summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po1175
1 files changed, 1175 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7b154ac082
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# Korean messages for kcminfo.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "화면 %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(기본 화면)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "화면 크기"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 픽셀 (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "색 농도 (%1종류)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "루트 창 ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "루트 창 깊이"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1개 평면"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 면"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "색상 맵 개수"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "최소 %1개, 최대 %2개"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "기본 색상 맵"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "기본 색상맵 셀 번호"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "미리 할당된 픽셀"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "검은색 %1, 흰색 %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "저장 지원: %1, 아래에 저장: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "기록될 때"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "가장 큰 커서 크기"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "무제한"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "현재 입력 이벤트 마스크"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "이벤트 = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "알 수 없는 순서 %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n 비트"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 바이트"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 바이트"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "서버 정보"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "화면 이름"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "판매자 문자열"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "판매자 릴리즈 번호"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "버전 번호"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "사용 가능한 화면"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "지원하는 확장"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "지원하는 픽스맵 형식"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "픽스맵 형식 %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, 색 농도: %2 비트, 스캔라인 패딩: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "최대 요청 크기"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "모션 버퍼 크기"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "비트맵"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "단위"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "순서"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "패딩"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "이미지 바이트 순서"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "%1에 관한 정보가 없습니다."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 "
+"아키텍처나 운영 체제에서 작동하지 않을 수 있습니다."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "이 목록은 선택한 종류의 시스템 정보를 표시합니다."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "파일 시스템 종류"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "전체 용량"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "남은 용량"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, 알 수 없는 속도"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr "사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "시스템의 PCI 정보를 조회할 프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "%1을(를) 실행할 수 없어서 PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. 루트 권한이 필요할 수 있습니다."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "파일시스템 정보를 검사할 수 없습니다: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "마운트 옵션"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC 프로세서"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC 리비전"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "정보를 가져올 수 없습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "머신"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "모델"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "머신 식별 번호"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "활성화된 프로세서 개수"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU 클럭"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(알 수 없음)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU 아키텍처"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "활성화됨"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "비활성화됨"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "수치 코프로세서 (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "전체 물리적 메모리"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "바이트"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "페이지당 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "설정과 컴파일 시 오디오 지원(Alib)이 비활성화되었습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "오디오 서버(Alib)를 열 수 없습니다."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "오디오 이름"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "판매자"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib 버전"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "프로토콜 버전"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "판매자 번호"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "릴리즈"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "바이트 순서"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "잘못된 바이트 순서."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "비트 순서"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "최하위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "최상위 비트 우선"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "잘못된 비트 순서."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "데이터 형식"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "샘플링 레이트"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "입력 원본"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "모노 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "모노 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "왼쪽 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "오른쪽 마이크"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "왼쪽 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "오른쪽 외부입력"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "입력 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "모노 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "왼쪽 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "오른쪽 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "출력 대상"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "모노 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "모노 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "왼쪽 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "오른쪽 내부 스피커"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "왼쪽 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "오른쪽 잭"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "출력 채널"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "게인"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "입력 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "출력 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "모니터 게인 한계"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "게인 제한"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "잠금"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "큐 길이"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "블록 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "스트림 포트 (10진수)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev 버퍼 크기"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext 번호"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA 채널"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "다음이 사용함"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "입출력 범위"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "장치"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "주 번호"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "부 번호"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "문자열 장치"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "블록 장치"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "기타 장치"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "입출력 포트 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "오디오 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "전체 노드"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "사용 가능한 노드"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "플래그"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount를 실행할 수 없습니다."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "커널이 %1개의 CPU를 사용하도록 설정되었습니다"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "장치 이름: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "제조자: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "인스턴스"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU 종류"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU 형식"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "마운트 시간"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "스펙 종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "특수 문자"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "특수 블록"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "노드 종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "주/부:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(값 없음)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "드라이버 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(드라이버가 연결되지 않음)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "연결된 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "호환성 있는 이름:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "물리적 경로:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "종류:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "값:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "부 노드"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "장치 정보"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "프로세서"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "인터럽트"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "입출력 포트"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "사운드 카드"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "파티션"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X 서버"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM 정보"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 메모리 정보 제어 모듈"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "사용할 수 없음."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "총 물리적 메모리:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "남은 물리적 메모리:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "공유 메모리:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "디스크 버퍼:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "활성 메모리:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "비활성 메모리:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "디스크 캐시:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "총 스왑 메모리:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "남은 스왑 메모리:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "총 메모리:"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
+"<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다."
+"<p><b>사용 가능한 물리적 메모리</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다."
+"<p>필요할 때 사용될 것이며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 "
+"메모리 사용량을 보여 줍니다."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 남음"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 바이트 ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "프로그램 데이터"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "디스크 버퍼"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "디스크 캐시"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "남은 물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "사용 중인 스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "남은 스왑 공간"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "사용 중인 물리적 메모리"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "총 메모리"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "최대 광원 개수"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "최대 클리핑 평면 개수"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "최대 픽셀 맵 테이블 크기"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "최대 디스플레이 목록 포함 단계"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "최대 평가자 순서"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "최대 추천 버텍스 개수"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "최대 추천 인덱스 개수"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "폐쇄 조회 카운터 비트"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "최대 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "텍스처 유닛 개수"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "최대 3차원 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "최대 큐브 맵 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "최대 직사각형 텍스처 크기"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "최대 텍스처 LOD 편향"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "최대 압축 텍스처 형식 개수"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "최대 뷰포트 크기"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "서브픽셀 비트"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "외부 버퍼"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "프레임 버퍼 속성"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "텍스처링"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "각종 제한"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "점과 선"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "스택 깊이 제한"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "직접 렌더링"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "간접 렌더링"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3차원 가속기"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "부 판매자"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "리비전"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "드라이버"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "렌더러"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL 버전"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "커널 모듈"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL 확장"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "구현 의존적"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "서버 GLX 제조자"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "서버 GLX 버전"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "서버 GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "클라이언트 GLX 제조자"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "클라이언트 GLX 버전"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "클라이언트 GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX 확장"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU 버전"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU 확장"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL을 초기화할 수 없음"