summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-lt/messages
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po294
1 files changed, 148 insertions, 146 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 2fa056202ea..f6816246941 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -13,8 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
@@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Pridėti šriftus..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b>"
-"<br>Jei norite pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau "
-"esantį mygtuką „Administratoriaus veiksena“."
+"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b><br>Jei norite "
+"pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau esantį "
+"mygtuką „Administratoriaus veiksena“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -60,41 +71,39 @@ msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Šriftų diegiklis</h1>"
-"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>"
-"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į "
-"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti "
-"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką.</p>"
+"<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap "
+"šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: "
+"įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus "
+"šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką."
+"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Šriftų diegiklis</h1>"
-"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>"
-"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į "
-"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti "
-"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - "
-"jei norite, kad šriftas būtų prieinamas tik Jums, arba „Sistemos“ visos "
-"sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</p>"
-"<p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, įdiegiami "
-"šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai sistemai, "
-"spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis pereis į „root“ "
-"naudotojo veikseną.</p>"
+"<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap "
+"šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: "
+"įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus "
+"šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į "
+"atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - jei norite, kad šriftas būtų prieinamas "
+"tik Jums, arba „Sistemos“ visos sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</"
+"p><p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, "
+"įdiegiami šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai "
+"sistemai, spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis "
+"pereis į „root“ naudotojo veikseną.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -173,21 +182,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš "
-"naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi."
-"<p>"
-"<p>(Jums taip pat teks perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo "
-"funkciją bet kuriam iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>"
+"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos "
+"iš naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi.<p><p>(Jums taip pat teks "
+"perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo funkciją bet kuriam "
+"iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš "
"naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai."
@@ -266,22 +273,19 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus senoms X programoms"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą "
"„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir "
-"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p>"
-"<p>Pažymėjus šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti "
-"reikalingas bylas senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus "
-"šriftus.</p>"
-"<p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą."
-"<p>"
+"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p><p>Pažymėjus "
+"šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti reikalingas bylas "
+"senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus šriftus.</"
+"p><p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -289,38 +293,37 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. Jos "
-"yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali "
-"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. Jei "
-"jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės būti "
-"perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</p>"
-"<p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos "
-"konfigūracijos bylos.</p>"
-"<p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina diegimo procesą.</p>"
-"<p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript bylas prieš siunčiant jas "
-"į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų galima praleisti."
+"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. "
+"Jos yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali "
+"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. "
+"Jei jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės "
+"būti perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</"
+"p><p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos "
+"konfigūracijos bylos.</p><p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina "
+"diegimo procesą.</p><p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript "
+"bylas prieš siunčiant jas į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų "
+"galima praleisti."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos bylos "
-"būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar pašalinus "
-"šriftus.)"
+"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos "
+"bylos būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar "
+"pašalinus šriftus.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -332,8 +335,7 @@ msgstr "Neatnaujinti"
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr ""
-"AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
+msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@@ -352,8 +354,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr ""
-"Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก"
+msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
@@ -368,9 +369,10 @@ msgid ""
msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -393,10 +395,23 @@ msgstr "Liejykla"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Pasvirimas"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pridėti šriftus"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
@@ -411,20 +426,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Neteisingas slaptažodis.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik jums), "
-"ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs turite žinoti "
-"administratoriaus slaptažodį)?"
+"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik "
+"jums), ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs "
+"turite žinoti administratoriaus slaptažodį)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -440,57 +453,49 @@ msgstr "Nepavyko pasiekti „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p>"
-"<p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*%1), išpakuokite jo komponentus ir "
-"įdiekite kiekvieną atskirai.</p>"
+"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p><p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*"
+"%1), išpakuokite jo komponentus ir įdiekite kiekvieną atskirai.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, teks "
-"perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, "
+"teks perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
" Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, "
-"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</"
+"p><ul>%1</ul><p>\n"
" Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, teks "
-"ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, "
+"teks ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
" Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -538,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 sėkmingai įdiegtas."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Peržiūrėti eilutę"
@@ -570,14 +579,7 @@ msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "dgvirtual@akl.lt"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""