diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:55 +0100 |
commit | 52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch) | |
tree | 2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-mk/messages | |
parent | adcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff) | |
download | tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
(cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 534 |
1 files changed, 288 insertions, 246 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c549cd8dd0a..9ed1b1c193f 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,18 +17,81 @@ msgstr "" "<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски,Зоран Димовски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,decata@mt.net.mk" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вметни празно" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Интерна грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Избриши елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Избриши елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Конфигурација на елемент" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативи" @@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "Одбирањето на повеќе алтернативи момен msgid "Selection Invalid" msgstr "Изборот е невалиден" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Знак во збор\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Знак што не е во збор\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Знак во збор\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Знак што не е во збор\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Знак што не е цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Знак што не е цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Празно место\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Празно место\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Знак што не е празно место\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Знак што не е празно место\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Знакот Form Feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Знакот Line Feed (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Знакот Line Feed (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -209,13 +270,11 @@ msgstr "&Автоматски замени со користење на овој #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата," -"<br>ова поле ќе биде автоматски додадено околу неа," -"<br>ако ова поле е обележано." +"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,<br>ова поле ќе " +"биде автоматски додадено околу неа,<br>ако ова поле е обележано." #: compoundwidget.cpp:123 #, fuzzy @@ -238,6 +297,22 @@ msgstr "Нема графичка контрола под покажувачот msgid "Invalid Operation" msgstr "Невалидна операција" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Зачувај го регуларниот израз..." @@ -276,7 +351,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што предходи на „стартот на " "линијата“." @@ -295,66 +371,76 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора " +"да биде последниот подизраз." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора да " -"биде последниот подизраз." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1>" -"<p>Она во коешто моментално гледате е уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p>" -"<p>Горниот дел во средина е областа за уредување, а долниот дел е прозорец за " -"верификација каде што можете веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. " -"Редот со копчиња се акции за уредување. Всушност ова е многу слично на обичните " -"програми за цртање. Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на " -"вашиот регуларен израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за " -"уредување каде сакате овој елемент да биде вметнат.</p>" -"<p>За подетален опис на овој уредувач видете ги <a href=\"doc://\">" -"info-страниците</a></p>" -"<h2>Што е регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш " -"можеби е добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"воведот во регуларните изрази</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1><p>Она во коешто моментално гледате е " +"уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p><p>Горниот дел во средина е областа " +"за уредување, а долниот дел е прозорец за верификација каде што можете " +"веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. Редот со копчиња се акции за " +"уредување. Всушност ова е многу слично на обичните програми за цртање. " +"Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на вашиот регуларен " +"израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за уредување каде " +"сакате овој елемент да биде вметнат.</p><p>За подетален опис на овој " +"уредувач видете ги <a href=\"doc://\">info-страниците</a></p><h2>Што е " +"регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш можеби е " +"добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">воведот во " +"регуларните изрази</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>" -"Јас не добивам никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога " -"корисниците ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен " -"ако ми <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"пратите кратка е-порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач " -"на регуларни изрази. " -"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>Јас не добивам " +"никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога корисниците " +"ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен ако ми <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пратите кратка е-" +"порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач на регуларни " +"изрази. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</" +"a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -363,12 +449,12 @@ msgstr "Уредувач на регуларни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се регуларните " -"изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните изрази кои што " -"доаѓаат со системот." +"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се " +"регуларните изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните " +"изрази кои што доаѓаат со системот." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -376,28 +462,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција од " -"горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја " +"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција " +"од горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја " "вметнете дадената акција." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Напишете некој текст во прозорецов, и видете со што се совпаѓа регуларниот " -"израз кој што сте го развиле." -"<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во црвенои во плаво, за да ги " -"разликувате едно од друго." -"<p>Ако изберете дел од регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел " -"ќе биде означен. Ова ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> " -"вашите регуларни изрази" +"израз кој што сте го развиле.<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во " +"црвенои во плаво, за да ги разликувате едно од друго.<p>Ако изберете дел од " +"регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел ќе биде означен. Ова " +"ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> вашите регуларни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -413,15 +496,15 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ова е регуларниот израз во синтакса ASCII. Веројатно за ова ќе бидете " "заинтересирани ако сте програмер, и треба да развиете регуларен израз со " -"QRegExp." -"<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на графичкиот " -"уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за уредување." +"QRegExp.<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на " +"графичкиот уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за " +"уредување." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -444,43 +527,25 @@ msgstr "RegExp Уредувач" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Уредувач на регуларни изрази" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "било што" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Алатка за избирање" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Ова ќе ја измени состојбата на уредувачот во <i>состојба за избор</i>." -"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>" -", туку ќе ги избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото " -"копче на глувчето и повлечете го преку елементите." -"<p>Кога ќе изберете повеќе елементи, можете да ги користите алатките " -"исечи/копирај/вметни. Овие функции се наоѓаат во менито на десното копче на " -"глувчето.</qt>" +"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>, туку ќе ги " +"избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото копче на " +"глувчето и повлечете го преку елементите.<p>Кога ќе изберете повеќе " +"елементи, можете да ги користите алатките исечи/копирај/вметни. Овие функции " +"се наоѓаат во менито на десното копче на глувчето.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -488,12 +553,13 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот кој " -"ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате било кој " -"знак)</qt>" +"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот " +"кој ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате " +"било кој знак)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -501,13 +567,13 @@ msgstr "Еден знак одреден во опсегот" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег." -"<p>Кога ќе го вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да " -"одредите со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>" +"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег.<p>Кога ќе го " +"вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да одредите " +"со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -523,37 +589,34 @@ msgstr "Содржина што се повторува" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати <i>" -"regexp-елементите</i> кои ги опкружува." -"<p>Бројот на повторувања може да се наведе со користење на опсег. На пр. можете " -"да наведете дека треба да се повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се " -"повтори точно 5 пати, или дека треба да се повтори барем еднаш." -"<p> Примери:" -"<br>Ако наведете дека треба да одговара <i>секој</i> " -"пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, тогаш овој <i>" -"regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата <tt>abc</tt>" -", на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, итн.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати " +"<i>regexp-елементите</i> кои ги опкружува.<p>Бројот на повторувања може да " +"се наведе со користење на опсег. На пр. можете да наведете дека треба да се " +"повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се повтори точно 5 пати, или дека " +"треба да се повтори барем еднаш.<p> Примери:<br>Ако наведете дека треба да " +"одговара <i>секој</i> пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, " +"тогаш овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата " +"<tt>abc</tt>, на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, " +"итн.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на секоја од неговите алтернативи." -"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> " -"еден врз друг внатре во овој елемент.</qt> " +"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> еден врз " +"друг внатре во овој елемент.</qt> " #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -561,19 +624,17 @@ msgstr "Сложен израз" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:" -"<ul>" -"<li>Ви овозможува да спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> " -"во мало поле. Ова ви го олеснува прегледот на големите <i>regexp елементи</i>" -". Тоа е посебно корисно ако вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>" -", за кој не ве интересира како работи одвнатре." +"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:<ul><li>Ви овозможува да " +"спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> во мало поле. Ова ви го олеснува " +"прегледот на големите <i>regexp елементи</i>. Тоа е посебно корисно ако " +"вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>, за кој не ве интересира како " +"работи одвнатре." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,8 +661,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара на " -"било кој знак)</qt>" +"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара " +"на било кој знак)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -624,8 +685,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на ниеден " -"знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>" +"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на " +"ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -633,21 +694,21 @@ msgstr "Негативно барање нанапред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ова го потврдува регуларниот израз кој не смее да одговара (Овој дел " -"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од " -"регуларен израз.</qt>" +"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај " +"од регуларен израз.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></p>" -"<p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>" +"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></" +"p><p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -735,8 +796,8 @@ msgstr "Повторено од %1 до %2 пати" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -792,11 +853,11 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>" -"прозорецот за верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)." +"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>прозорецот за " +"верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -816,9 +877,9 @@ msgstr "Ја менува верификацијата во лет на регу #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Овозможувањето на оваа опција ќе направи прозорецот да се ажурира на секое " "менување на изразот. Ако прозорецот содржи многу текст, или ако регуларниот " @@ -898,38 +959,19 @@ msgstr "" "Граница што\n" "не е меѓу збор" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вметни празно" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Интерна грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Надолу" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "било што" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Избриши елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Конфигурација на елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" |