summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po2093
1 files changed, 2093 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ecdd7a0ed9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2093 @@
+# translation of khexedit.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
+# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволи"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Спец&ијални"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "&Кодирање на документ"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Документи"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Ливчиња за &документи"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "П&оле за конверзија"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "&Лента за пребарување"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Табела на знаци"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Децимално"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Хексадецимално"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Октално"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарно"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Вметни го овој број на знаци:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Вграден хексадецимален уредувач"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Кодирање на &вредност"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Хексадецимално"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Децимално"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Октално"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Бинарно"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "&Кодирање на знаци"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Прикажи ги &знаците што не можат да се печатат(<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Стил на менување големина"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Без менување"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Заклучи ги групите"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "&Користење со целосна големина"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Ра&стојание на линија"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Колони"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Колона со &вредности"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "Колона со &знаци"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Двете колони"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Хекс"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Дек"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Окт"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Бин"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Текст"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Најди"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Наназад"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Игнорирај голeмина на букви"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Конверзија"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "Хексадецимален уредувач за KDE "
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Скокни на „растојание“"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Датотека(и) за отворање"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Оваа програма користи модифицирани кодови и техники од други програми во KDE,\n"
+"посебно од kwrite, kiconedit и ksysv. Заслугите одат на авторите\n"
+"и одржувачите.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, изработи делови од функционалноста за\n"
+"разменување на битови.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, изработи делови од\n"
+"функционалноста за проток на битови во полето за конверзија.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, ги прошири можностите на листата\n"
+"на дијалогот за низи.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, ми даде многу добри\n"
+"извештаи кои отстранија некои опасни бубачки.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски,Виктор Стојановси,Александар Ружин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk,viktor@lugola.net,ruzin@lugola.net"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Извлечи низи"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Минимална должина:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Филтер:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Користи"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Игнорирај големина на букви"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Прикажи го растојанието де&цимално"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Растојание"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Низа"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Број на низи:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Прикажано:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Изразот за филтерот кој го наведовте не е легален. Морате да наведете валиден "
+"регуларен израз.\n"
+"Да продолжам без филтер?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Предупредување: Документот беше променет од последното ажурирање"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 од %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Оди на растојание"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "Ра&стојание:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Од покажувачот"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Наназад"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "О&стани видливо"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Фо&рмат:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "На&јди:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "&Во изборот"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Користи го навигаторот"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Игнорирај гол. на &букви"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Најди (Навигатор)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Нов &клуч"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следен"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Пребарување за:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Најди и замени"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Фо&рмат (најди):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "Фор&мат (замени):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "&Замени: "
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Прашај"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Вредностите за извор и одредиште не можат да бидат исти."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Замени ги сите"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Не заменувај"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Дали да ги заменам означените податоци на позицијата на покажувачот?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Бинарен филтер"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "О&перација:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Фо&рмат (операнд):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "О&перанд:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Правило за размена"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Врати назад"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Големина на &група [бајти]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Големина на &поместување [битови]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Големината на поместување е нула."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Правилото за размена не дефинира никаква размена."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Вметни шаблон"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Големина: "
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "&Формат (шаблон):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Шаблон:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "Ра&стојание:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "По&втори шаблон"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Вметни на позицијата на покажувачот"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Вашето барање не може да се изврши."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Испитајте го аргументот(ите) и обидете се повторно."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Невалиден аргумент(и)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Морате да изберете одредишна датотека."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Наведовте постоечка папка."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Немате дозвола за запишување за оваа датотека."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Одредивте веќе постоечка датотека\n"
+"Да запишам врз тековната датотека?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Обичен текст"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "операнд И податок"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "операнд ИЛИ податок"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "операнд ЕксИЛИ податок"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "ИНВЕРТИРАН податок"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "ОБРАТЕН податок"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "РОТИРАЈ податок"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "ПОМЕСТИ податок"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Размени ги индивидуалните битови"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "Означено 8 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "Неозначено 8 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "Означено 16 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "Неозначено 16 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "Означено 32 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "Неозначено 32 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "Подв. запирка 32 бита:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "Подв. запирка 64 бита:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Хексадецимално:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Октално:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Бинарно:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Покажи декодирање „little endian“"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr ""
+"Прикажи неозначени \n"
+"како хексадецимални"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Должина на протокот:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Фиксно 8 бита"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Бит-прозорец"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Бита-прозорец"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Конвертер"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&На покажувач"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Децимален:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Вметни..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "И&знеси..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Откажи операција"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Само за &читање"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Дозволи промена на големина"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Н&ов прозорец"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Затвори &прозорец"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "О&ди на растојание..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Вметни шема..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Копирај како &текст"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Вметни во нова да&тотека"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Вметни во нов &прозорец"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Прикажи колона со &растојание"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Прикажи те&кстуално поле"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "Ра&стојание како децимално"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "&Големи букви (податоци)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Големи &букви (растојание)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Стандардно"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 бита)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Извлечи низи..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Бинарен филтер..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "Табела со &знаци"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "К&онвентер"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "&Замени обележувач"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "О&тстрани обележувач"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Отст&рани ги сите"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Оди на с&ледниот обележувач"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Оди на &предходниот обележувач"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Прикажи ја &целосната патека"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриј"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Над уредувачот"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "По&д уредувачот"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Лебдечко"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "Вгн&езди во главниот прозорец"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Влечи документ"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Влечи документ"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Смени заштита од запишување"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Избор: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Големина: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Растојание: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Растојание:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Не локални скорешни датотеки: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да создадам нов прозорец.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Постојат прозорци со незачувани изменети документи. Ако напуштите сега, овие "
+"измени ќе бидат загубени."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Големина: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Растојание: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Кодирање: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Избор:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Нема податоци"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Недоволно меморија"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Листата е полна"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Операцијата за читање не успеа"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Операцијата за запишување не успеа"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Празен аргумент"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Нелегален аргумент"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Аргумент со нулов покажувач"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Кружен бафер"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Нема совпаѓање"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Не се избрани податоци"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Празен документ"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Нема активен документ"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Не се означени податоци"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Документот е заштитен од запишување"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Документот е заштитен од промена на големината"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Операцијата беше прекината"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Нелегален режим"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Програмот е зафатен, обидете се повторно подоцна"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Вредноста не е во валидниот опсег"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Операција беше прекината"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Датотеката не може да се отвори за запишување"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Датотеката не може да се отвори за читање"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 бита)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Неименуван %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Не можам да создадам нов документ."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Операцијата не успеа"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вметни датотека"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Моментално се подржани само локалните датотеки."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Тековниот документ беше изменет.\n"
+"Дали сакате да го зачувате?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Тековниот документ беше променет на диск.\n"
+"Ако сега го зачувате, тие промени ќе бидат изгубени.\n"
+"Дали да продолжам?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ со ова име веќе постои.\n"
+"Дали сакате да запишете врз него?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Тековниот документ не постои на диск."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Тековниот документ се промени на диск а исто така содржи и незачувани измени.\n"
+"Ако напуштите сега овиe промени ќе се изгубат."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Тековниот документ содржи незачувани измени.\n"
+" Ако превчитате сега, овие измени ќе бидат загубени."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Печати хекс-документ"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ги испечатам податоците.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прагот за печатење е надминат."
+"<br>Ќе отпечатите %n страница."
+"<br>Дали да продолжам?</qt>\n"
+"<qt>Прагот за печатење e надминат."
+"<br>Ќе отпечатите %n страници."
+"<br>Дали да продолжам?</qt>\n"
+"<qt>Прагот за печатење e надминат."
+"<br>Ќе отпечатите %n страници."
+"<br>Дали да продолжам?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да изнесам податоци.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Кодирањето што го одбравте не е повратно.\n"
+"Ако подоцна се вратите на оригиналното кодирање, нема гаранции дека податоците "
+"ќе може да се вратат во оригиналната состојба."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Кодирај"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Кодирај"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ги кодирам податоците.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Избришаните обележувачи не може да се обноват.\n"
+"Да продолжам?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Клучот за прабарување не е најден во документот."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнат е крајот од документот.\n"
+"Да продолжам од почеток?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнат е почетокот на документот.\n"
+"Да продолжам од крајот?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Вашето барање не можеше да се изврши.\n"
+"Не беа дефинирани никакви шаблони за пребарување."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Најди и замени"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Не е најден клуч за пребарување во избраната област."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Операцијта е завршена."
+"<br>"
+"<br>Беше направена %n замена.</qt>\n"
+"<qt>Операцијата е завршена."
+"<br>"
+"<br>Беа направени %n замени.</qt>\n"
+"<qt>Операцијата е завршена."
+"<br>"
+"<br>Беа направени %n замени.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Сеуште не е достапно!\n"
+"Дефинирајте ваше сопствено кодирање"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ги соберам низите.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Собери Низи"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Сеуште не е достапно!\n"
+"Дефинирајте запис (структура) и пополнете го со податоци од документот."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Прегледувач на записи"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Не можев да ја соберам статистиката за документот.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Собери ја статистиката за Документот"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Сеуште не е достапно!\n"
+"Зачувајте го или вчитајте го вашиот омилен изглед"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Погрешен URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Прочитај URL"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Не можам да ја зачувам оддалечената датотеката."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Неуспех при запишувањето"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наведената датотека не постои.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Читај"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наведовте папка.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Немате дозвола за читање на оваа датотека.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Се случи грешка при обидот за отворање на датотеката.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ја прочитам датотеката.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Наведовте папка."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Немате дозвола за запишување."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Се случи грешка при обидот за отворање на датотеката."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ги запишам податоците на диск.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да креирам текстуален бафер.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Вчитувањето не успеа"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Читање"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Запишување"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Вметнување"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Печатење"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Собери низи"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Изнесување"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Скенирање"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете читањето?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Запишување"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Дали навистина саката да го откажете запишувањето?\n"
+"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Откажувањето може да ги расипе вашите податоци на дискот"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете вметнувањето?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете печатењето?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете кодирањето?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете скенирањето на низите?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете изнесувањето?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Собери статистика на документот"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го откажете скенирањето на документот?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Не можев да ја завршам операцијата.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Изнеси документ"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичен текст"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML-табели"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Богат текст (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C-поле"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Одредиште:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Папка на пакетот)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избери..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Опсег на изнесување"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Сѐ"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Избор"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Опсег"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "О&д растојание:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&До растојание:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Нема опции за овој формат."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "Опции за HTML (една табела по страница)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Линии по табела:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Префикс во името на датотеката (во пакетот)"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Име на датотека со патека"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Број на страница"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Заглавие н&ад текст:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "Подно&жје под текст:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Врска на „index.html“ до &датотеката со содржина"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "В&клучи лента за навигација"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Користи само црно и бело"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Опции на С-поле"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Име на поле:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "знак"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "неозначен знак"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "кратко"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "неозначено кратко"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "цел број"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "неозначен цел број"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "подв. запирка"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "двојно (double)"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Тип на елемент:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Елементи по линија:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Печати ги неозначените вредности како хексадецимални"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"Претставката на името на датотеката не може да содржи празни букви или "
+"интерпункциски знаци."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Овој формат сеуште не е подржан."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Мора да наведете одредиште."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Не можам да се создадам нова папка."
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Наведовте веќе постоечка датотека"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Немате дозвола за запишување за оваа папка."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Одредивте веќе постоечка папка.\n"
+"Ако продолжите, секоја постоечка датотека во опсегот „%1“ до „%2“ може да биде "
+"изгубена.\n"
+"Да продолжам?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Отстрани обележувач"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Замени обележувач"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Страница %1 од %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "на"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Следен"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходен"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Генерирано од khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Распоред на страница"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Маргини [милиметри]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Врв:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Дно:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Лево:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "Де&сно:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Нацртај го &заглавието над текстот"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Лево:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Во средина:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Десно:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Граница: "
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Една линија"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Правоаголник"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Нацртај го подно&жјето под текстот"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Големина [бајти]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Појавување"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Изглед"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Изглед на податоците во уредувачот"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Хексадецимален режим"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Децимален режим"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Октален режим"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Бинарен режим"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Режим Само текст "
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Стандардна гол. на ли&нија [бајти]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Големина на ко&лона [бајти]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr ""
+"Големината на линијата е &фиксна (користете го лизгачот кога е потребно)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr ""
+"Заклу&чена колона на крајот од линијата (кога големината на колоната е >1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Само вертикално"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Само хоризонтално"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Во двете насоки"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Решетка од линии меѓу текст:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Ширина на &левиот раздвојувач [пиксели]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Ширина на &десниот раздвојувач [пиксели]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Ширина на маргините на &раздвојувачот [пиксели]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Ширина на маргините на &рабовите [пиксели]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Раздвојувањето на колоната е е&днакво на еден знак"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Р&аздвојување на колони [пиксели]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Покажувач"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Однесување на покажувачот (важи само за уредувачот)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Пулсирање"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Не пу&лсира"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "Интервал на &пулсирање [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Облик"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Секогаш &користи блок-покажувач (правоаголен)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Користи за&дебелен покажувач во режим на вметнување"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Однесување на покажувачот кога уредувачот губи фокус"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Запри пулсирање (ако е овозможено пулсирањето)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "С&криј"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Не прави &ништо"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Бои на уредувачот (бојата од системскиот избор се користи секогаш)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Користи системски бои (како што се избрани во Контролниот центар)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Подлога на прва, трета, ... линија"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Подлога на втора, четврта, ... линија"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Подлога за растојанието"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Подлога на неактивно"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Текст на парна колона"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Текст на непарна колона"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Текст што не се печати"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Текст за растојанието"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Секундарен текст"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Подлога на означено"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Текст на означено"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Подлога на покажувач"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Текст за покажувач (облик на блок)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Подлога на обележувач"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Текст на обележувач"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Раздвојувач"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Решетка од линии"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Избор на фонт (уредувачот може да користи само фиксен фонт)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Користи системски фонт (избран во Контролниот центар)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Фонт на уредувачот KHexEdit"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Мапирај ги не-печатливите знаци во:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Менаџмент на датотеки"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Последниот документ"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Сите скорешни документи"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Отвори до&кументите на стартување:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Скокни на предходната положба на покажувачот на стартување"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Отвори го документот со овозможена заштита од за&пишување"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr ""
+"За&држи ја позицијата на покажувачот по повторното вчитување на документот"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Направи зашт. копија при зачувување на документот"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Не ја за&чувувај листата на „последни“ документи при излезот"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Со активирање на полето за избор KHexEdit ја брише моменталната листа на "
+"скорешни документи кога програмата се затвора.\n"
+"Забелешка: Нема да ja избрише моменталната листа на скорешни документи креирани "
+"од KDE."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Из&бриши ја листата на „скорешни“ документи"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Со кликање на ова копче KHexEdit ја брише моменталната листа на скорешни "
+"документи.\n"
+"Забелешка: Нема да ja избрише моменталната листа на скорешни документи креирани "
+"од KDE."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Разни својства"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Авто&матски копирај на табла со исечоци кога изборот е спремен"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Уредувачот стартува во режим „вметни“"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Потврда за &кружење (од почеток или крај) за време на пребарувањето"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Покажувачот скока на на&јблискиот бајт кога е поместен"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Прави звуци при грешка во &внесот на податоци (пр. пишување)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Направи звук при &фатална грешка"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Видливост на обележувачи"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Користи видливи означувачи во колоната за растојание"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Користи видливи означувачи во полињата на уредувачот"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr ""
+"Потврди кога бројот на отпечатените страници ќе го на&дмине ограничувањето"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "Пра&г [страници]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "Број на в&раќања:"