summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..593ce35ec9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил "
+"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC "
+"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот "
+"кернел."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со "
+"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во "
+"кернелот - проверете го документот <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n"
+"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n"
+"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n"
+"дознаете како да го направите ова"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Картичка 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Картичка 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n"
+"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
+"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и "
+"продолжување"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n"
+"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
+"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и "
+"продолжување"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за "
+"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
+"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате "
+"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте "
+"пристап за читање/запишување за /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со "
+"напојувањето."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Најверојатно APM е оневозможен."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за "
+"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
+"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би "
+"требало да се случи."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n"
+"контролните панели за лаптопи во KDE. Ако сакате помош околу портирање на овие "
+"панели да работат со него\n"
+"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Батеријата е при крај."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% преостанато."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Преостанува %n минута.\n"
+"Преостануваат %n минути.\n"
+"Преостануваат %n минути."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Преостанува %n процент.\n"
+"Преостануваат %n проценти.\n"
+"Преостануваат %n проценти."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батерија за лаптоп"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Одјавувањето не успеа."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Исклучувањето не успеа."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Празно лежиште."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Готов."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Лежиште %1 за картичка"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "И&звади"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Суспендирај"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетирај"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Ресетирам картичка..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Вметнувам нова картичка..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Исфрлам картичка..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Суспендирам картичка..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Продолжувам со картичка..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тип на картичка: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Управувач: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "Прекин: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (се користи за меморија)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (се користи за меморија и I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (се користи за CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ниедно"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "В/И порти: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Магистрала: %1 бит %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Магистрала: непозната"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Картичка"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Магистрала на картичката"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Уред: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Напојување: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Напојување за програмирање: +%1, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Конфигурациска основа: нема"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Продол&жи"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop Daemon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Конфигурирај KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Осветленост на екранот..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профил за перформанси..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Пригушување на процесорот..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Спремен..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Заклучи и суспендирај..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Суспендирај..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Заклучи и хибернирај..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Хибернирај..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Скриј монитор"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се "
+"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да "
+"стартува и стариот да се затвори."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден kdesu. Осигурете се дека "
+"е правилно инсталиран."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ "
+"уште ќе биде следена во заднината."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Скриј монитор"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не сокривај"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Оневозможи"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Задржи овозможено"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување."
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Преостанато време %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Нема батерија"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Се полни"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не се полни"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Процесор: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Лежиште %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Лежишта за картички..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Детали..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Извади"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендирај"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжи"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетирај"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Дејства"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Готов"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Зафатен"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Суспендиран"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Овозможи PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Нема"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Вклучено - целосно наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Вклучено - %1% наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Вклучено - нема батерија"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Не е пронајден извор на напојување"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk"