summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po555
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d93edecf6bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Korean
+# Korean messages for kpersonalizer.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kim HyoYoung <ruready7@mizi.com>, 2001, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "플라스틱"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "가벼운"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 기본 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE 클래식"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "클래식 KDE 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "케라믹"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "이전 기본 스타일"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "햇살"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "일반적인 데스크톱"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "레드몬드"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "플래티넘"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "플래티넘 스타일"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KDE 데스크톱 설정 마법사"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "KDE 세션에 마법사가 실행중입니다"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "마법사 건너뛰기(&K)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> "
+"<p>데스크톱 설정 마법사는 KDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> "
+"<p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> "
+"<p> 빠져 나가려면, <b>끝내기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다."
+"<br> 만일 <b>취소(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다."
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>KDE 기본</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 최대화</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i>"
+"<br> <b>응용프로그램 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
+"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
+"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
+"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
+"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "특징"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "데스크톱 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "창 이동/크기 조절 효과"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "파일 관리자 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "패널 배경화면"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "패널 아이콘 팝업"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "아이콘 강조하기"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "사운드 테마"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "큰 데스크톱 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "큰 패널 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "이미지 미리보기"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "버튼 아이콘"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "움직이는 콤보상자"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "풍선도움말 페이드 효과"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "텍스트 파일 미리보기"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "페이드 메뉴"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "다른 파일 미리보기"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 KDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 "
+"작동 방식 등을 설정할수 있습니다.</p>\n"
+"<p>나중에 KDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법사 건너뛰기</b> "
+"버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n"
+"<p>이미 KDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 <b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3> KDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 "
+"내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.</P>\n"
+"성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 "
+"줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"느린 프로세서\n"
+"(적은 효과)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"빠른 프로세서\n"
+"(많은 효과)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "자세히 보기(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "유닉스 (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "애플 맥OS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>시스템 동작방식</b>"
+"<br>\n"
+"그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n"
+"KDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, KDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>수고하셨습니다.</h3> "
+"<p>아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" "
+"를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>KDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE 제어판 실행(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "미리보기"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "탭 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "버튼"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "콤보박스"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "버튼 그룹"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "라디오버튼"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "체크박스"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "탭 2"