diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1030 |
1 files changed, 1030 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..277fbb16a5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1030 @@ +# translation of kcmkwm.po to Korean +# kcmkwm ko.po +# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Linux Korea, Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999. +# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004. +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005. +# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004. +# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "활성화(&F)" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "제목막대 작업(&T)" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "창 작업(&N)" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "이동(&M)" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&V)" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "반투명(&T)" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "창 동작 설정 모듈" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>창 동작</h1> 창를 이동하거나 크기를 조절하거나 사이즈를 조절 하는 방법에 대한 설정을 할 수 있습니다. 활성화 정책이나 새 창의 " +"배치 정책 등도 결정할 수 있습니다. " +"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 사용하지 않을 경우에 적용되지 않음을 참고하십시오. 다른 창 관리자를 사용한다면, 해당하는 문서를 " +"참고하여 주십시오." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "제목 표시줄 더블 클릭(&T):" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "창 제목 표시줄을 더블 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "최대화 (세로만)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "최대화 (가로만)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "말아올리기" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "낮춤" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱 적용" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "동작 없음" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "제목 표시줄 <em>더블</em>클릭 시 동작" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "제목막대 회전 이벤트:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "마우스 휠 이벤트 처리" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "올림/낮춤 전환" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "그림자/그림자없음" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "최대화/복구" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "그대로 유지/다음" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "이전/다음 데스크탑으로 이동" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "투명도 변경" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "제목 표시줄과 테두리" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정할 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "왼쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 왼쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "오른쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 오른쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "가운데 버튼:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 가운데 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "활성화" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "올림" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "동작 메뉴" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "올림/낮춤 전환" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "비활성" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "비활성 창에서 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "활성과 올림" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "활성과 낮춤" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "활성" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "최대화 버튼" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 클릭했을때의 동작을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>가운데</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "비활성 창 내부" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "비활성 창 내부('내부'는 제목 표시줄, 테두리가 아님)에서 마우스 버튼을 클릭했을 때 동작을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "활성, 올림과 클릭 효과" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "활성과 클릭 효과" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "창 내부, 제목 표시줄과 테두리" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 클릭했을 때의 KDE 작동 방식을 사용자 정의 합니다." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "수정 키:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "메타 키 또는 Alt 키를 눌러 다음 동작을 하도록 선택합니다." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "수정 키 + 왼쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "수정 키 + 오른쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "수정 키 + 가운데 버튼:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 마우스 가운데 버튼을 눌렀을 때 KDE의 작동을 사용자 정의 합니다." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "수정 키 + 마우스 휠 버튼:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "여기서 변경 키를 누르는 동안 창에서 마우스 휠을 스크롤할 때 KDE의 동작을 사용자 정의할 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "메타" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "활성, 올림/이동" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조절" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "활성화" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "정책(&P):" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "클릭 시 활성화" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "마우스를 따라 활성화" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "마우스 아래에 활성화" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "정확히 마우스 아래에서 활성화" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"활성화 정책은 활성창(작업하는 창)을 지정하는 데에 사용됩니다." +"<ul>" +"<li><em>클릭시 활성화:</em> 창을 클릭하면 활성화 됩니다. </li>" +"<li><em>마우스를 따라서 활성화:</em> 마우스 포인터를 창 위에 올려놓으면 활성화 됩니다. 마우스를 주로 사용할 경우에 유용합니다. " +"새 창을 띄우면 활성화 됩니다.</li> " +"<li><em>마우스 아래에 활성화:</em>마우스 포인터 아래에 창이 닿으면 활성화 됩니다. 새창을 띄워도 활성화 되지 않습니다.</li> " +"<li><em>마우스 바로 아래에 활성화: </em>마우스 포인터가 올려져 있는 창만 활성화 됩니다. 마우스가 아무곳에도 없으면 어떤 창도 " +"활성화되지 않습니다.</ul> 마우스 아래에 활성화 그리고 마우스 바로 아래에 활성화 상태에서는 Alt+Tab키로 창전환을 할 수 없다는 점에 " +"유의하십시오. " + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "자동 올림(&R)" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "지연 시간(&Y):" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "활성화 지연 시간(ms)" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "클릭하여 활성창 올림(&L)" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 잠시 백그라운드 창에 올라가면 창이 자동으로 앞으로 나옵니다." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때, 자동으로 활성화 되는 지연 시간입니다." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 창 내용 안으로 클릭 했을 때 활성창이 앞으로 나옵니다. 이것을 비활성 창으로 바꾸려면 동작 탭에서 설정을 변경해야 " +"합니다." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때 활성화 될 때까지 지연시간이 있습니다." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "마우스 포인터가 올려졌을 때 창이 자동으로 활성화 되는데 걸리는 지연 시간 입니다." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "네비게이션" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "창을 전환하는 동안 창 목록을 보여줍니다." + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Alt키를 누른채로 Tab키를 반복하여 누르면 현재 데스크톱에 있는 창을 전홥니다. (Alt+Tab 조합은 재설정 될 수 있습니다.) \n" +"\n" +"이 체크상자가 체크 되면 팝업 위젯이 나타나서 이동할 모든 창의 아이콘과 현재 선택된 것의 제목이 표시됩니다.\n" +"\n" +"그렇지 않으면, Tab이 눌려질 때마다 팝업 위젯 없이 활성화가 새로운 창으로 넘겨집니다. 아울러, 이 모드에서는 이전의 활성 창이 뒤로 " +"보내집니다." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에서 창 이동(&T)" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "현재 데스크톱에서 창 이동을 제한 하려면 이 옵션을 사용안함으로 남겨두십시오." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "데스크톱 간 네비게이션 테두리(&G)" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "한쪽 데스크톱에서 새로운 데스크톱으로 이동하려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "데스크톱 전환 시 데스크톱 이름 팝업(&S)" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "현재 데스크톱이 변경될 때마다 현재의 데스크톱 이름이 팝업되게 하려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "숨김" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "애니메이션(&T)" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "창을 제목 표시줄로 말아올리거나 확장할 때 애니메이션 동작" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "마우스 올림 사용(&E)" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "마우스 그림자 효과를 사용하면 마우스 포인터가 제목 표시줄 위에 일정 시간동안 올이 자동으로 회복됩니다." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "숨겨진 창 위에 마우스 포인터를 올려놓았을 때 창이 회복되는데 걸리는 시간(밀리초)을 설정하십시오." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "활성 데스크톱 경계선" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 마우스를 화면 경계선으로 옮겼을 때 데스크톱을 전환합니다. 이는 한 데스크톱에서 다른 데스크톱으로 드래그 할때 편리합니다." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "사용안함(&I)" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "창을 옮길 때에만(&W)" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "항상 사용(&L)" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "데스크톱 전환 지연 시간(&S):" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"활성 경계선을 사용할 때 데스크톱이 전환되는데 걸리는 시간을 설정합니다. 지정된 시간동안 마우스가 스크린 경계를 밀고 있으면 데스탑이 " +"전환됩니다." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "활성화 전환 방지 레벨:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "없음" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "낮음" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "보통" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "높음" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "매우 높음" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"이 옵션은 예상치 못한 새 창의 활성화로 인해 활성화가 전환되지 않도록 하는 정도를 정의합니다. (주의: 이 설정은 '마우스 아래 활성화' " +"또는 '마우스 바로 아래 활성화' 기능이 설정된 상태에서는 작동하지 않습니다.) " +"<ul>" +"<li><em>사용안함:</em>새창이 항상 활성화 됩니다.</li>" +"<li><em>낮음</em> 창이 기본적인 작동방식을 지원하지 않거나 KWin 에서 창을 활성화 할지를 결정하지 못했을 때 활성화 전환 방지를 " +"사용합니다.</li>" +"<li><em>보통:</em>활성화 전환 방지를 사용합니다.</li>" +"<li><em>높음:</em>현재 다른 활성창이 없거나 현재 활성 응용프로그램 에서 나온 새 창만 활성화 됩니다.</li>" +"<li><em>매우높음:</em> 모든 창은 반드시 사용자에 의해 활성화 됩니다.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "비 상호작동 응용프로그램에 대한 유틸리티 창을 숨깁니다" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"켰을 경우, 비 상호작동 응용프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 끄기 메뉴,...)이 숨겨질 것이고 응용프로그램이 활성화 될 때에만 보여질 " +"것입니다. 응용프로그램이 이 요소에 대해 작동하도록 적절한 창의 형식으로 창을 표시해야 합니다." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "옮기는 동안 창 내용 표시(&S)" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"창을 옮기는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 " +"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "크기를 변경하는 동안 창 내용 표시(&R)" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"창 크기를 조절하는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 " +"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "이동 또는 크기 조절시 위치 및 크기표시(&G)" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"창의 위치를 옮기거나 크기를 조절할 때 창의 위치, 크기 정보를 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 화면 상단 좌측 구석을 기준으로 창의 위치와 " +"함께 크기가 표시됩니다." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "최소화 및 복원 시킬때 애니메이션 효과(&Z)" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "창을 최소화 하거나 이전 크기로 복원할 때 애니메이션을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "느림" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "빠름" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "창을 최소화하고 복원시킬때 애니메이션의 속도를 설정합니다." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "최대화된 창 이동 및 크기조절 가능(&F)" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "최대화된 창의 경계를 활성화 하여 보통 창 처럼 이동 또는 크기조절이 가능합니다." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "배열(&P):" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "자동" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "최대화 중" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "계단식 배열" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "가운데 정렬" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "코너에 맞게" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"배열 정책은 새 창이 데스크톱의 어디에 나타날 것인지를 정의합니다. " +"<ul>" +"<li><em>스마트</em> 는 창을 최소로 겹치게 합니다.</li> " +"<li><em>계단식 배열</em>은창을 계단식으로 배열합니다.</li> " +"<li><em>무작위</em>는 임의의 위치에 배열합니다.</li>" +"<li><em>가운데</em> 는 창을 가운데 배치합니다.</li> " +"<li><em>왼쪽 위</em> 화면 왼쪽위에 창을 배치합니다.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "스냅 구역" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "경계선 스냅 구역(&B):" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "화면 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 화면의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "창 스냅 구역(&W):" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "창 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 다른 창의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "겹쳐질 때에만 창을 스냅(&Y)" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"창을 겹치게 하려고 할때만 스냅하도록 설정합니다. 창이 다른 창이나 경계에 다가가는 것 만으로는 스냅 기능이 작동하지 않습니다." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>알파 채널이 지원되지 않습니다.</b>" +"<br>" +"<br>여러분이 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" +"을 설치하셨는지, kwin과 kompmgr을 설치하셨는지 확인하세요." +"<br>또한 여러분은 XConfig파일(/etc/X11/xorg.conf)에 다음과 같은 내용을 추가하실 수 있습니다. : " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>그리고 여러분의 GPU가 Xrender 하드웨어 가속을 지원하신다면 다음과 같이 추가하실 수 있습니다.(주로 nVidia계열 카드) : " +"<br> " +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "단순히 장식을 위해서 반투명 효과 적용" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "활성창 :" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "비활성창 :" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "창을 옮길 때에만(&W)" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "도크 창 :" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "활성화된 창을 다른 창보다 위에 유지시킵니다." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "ARGB 창 비활성화(창의 알파 맵을 무시합니다. gtk1에 고정)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "투명도" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "그림자 사용" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "활성창 크기 :" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "비활성 창 크기 :" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "도크 창 크기:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "수직 오프셋:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "수평 오프셋:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "그림자 색상 :" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "이동할 때 그림자 보이지 않기" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "창 크기 조절할 때 그림자 보이지 않기" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "그림자" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "멀리서 날아오는 창 효과(팝업 포함)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "전환시 투명도 반전효과" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "나타나는 속도:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "사라지는 속도:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "투명화/그림자 사용" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>투명화는 새로운 기능이기 때문에 문제가 있을 수 있습니다. " +"<br>(대부분 투명화 엔진의 문제이며, 드물게 X자체의 문제일 수 있습니다.)</qt>" |