diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1161 |
1 files changed, 1161 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..7481ffc6216 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# translation of kcmkwm.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Дејства за насловната лен&та" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Деј&ства за прозорец" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Пре&местување" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Н&апредно" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Пр&оѕирност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Конфигурациски модул за однесување на прозорците" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват " +"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така " +"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на " +"нови прозорци. " +"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш " +"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата " +"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Двоклик на насловната лен&та:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на " +"насловната лента на прозорец." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Рашири (само вертикално)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Рашири (само хоризонтално)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Снижи" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ништо" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Однесување при <em>двоен</em> клик на насловната лента." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Крени/спушти" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Засенчи/отсенчи" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Рашири/врати" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Задржи над/под" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Премести на претходна/следна површина" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Смени непроѕирност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Насловна лента и рамка" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " +"насловната лента или на рамката на прозорецот." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Лево копче:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десно копче:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Средно копче:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот " +"при кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Крени" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Мени со операции" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Смени кревање и спуштање" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> " +"прозорец." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"активен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"активен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивен" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активирај и крени" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активирај и снижи" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активирај" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Копче Рашири" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>левиот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>средниот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>десниот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Неактивен внатрешен прозор" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " +"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " +"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " +"рамка)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " +"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " +"рамка)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот " +"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и " +"не е рамка)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активирај, крени и проследи клик" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активирај и проследи клик" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога ќе кликнете некаде во " +"прозорец додека држите копче модификатор." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Копче модификатор:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш " +"следниве акции." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Копче модификатор + лево копче:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Копче модификатор + десно копче:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Копче модификатор + средно копче:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на KDE при среден клик во прозорец " +"додека држите копче модификатор." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога го движите тркалцето на " +"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активирај, крени и премести" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промени големина" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокусирање" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Кликни за фокусирање" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокусирањето го следи глушецот" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокусирање под глушецот" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокусирање строго под глушецот" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е " +"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. " +"<ul> " +"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете " +"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> " +"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога " +"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без " +"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го " +"користите глушецот многу. </li> " +"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него " +"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е " +"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> " +"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под " +"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема " +"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под " +"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот KDE " +"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "К&рени автоматски" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Пер&иод:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Период за фокус" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако " +"покажувачот од глушецот бил над него некое време." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде " +"пред другите." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете " +"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните " +"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над " +"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на " +"глушецот автоматски ќе добие фокус." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите " +"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да " +"биде реконфигурирана).\n" +"\n" +"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите " +"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n" +"\n" +"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето " +"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен " +"прозорец ќе биде ставен во позадина." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ " +"прозорците само на моменталната површина." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната " +"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на " +"новата површина." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Прикажи го името на &површината при менување" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина " +"секој пат кога ќе се смени активната површина." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Засенчување" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "А&нимирај" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента " +"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Овозможи покажување над" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски " +"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако " +"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активни граници на десктопот" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе " +"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете " +"прозорци од една на друга површина." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Он&евозможено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Само кога ги &движам прозорците" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "С&екогаш овозможено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Период за промена на површ&ини:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната " +"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат " +"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на " +"милисекунди." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Ниско" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Нормално" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високо" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Екстремно" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање " +"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа " +"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и " +"Фокусирање строго под глушецот.)" +"<ul>" +"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат " +"активни.</li>" +"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема " +"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го " +"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може " +"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>" +"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>" +"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално " +"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова " +"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на " +"фокусирање со глушец.</li>" +"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од " +"корисникот.</li></ul></p>" +"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци " +"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со " +"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул " +"Известувања.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на " +"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата " +"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците " +"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " +"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. " +"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко " +"забрзување." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината " + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " +"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот " +"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без " +"графичко забрзување." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот " +"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на " +"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците " +"се спуштаат или се враќаат назад." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога " +"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате " +"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните " +"прозорци." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Поставување:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Раширувачко" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Во средина" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Во нултиот агол" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на " +"површината. " +"<ul>" +"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на " +"прозорци</li> " +"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го " +"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на " +"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за " +"прозорец.</li> " +"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> " +"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> " +"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> " +"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони на привлекување" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "нема" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Гранична зона на привлекување:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. " +"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до " +"работ кога ќе се доближат до него." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината " +"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога " +"ќе се доближат меѓу себе." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги " +"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во " +"близината на друг прозорец или граница." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>" +"<br>" +"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin." +"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig " +"(пр. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender " +"(претежно картички од nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозорци:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозорци:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Прозорци што се движат:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Вкотвени прозорци:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги " +"поправа gtk1-апликациите)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непроѕирност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Користи сенки" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Големина на активен прозорец:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Големина на неактивен прозорец:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Големина на вкотвен прозорец:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикално растојание:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Хоризонтално растојание:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја на сенка:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Отстрани сенки при движење" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Отстрани сенки при менување големина" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенки" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Користи проѕирност/сенки" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми " +"<br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот " +"X-сервер).</qt>" |