diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
commit | 8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc (patch) | |
tree | e32408d7cd6e131a945cfae57b3e96048e928d68 /tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | |
parent | d39ff07442e5bf2e5559ae4d91b9ee32e8643bd3 (diff) | |
download | tde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.tar.gz tde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 326 |
1 files changed, 178 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 1c9fe417c80..24565a8757e 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "선택..." @@ -25,7 +37,9 @@ msgstr "선택..." msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." -msgstr "여기에서 직접 lilo.conf를 편집할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 그래픽 인터페이스에 반영됩니다." +msgstr "" +"여기에서 직접 lilo.conf를 편집할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 그래픽 인터페" +"이스에 반영됩니다." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -33,16 +47,16 @@ msgstr "다음 드라이브/파티션에 부트 레코드 설치하기(&B):" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" -"LILO 부트로더를 설치할 드라이브나 파티션을 선택하십시오. 다른 부트로더를 추가적으로 사용하지 않는 한 대부분 경우에는 마스터 부트 " -"레코드(MBR)에 설치합니다.<br />부트 장치가 IDE 드라이브이면 <i>/dev/hda</i>, SCSI 드라이브이면 <i>" -"/dev/sda</i>를 지정해야 합니다." +"LILO 부트로더를 설치할 드라이브나 파티션을 선택하십시오. 다른 부트로더를 추가" +"적으로 사용하지 않는 한 대부분 경우에는 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다." +"<br />부트 장치가 IDE 드라이브이면 <i>/dev/hda</i>, SCSI 드라이브이면 <i>/" +"dev/sda</i>를 지정해야 합니다." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -54,10 +68,11 @@ msgstr "/10 초" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" -"LILO는 여기에 지정한 시간이 지나면 <b>이미지</b> 탭에서 <i>기본값</i>으로 지정한 커널이나 운영 체제를 시작합니다." +"LILO는 여기에 지정한 시간이 지나면 <b>이미지</b> 탭에서 <i>기본값</i>으로 지" +"정한 커널이나 운영 체제를 시작합니다." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -65,16 +80,17 @@ msgstr "linear 모드 사용하기(&L)" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" -"linear 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />Linear 모드에서는 커널의 위치를 파악하기 위해 섹터/헤드/실린더 대신 선형 주소를 " -"사용합니다.<br />일부 SCSI 장치에는 Linear 모드가 필요할 수도 있으며, 다른 컴퓨터에서 사용할 부트 디스크를 만들지 않는 한 " -"영향을 주지 않습니다.<br />lilo.conf의 MAN 페이지를 참고하십시오." +"linear 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />Linear 모드에서는 커널의 위치" +"를 파악하기 위해 섹터/헤드/실린더 대신 선형 주소를 사용합니다.<br />일부 " +"SCSI 장치에는 Linear 모드가 필요할 수도 있으며, 다른 컴퓨터에서 사용할 부트 " +"디스크를 만들지 않는 한 영향을 주지 않습니다.<br />lilo.conf의 MAN 페이지를 " +"참고하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -82,13 +98,14 @@ msgstr "compact 모드 사용하기(&C)" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"compact 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />compact 모드는에서는 인접한 섹터에 있는 읽기 요청을 하나의 읽기 요청으로 " -"만듭니다. 불러오는 시간을 줄이고 부트 맵을 작게 만들지만, 모든 시스템에서 동작하지 않을 수 있습니다." +"compact 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />compact 모드는에서는 인접한 섹" +"터에 있는 읽기 요청을 하나의 읽기 요청으로 만듭니다. 불러오는 시간을 줄이고 " +"부트 맵을 작게 만들지만, 모든 시스템에서 동작하지 않을 수 있습니다." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -97,8 +114,8 @@ msgstr "기본값으로 부트 명령어 라인을 기록합니다(&R)" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" @@ -109,18 +126,18 @@ msgstr "매개 변수 제한(&E)" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 매개 변수를 바꾸기 위해서 아래에 지정한 비밀번호를 입력해야합니다. 예를 들어, <i>linux</i>" -"로 시작할 수 있지만, <i>linux single</i> 또는 <i>linux init=/bin/sh</i>로는 시작할 수 없습니다.\n" -"이 설정은 lilo.conf의 <b>restricted</b> 설정을 활성화합니다.<br />" -"모든 시작하려는 리눅스 커널에 대해서 활성화될 것입니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>" -"을 선택하십시오." +"이 설정을 사용하면 매개 변수를 바꾸기 위해서 아래에 지정한 비밀번호를 입력해" +"야합니다. 예를 들어, <i>linux</i>로 시작할 수 있지만, <i>linux single</i> 또" +"는 <i>linux init=/bin/sh</i>로는 시작할 수 없습니다.\n" +"이 설정은 lilo.conf의 <b>restricted</b> 설정을 활성화합니다.<br />모든 시작하" +"려는 리눅스 커널에 대해서 활성화될 것입니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 " +"체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 선택하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -132,15 +149,16 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"시작 비밀 번호를 입력하십시오. 위에서 <i>매개 변수 제한</i> 설정을 사용했다면 그 비밀번호는 추가 매개 변수 변경에만 사용될 " -"것입니다.<br /><b>경고:</b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf에 읽을 수 있는 텍스트로 저장됩니다. 또한 사용자/루트 비밀번호와 " -"똑같이 설정하시지 마십시오.<br />이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>" -"운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오." +"시작 비밀 번호를 입력하십시오. 위에서 <i>매개 변수 제한</i> 설정을 사용했다" +"면 그 비밀번호는 추가 매개 변수 변경에만 사용될 것입니다.<br /><b>경고:</b> " +"비밀번호는 /etc/lilo.conf에 읽을 수 있는 텍스트로 저장됩니다. 또한 사용자/루" +"트 비밀번호와 똑같이 설정하시지 마십시오.<br />이 설정은 모든 시작하려는 리눅" +"스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭" +"의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -148,17 +166,18 @@ msgstr "텍스트 콘솔의 기본 그래픽 모드(&D):" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." msgstr "" -"기본 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br />VGA 그래픽 모드를 사용하려면, 커널에 프레임버퍼 장치 치원을 추가해야 합니다. <i>" -"물어 보기</i> 설정을 사용하면 시작할 때 물어봅니다.<br /> 이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 " -"설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오." +"기본 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br />VGA 그래픽 모드를 사용하려면, 커" +"널에 프레임버퍼 장치 치원을 추가해야 합니다. <i>물어 보기</i> 설정을 사용하" +"면 시작할 때 물어봅니다.<br /> 이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값" +"으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정" +"</i>을 확인하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -272,18 +291,21 @@ msgstr "자동으로 LILO 프롬프트로 들어가기(&P)" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"체크되었을 경우, LILO 는 키가 눌러있는지 상관없이 LILO 프롬프트로 갑니다.체크되어있지 않을 경우, LILO 는 shift 가 눌러있지 " -"않을 경우 기본 운영체제로 부트합니다(눌러 있을 경우는, LILO 프롬프트로 간다)." -"<br>lilo.conf 에서 <i>prompt</i>를 설정합니다." +"체크되었을 경우, LILO 는 키가 눌러있는지 상관없이 LILO 프롬프트로 갑니다.체크" +"되어있지 않을 경우, LILO 는 shift 가 눌러있지 않을 경우 기본 운영체제로 부트" +"합니다(눌러 있을 경우는, LILO 프롬프트로 간다).<br>lilo.conf 에서 <i>prompt</" +"i>를 설정합니다." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." -msgstr "이것은 현재 시작할 수 있는 커널과 운영 체제의 목록입니다. 편집할 항목을 선택하십시오." +msgstr "" +"이것은 현재 시작할 수 있는 커널과 운영 체제의 목록입니다. 편집할 항목을 선택" +"하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" @@ -308,9 +330,11 @@ msgstr "루트 파일 시스템(&R):" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." -msgstr "여기에 시작할 커널의 루트 파일 시스템을 입력하십시오. 이 파티션은 시작할 때 /로 마운트됩니다." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"여기에 시작할 커널의 루트 파일 시스템을 입력하십시오. 이 파티션은 시작할 때 /" +"로 마운트됩니다." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -322,8 +346,8 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"여기에 커널에 사용할 초기 램 디스크(initrd) 파일 이름을 입력하십시오. 만약 이 커널에 초기 램 디스크를 사용하지 않으려면 비워 " -"두십시오." +"여기에 커널에 사용할 초기 램 디스크(initrd) 파일 이름을 입력하십시오. 만약 " +"이 커널에 초기 램 디스크를 사용하지 않으려면 비워 두십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -331,12 +355,11 @@ msgstr "추가 매개 변수(&x):" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"커널에 전달할 여분의 매개변수를 입력합니다. 보통, 비어 있는 상태로 둘 수 있습니다." -"<br>lilo.conf 에서 <i>append</i>옵션을 설정합니다." +"커널에 전달할 여분의 매개변수를 입력합니다. 보통, 비어 있는 상태로 둘 수 있습" +"니다.<br>lilo.conf 에서 <i>append</i>옵션을 설정합니다." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -397,20 +420,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "부트 메뉴에서 항목을 제거합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"설정이 올바릅니다. LILO 응답:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "설정이 올바릅니다. LILO 응답:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "설정이 올바름" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"설정이 잘못되었습니다. LILO 응답:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "설정이 잘못되었습니다. LILO 응답:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -464,14 +483,13 @@ msgstr "텍스트 콘솔의 그래픽 모드(&G):" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"여기에서 이 커널의 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다." -"<br>VGA 그래픽 모드를 사용하려고 하면 커널이 프레임버퍼 장치를 사용하도록 컴파일되어야 합니다. <i>물어보기</i> " -"설정을 사용하면 부팅할 때마다 물어봅니다." +"여기에서 이 커널의 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br>VGA 그래픽 모드를 사" +"용하려고 하면 커널이 프레임버퍼 장치를 사용하도록 컴파일되어야 합니다. <i>물" +"어보기</i> 설정을 사용하면 부팅할 때마다 물어봅니다." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -480,13 +498,13 @@ msgstr "파일 시스템 읽기 전용으로 마운트하기(&R)" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"이 커널의 루트 파티션을 읽기 전용으로 마운트합니다. init 스크립트를 실행할 때 루트 파티션을 검사한 다음 읽기/쓰기 모드로 다시 " -"마운트하기 때문에, 켜 두는 것을 권장합니다." -"<br>무엇을 하는 지 모르겠으면 끄지 마십시오." +"이 커널의 루트 파티션을 읽기 전용으로 마운트합니다. init 스크립트를 실행할 " +"때 루트 파티션을 검사한 다음 읽기/쓰기 모드로 다시 마운트하기 때문에, 켜 두" +"는 것을 권장합니다.<br>무엇을 하는 지 모르겠으면 끄지 마십시오." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -494,36 +512,38 @@ msgstr "파티션 테이블 검사하지 않기(&P)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 " -"들어, LILO를 실행할 때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니다." -"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다." +"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사" +"용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 " +"때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니" +"다.<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"이 상자를 선택하면 다음 부팅할 때 입력한 명령행을 기본값으로 사용합니다. 이렇게 해서 LILO는 수동으로 정의하지 않는 한 선택 사항을 " -"\"잠급니다\". " -"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <b>lock</b> 옵션을 설정합니다." +"이 상자를 선택하면 다음 부팅할 때 입력한 명령행을 기본값으로 사용합니다. 이렇" +"게 해서 LILO는 수동으로 정의하지 않는 한 선택 사항을 \"잠급니다\". <br>이것" +"은 lilo.conf 파일에 <b>lock</b> 옵션을 설정합니다." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"만약 이 상자를 선택하면 임의의 변수를 바꿀 때만 아래에 입력한 비밀번호를 물어 봅니다. (예: 사용자는 <i>linux</i>" -"로 부팅할 수 있지만, <i>linux single</i>이나 <i>linux init=/bin/sh</i>로 부팅할 수 없습니다.)\n" +"만약 이 상자를 선택하면 임의의 변수를 바꿀 때만 아래에 입력한 비밀번호를 물" +"어 봅니다. (예: 사용자는 <i>linux</i>로 부팅할 수 있지만, <i>linux single</i>" +"이나 <i>linux init=/bin/sh</i>로 부팅할 수 없습니다.)\n" "이것은 lilo.conf 파일에 <b>restricted</b> 옵션을 설정합니다." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -534,10 +554,11 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"부팅할 때 물어 볼 비밀번호를 여기에 입력하십시오. 만약 위에 있는 <i>제한됨</i>을 선택했다면, 비밀번호는 추가적인 매개 변수에만 " -"필요합니다." -"<br><b>경고:</b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다. 신뢰할 수 없는 사람이 이 파일을 읽을 수 " -"없도록 해야 합니다. 또한 일반 사용자나 루트 암호를 사용하지 마십시오." +"부팅할 때 물어 볼 비밀번호를 여기에 입력하십시오. 만약 위에 있는 <i>제한됨</" +"i>을 선택했다면, 비밀번호는 추가적인 매개 변수에만 필요합니다.<br><b>경고:</" +"b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다. 신뢰할 수 없는 " +"사람이 이 파일을 읽을 수 없도록 해야 합니다. 또한 일반 사용자나 루트 암호를 " +"사용하지 마십시오." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -554,14 +575,24 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사" +"용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 " +"때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니" +"다.<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" msgstr "" -"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 " -"들어, LILO를 실행할 때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니다." -"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -569,20 +600,26 @@ msgstr "이것에 대한 설명(&W)" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"<i>이것에 대한 설명</i>단추는 프로그램 도움말 시스템의 부분입니다. 이 단추를 " +"누르고 정보를 얻기 위한 위젯을 누르십시오." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"<i>이것에 대한 설명</i>단추는 프로그램 도움말 시스템의 부분입니다. 이 단추를 누르고 정보를 얻기 위한 위젯을 누르십시오." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" -"이 단추는 프로그램의 온라인 도움말 시스템을 불러 옵니다. 아무 것도 불러오지 않으면,도움말이 아직 쓰여지지 않은 것입니다. 이 경우 왼쪽에 " -"있는 <i>이것에 대한 설명</i> 단추를 사용합니다." +"이 단추는 프로그램의 온라인 도움말 시스템을 불러 옵니다. 아무 것도 불러오지 " +"않으면,도움말이 아직 쓰여지지 않은 것입니다. 이 경우 왼쪽에 있는 <i>이것에 대" +"한 설명</i> 단추를 사용합니다." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -601,7 +638,12 @@ msgstr "초기화(&R)" msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." -msgstr "이 단추는 프로그램을 사용하기 전에 존재했던 매개변수 값으로 재설정합니다." +msgstr "" +"이 단추는 프로그램을 사용하기 전에 존재했던 매개변수 값으로 재설정합니다." + +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." @@ -614,15 +656,3 @@ msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하고 종료합니다." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하지 않고 프로그램을 종료합니다." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Park Shinjo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "peremen@gmail.com" |