diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:55:02 +0100 |
commit | c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa (patch) | |
tree | 735fc63b9291e0d98901374bdeba5fbaae5e59d6 /tde-i18n-mk | |
parent | 9dd3a5df08e480533693f82f6c27599e10bfbafa (diff) | |
download | tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.tar.gz tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po | 296 |
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po index abca56b3a7d..eb7366890dc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE" @@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Додај фонтови..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>" -"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " -"копчето „Администраторски режим“." +"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b><br>За да прегледувате (и " +"инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на копчето „Администраторски " +"режим“." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -60,44 +71,39 @@ msgstr "Печати..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" -"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " -"Speedo, и Bitmap.</p>" -"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " -"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " -"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната " -"папка.</p>" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате " +"фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да " +"инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација " +"на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да " +"инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната папка.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" -"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " -"Speedo, и Bitmap.</p>" -"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " -"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " -"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " -"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " -"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>" -"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " -"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " -"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како " -"„root“.</p>" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате " +"фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да " +"инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација " +"на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да " +"инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната папка - " +"„Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за фонтови " +"за целиот систем (достапни за сите).</p><p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте " +"најавени како „root“ инсталираните фонтови ќе ви бидат достапни само вам. За " +"да инсталирате фонтови за целиот систем кликнете на копчето " +"„Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како „root“.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -176,24 +182,22 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" "<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " -"бидат забележани измените." -"<p>" -"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " -"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>" +"бидат забележани измените.<p><p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате " +"апликацијава за да може да ја користите функцијата за печатење со новите " +"инсталирани фонтови.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" -"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " -"да бидат забележани измените." +"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат " +"за да бидат забележани измените." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" @@ -269,22 +273,20 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-аплик #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " -"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " -"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>" -"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " -"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " -"што ќе ги инсталирате.</p>" -"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." -"<p>" +"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, " +"ГИМП 1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</" +"p><p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " +"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат " +"фонтовите што ќе ги инсталирате.</p><p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на " +"инсталација.<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -292,40 +294,38 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " "PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " -"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " -"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " -"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " -"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>" -"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " -"Ghostscript.</p>" -"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>" -"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " +"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати " +"соодветни инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува " +"фонтовите што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои " +"фонтови ги имате инсталирано и каде се наоѓаат.</p><p>Избирањето на оваа " +"опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за Ghostscript.</" +"p><p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p><p>Бидејќи " +"повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " "PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " "занемари." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " -"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " -"на фонт.)" +"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да " +"се ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или " +"отстранување на фонт.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -337,8 +337,7 @@ msgstr "Не ажурирај" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -373,9 +372,10 @@ msgid "" msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -398,10 +398,23 @@ msgstr "Ливница" msgid "Weight" msgstr "Тежина" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Закосеност" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Додај фонтови" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." @@ -416,20 +429,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Не е точна лозинката.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Не е точна лозинката.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " -"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " -"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" +"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе " +"може да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат " +"сите корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -445,65 +456,57 @@ msgstr "Не можам да пристапам на „%1“." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>" -"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " -"инсталирајте ги посебно.</p>" +"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p><p>Ако инсталирате пакет " +"фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и инсталирајте ги посебно.</" +"p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " -"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го " +"преместите ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" "Дали сакате да ги преместите сите?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " -"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате " +"ќе треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>%1</ul><p>\n" "Дали сакате да ги копирате сите?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " -"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го " +"избришете ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>" +"%1</ul><p>\n" "Дали сакате да ги избришете сите?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " -"ни „%2“." +"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту " +"„%1“ ни „%2“." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -543,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Низа за преглед" @@ -575,14 +582,7 @@ msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |