diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
commit | acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch) | |
tree | cf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-lt/messages | |
parent | 7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff) | |
download | tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po | 294 |
1 files changed, 148 insertions, 146 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po index 2fa056202ea..f6816246941 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -13,8 +13,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" @@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Pridėti šriftus..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b>" -"<br>Jei norite pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau " -"esantį mygtuką „Administratoriaus veiksena“." +"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b><br>Jei norite " +"pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau esantį " +"mygtuką „Administratoriaus veiksena“." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -60,41 +71,39 @@ msgstr "Spausdinti..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" -"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" -"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " -"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " -"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką.</p>" +"<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap " +"šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: " +"įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus " +"šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką." +"</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" -"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" -"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " -"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " -"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - " -"jei norite, kad šriftas būtų prieinamas tik Jums, arba „Sistemos“ visos " -"sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</p>" -"<p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, įdiegiami " -"šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai sistemai, " -"spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis pereis į „root“ " -"naudotojo veikseną.</p>" +"<h1>Šriftų diegiklis</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap " +"šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: " +"įrašykite fonts:/ į Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus " +"šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į " +"atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - jei norite, kad šriftas būtų prieinamas " +"tik Jums, arba „Sistemos“ visos sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</" +"p><p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, " +"įdiegiami šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai " +"sistemai, spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis " +"pereis į „root“ naudotojo veikseną.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -173,21 +182,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " -"naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi." -"<p>" -"<p>(Jums taip pat teks perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo " -"funkciją bet kuriam iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>" +"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos " +"iš naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi.<p><p>(Jums taip pat teks " +"perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo funkciją bet kuriam " +"iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " "naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai." @@ -266,22 +273,19 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus senoms X programoms" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą " "„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir " -"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p>" -"<p>Pažymėjus šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti " -"reikalingas bylas senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus " -"šriftus.</p>" -"<p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą." -"<p>" +"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p><p>Pažymėjus " +"šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti reikalingas bylas " +"senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus šriftus.</" +"p><p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą.<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -289,38 +293,37 @@ msgstr "Konfigūruoti šriftus Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. Jos " -"yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali " -"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. Jei " -"jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės būti " -"perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</p>" -"<p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos " -"konfigūracijos bylos.</p>" -"<p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina diegimo procesą.</p>" -"<p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript bylas prieš siunčiant jas " -"į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų galima praleisti." +"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. " +"Jos yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali " +"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. " +"Jei jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės " +"būti perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</" +"p><p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos " +"konfigūracijos bylos.</p><p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina " +"diegimo procesą.</p><p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript " +"bylas prieš siunčiant jas į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų " +"galima praleisti." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos bylos " -"būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar pašalinus " -"šriftus.)" +"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos " +"bylos būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar " +"pašalinus šriftus.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -332,8 +335,7 @@ msgstr "Neatnaujinti" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789" +msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -352,8 +354,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "" -"Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก" +msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" @@ -368,9 +369,10 @@ msgid "" msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -393,10 +395,23 @@ msgstr "Liejykla" msgid "Weight" msgstr "Svoris" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Pasvirimas" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Pridėti šriftus" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“." @@ -411,20 +426,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Neteisingas slaptažodis.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik jums), " -"ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs turite žinoti " -"administratoriaus slaptažodį)?" +"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik " +"jums), ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs " +"turite žinoti administratoriaus slaptažodį)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -440,57 +453,49 @@ msgstr "Nepavyko pasiekti „%1“." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p>" -"<p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*%1), išpakuokite jo komponentus ir " -"įdiekite kiekvieną atskirai.</p>" +"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p><p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*" +"%1), išpakuokite jo komponentus ir įdiekite kiekvieną atskirai.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, teks " -"perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, " +"teks perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" " Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" "<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, " -"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</" +"p><ul>%1</ul><p>\n" " Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, teks " -"ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, " +"teks ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" " Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -538,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 sėkmingai įdiegtas." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Peržiūrėti eilutę" @@ -570,14 +579,7 @@ msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "dgvirtual@akl.lt" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |