ្ចូល​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទាំង​ពីរ​នៅ​ទីនេះ ។"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "រក​ឃើញជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "រមូរ​បន្ទាត់បញ្ឈរ"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ជួរដែលត្រូវសម្រួល​ជា​ថាម​វន្ត​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​"
-#~ "នេះ, ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ទេ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជួរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ។"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "បន្ទាត់​ផ្តេក"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ផ្តេក"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ប្រើ​បន្ទាត់ផ្តេកប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ធំ​គ្រប់​គ្រាន់ ។"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "ភីកសែល ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "រាប់ ៖​"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនបន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅទី​នេះ ។"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "បន្ទាត់"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "ស្លាក"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr "ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​សកម្ម ប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "ធីកប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​ើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​គួរ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​ពួក​វា​សម្គាល់ ។"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "ចម្ងាយ ៖"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "របារកំពូល"
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទាំង​ពីរ​នៅ​ទីនេះ ។"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យការ​បង្ហាញ​របារចំណង​ជើងសកម្ម ។ វា​នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​"
+"បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត ។ របារ​អាច​មើល​ឃើញ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "រមូរ​បន្ទាត់បញ្ឈរ"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖​"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "កំណត់​ពណ៌..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ក្នុង ដ្យាក្រាម ។"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "ចុះ​ក្រោម"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "បន្ទាត់​ផ្តេក"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ស្ទង់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "User%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "System%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "ចូល"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "មែក​ធាង"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1 ៖ ដំណើរ​ការ​កំពុង​រត់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "តើ​អ្នកចង់បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "កុំ​សួរ​ម្តង​ទៀត"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរ​ការ %1 ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "ដំណើរការ %1 បាន​បាត់​ហើយ ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "សញ្ញា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "កំហុស ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ងទៅដំណើរ​ការ renice %1  ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "កំពុង​រត់"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr "ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ប្រើ​បន្ទាត់ផ្តេកប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ធំ​គ្រប់​គ្រាន់ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "កំពុង​ដេក"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "រាប់ ៖​"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "ការ​ដេក​របស់​ថាស"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនបន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅទី​នេះ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "អត្ថបទ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "ស្លាក"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "ការ​ហៅ​ឈ្មោះ"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr "ធីកប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​ើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​គួរ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​ពួក​វា​សម្គាល់ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "ទំនេរ"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "របារកំពូល"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យការ​បង្ហាញ​របារចំណង​ជើងសកម្ម ។ វា​នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​"
-#~ "បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត ។ របារ​អាច​មើល​ឃើញ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "ពណ៌"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "ជំនួយ​អំពីជួរ​ឈរ"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "លាក់​ជួរ​ឈរ"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖​"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​ទាំង​អស់"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "កំណត់​ពណ៌..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​ទាំងអស់"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ក្នុង ដ្យាក្រាម ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "ឡើង​លើ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បង្ហាញ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "ទំហំ​សមាមាត្រ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr "វិ."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "ឯកសារ %1 គ្មានការ​កំណត់សន្លឹក​កិច្ចការ​ត្រឹម​ត្រូវ ដែលវា​នីមួយៗ​ត្រូវ​មាន​ប្រភេទ "
-#~ "'KSysGuardWorkSheet' ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "ឯកសារ %1 មាន​ទំហំ​សន្លឹក​កិច្ចការ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គ្មាន​ការ​ពិពណ៌នា​បង្ហាញ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "របារ​ក្រាហ្វិក"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "តម្រង"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "បន្ថែម"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ការព្រមាន ៖"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "ដំណើរ​ការ Renice..."
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "អនុញ្ញាត​វា ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកតាទៅ​ខាង​ចុង​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅ​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនទេ ?"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "បញ្ជូន"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "ដំណើរ​ការ Renice"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​លេខ​ធម្មតា ៖"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"អ្នក​ទំនងជា​ផ្លាស់ប្តូរ​អាទិភាព​ពេលវេលា​របស់\n"
+"ដំណើរការ %1 ។ សូម​ជ្រាប​ថា​តែ​អ្នកប្រើ​ពិសេស (root)\n"
+"អាច​បន្ថយ​កម្រិត nice របស់​ដំណើរការ​មួយ ។ លេខ\n"
+"ទាបបំផុត​គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់បំផុត ។\n"
+"\n"
+"សូម​បញ្ចូល​កម្រិត​ប្រពៃ​ដែល​ចង់​បាន ៖"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ '%1' បាន ។"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "បើក​ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "យកការ​បង្ហាញ​ចេញ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "បង្កើតចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "ផ្អាក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>នេះ​គឺ​ជាការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​តាម​បំណង ចុច និង​​"
+"សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​លើ​ស៊ុម ឬ ប្រអប់​បង្ហាញ និង​ជ្រើស​ធាតុ <i>លក្ខណៈ​សម្បត្តិ</i> ពី​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។ "
+"ជ្រើស <i>យក​ចេញ</i> ដើម្បី​លុប​ការ​បង្ហាញ​ពី​សន្លឹក​កិច្ចការ ។</p>%1</qt>"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​លេខ​ការព្រមាន ៖"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "ការ​ចូល"
-# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក Idle"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទុកប្រព័ន្ធ"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក Nice"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "ការ​ផ្ទុកអ្នក​ប្រើ"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "សតិ"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ចេញ"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..."
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចូល"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "សតិ​បាន​ប្រើ"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចូល"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "សតិ​របស់​កម្មវិធី"
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "សតិ​ទំនេរ"
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"ឯកសារ %1 គ្មានការ​កំណត់សន្លឹក​កិច្ចការ​ត្រឹម​ត្រូវ ដែលវា​នីមួយៗ​ត្រូវ​មាន​ប្រភេទ "
+"'KSysGuardWorkSheet' ។"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "ចំនួន​ដំណើរការ"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "ឯកសារ %1 មាន​ទំហំ​សន្លឹក​កិច្ចការ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ដំណើរការ"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គ្មាន​ការ​ពិពណ៌នា​បង្ហាញ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​របស់​ថាស"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "របារ​ក្រាហ្វិក"
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "ផ្ទុក"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សរុប"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់សន្លឹក​កិច្ច​ការ"
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "ជួរ​ឈរ ៖"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេក​ដែលសន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​សន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "ទំព័រ​ក្នុង"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទាំងអស់​របស់​សន្លឹក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រង់​អត្រា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ ។"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "ទំព័រ​ក្រៅ"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​នៅ​ទីនេះ ។"
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "ការប្តូរ​បរិបទ"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​កន្លែង​ធ្វើ​ការ​របស់​អ្នក ។ វា​ផ្ទុក​នូវសន្លឹក​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី​"
+"មួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->ថ្មី) មុន​ពេល​អ្នក​អាច​អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ ។​"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "បណ្តាញ"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "ការ​ផ្ទុកប្រព័ន្ធ"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "តារាង​ដំណើរ​ការ"
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "សន្លឹក %1"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជូន"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"សន្លឹក​កិច្ចការ '%1' មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ឬ ?"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "ទិន្នន័យ"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|ឯកសារ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​កិច្ចការ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "កញ្ចប​់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទម្លាក់"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាច​រក្សាទុកបានឡើយ ។"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "កំហុស"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​បច្ចុប្បន្ន​ជា"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "FIFO Overruns"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "គ្មាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាចលុបបានឡើយ ។"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "កំហុស​ស៊ុម"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "មិន​អាច​រកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។"
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "វត្ថុ​ដឹក​ជញ្ជូន"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ។"
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​ត​ភ្ជាប់"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "រន្ធ"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "ចំនួន​សរុប"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "ជ្រើស​វា​នេះដើម្បី​ប្រើសែល​មាន​សុវត្ថិភាព ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "តារាង"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "ជ្រើសវានេះ​ដើម្បី​ប្រើ​សែល​ឆ្ងាយ ចូលទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "តំបន់ក្តៅ"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"ជ្រើសវានេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ daemon ksysguard ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ "
+"និង​កំពុង​ស្ដាប់​សំណើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "កង្ហារ"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ksysguardd នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​"
+"ឆ្ងាយ ។"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "សភាព"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "ថ្ម"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​ដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថ្ម"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "ឧ˙. 3112"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "ការប្រើប្រាស់​ថ្ម"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់ ksysguardd លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់ត្រួត​ពិនិត្យ ។"
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "ផ្អាក"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (៥ នាទី)"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"សារ​ពី %1 ៖\n"
+"%2"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១៥ នាទី)"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "ការផ្ទុក CPU "
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "ប្រេកង់​ម៉ោង"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "ការ​ផ្ទុក Idle"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្នែក​រឹង"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "ការ​ផ្ទុក Nice"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ភាគ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "ការ​ផ្ទុកអ្នក​ប្រើ"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​ប្រើ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "សតិ"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "សតិ​ពិត"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "កម្រិត​បំពេញ"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "សតិ​ស្វប"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "សតិ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "សតិ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "សតិ​ទំនេរ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Memory"
+msgid "Active Memory"
+msgstr "សតិ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Cached Memory"
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Used Memory"
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "សតិ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "ថាស%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "កង្ហា%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "ចំនួន​ដំណើរការ"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ដំណើរការ"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "សរុប"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​របស់​ថាស"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "ផ្ទុក"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/វិ."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សរុប"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "គីឡូបៃ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "នាទី"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "អាន​ទិន្នន័យ"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "តម្លៃចំនួន​គត់"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "តម្លៃ​ទសភាគ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង"
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "ទំព័រ​ក្រៅ"
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "ការកំណត់​រចនា​ប័ទ្ម​សកល"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "ការប្តូរ​បរិបទ"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បង្ហាញ​"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខដំបូង ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទី​ពីរ ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "ពណ៌​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជូន"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "ពណ៌ %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវបាន​បដិសេធ "
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "កញ្ចប​់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទម្លាក់"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "កំហុស"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "ពេល​សម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO Overruns"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យ​របស់​បណ្ដាញ %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "កំហុស​ស៊ុម"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​ពេលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យសន្លឹក​កិច្ចការ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទាំងអស់​របស់​សន្លឹក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រង់​អត្រា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "វត្ថុ​ដឹក​ជញ្ជូន"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "រន្ធ"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "ចំនួន​សរុប"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​ត​ភ្ជាប់"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "តារាង"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "ជ្រើស​វា​នេះដើម្បី​ប្រើសែល​មាន​សុវត្ថិភាព ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "តំបន់ក្តៅ"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "ជ្រើសវានេះ​ដើម្បី​ប្រើ​សែល​ឆ្ងាយ ចូលទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "សីតុណ្ហភាព"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Daemon"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "កង្ហារ"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជ្រើសវានេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ daemon ksysguard ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​"
-#~ "តភ្ជាប់ និង​កំពុង​ស្ដាប់​សំណើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "សភាព"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "ថ្ម"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ksysguardd នៅ​លើ​"
-#~ "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថ្ម"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ច្រក ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "ការប្រើប្រាស់​ថ្ម"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​ដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "ឧ˙. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "ផ្អាក"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១ នាទី)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់ ksysguardd លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់ត្រួត​ពិនិត្យ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (៥ នាទី)"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១៥ នាទី)"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "សារ​ពី %1 ៖\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "ប្រេកង់​ម៉ោង"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្នែក​រឹង"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ភាគ"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដើម្បី​សម្អាត​ក្រឡា​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ ឬ អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​មួយ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​ប្រើ"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញារាយ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ និង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដែល​ពួក​គេ​ផ្តល់ ។ ចុច និង​អូស​"
-#~ "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ទៅ​ក្នុង​តំបន់​ទម្លាក់​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ឬ អាប់​ភ្លេត​បន្ទះ ។ ការ​បង្ហាញ​មួយ​នឹង​"
-#~ "លេចឡើង​ដែល​អាច​ឲ្យ​យើង​មើល​ឃើញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​"
-#~ "សញ្ញា​ខ្លះ អាច​បង្ហាញ​តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ជា​ច្រើន ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ផ្សេងៗ​ដោយ​សាមញ្ញ ទៅ​"
-#~ "លើ​ការបង្ហាញ ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បន្ថែម​ទៀត ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ទៅ​វាលទទេ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "កម្រិត​បំពេញ"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់សន្លឹក​កិច្ច​ការ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "ថាស%1"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "ជួរ​ឈរ ៖"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "កង្ហា%1"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេក​ដែលសន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "សីតុណ្ហភាព %1"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​សន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​នៅ​ទីនេះ ។"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/វិ."
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "គីឡូបៃ"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរការ 88888"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "នាទី"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "ស្វប ៖ បាន​ប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "តម្លៃចំនួន​គត់"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "តម្លៃ​ទសភាគ"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មីៗ​នេះ"
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវបាន​បដិសេធ "
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "យក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ចេញ"
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន %1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "នាំចេញ​សន្លឹក​កិច្ចការ..."
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "ពេល​សម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..."
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យ​របស់​បណ្ដាញ %1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "ផ្តាច់​ម៉ាស៊ីន"
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "ការកំណត់​រចនា​ប័ទ្ម​សកល"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ"
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បង្ហាញ​"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "ផ្ទុក​សន្លឹក​ស្តង់ដារ"
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខដំបូង ៖"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..."
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទី​ពីរ ៖"
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ស្តារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​លំនាំដើម​ឬ ?"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "ពណ៌​ការព្រមាន ៖"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "ពណ៌​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "ពណ៌ %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​ពេលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យសន្លឹក​កិច្ចការ"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "ដំណើរការ 88888"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "ស្វប ៖ បាន​ប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មីៗ​នេះ"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "យក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ចេញ"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "នាំចេញ​សន្លឹក​កិច្ចការ..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "ផ្តាច់​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "ផ្ទុក​សន្លឹក​ស្តង់ដារ"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ស្តារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​លំនាំដើម​ឬ ?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "កំណត់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ឡើង​វិញ​ទាំង​អស់"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "ដំណើរការ %n"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "កំណត់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ឡើង​វិញ​ទាំង​អស់"
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "សតិ​ ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ %3 %4 ទំនេរ"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ស្វប"
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "តារាង​ដំណើរ​ការ"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ ទំនេរ %3 %4"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr "ដំណើរការ %n"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​បញ្ជី​ដំណើរការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "សតិ​ ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ %3 %4 ទំនេរ"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "ឯកសារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​ស្រេចចិត្ត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ស្វប"
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយ​អ្នក​​អភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ ទំនេរ %3 %4"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"ការ​គាំទ្រ Solaris\n"
+"ផ្នែក​ដែល​បាន​ក្លាយ (ដោយ​ការ​អនុញ្ញាត) ពី​ម៉ូឌុល sunos5\n"
+"នៃ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។"
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​បញ្ជី​ដំណើរការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "ឯកសារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​ស្រេចចិត្ត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយ​អ្នក​​អភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "ការ​គាំទ្រ Solaris\n"
-#~ "ផ្នែក​ដែល​បាន​ក្លាយ (ដោយ​ការ​អនុញ្ញាត) ពី​ម៉ូឌុល sunos5\n"
-#~ "នៃ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..."
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "នេះ​ជា​កន្លែង​ធ្វើ​ការ​របស់​អ្នក ។ វា​ផ្ទុក​នូវសន្លឹក​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​សន្លឹក​កិច្ចការ​"
-#~ "ថ្មី​មួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->ថ្មី) មុន​ពេល​អ្នក​អាច​អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ ។​"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "តម្រង"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "សន្លឹក %1"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "សន្លឹក​កិច្ចការ '%1' មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។\n"
-#~ "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ឬ ?"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|ឯកសារ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "អនុញ្ញាត​វា ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកតាទៅ​ខាង​ចុង​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​កិច្ចការ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "អ្នក​មិនមាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាច​រក្សាទុកបានឡើយ ។"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "ពណ៌​លេខ​ធម្មតា ៖"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​បច្ចុប្បន្ន​ជា"
+# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "ពណ៌​លេខ​ការព្រមាន ៖"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "គ្មាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាចលុបបានឡើយ ។"
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។"
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "សតិ"