summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:55:02 +0100
commitc07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa (patch)
tree735fc63b9291e0d98901374bdeba5fbaae5e59d6 /tde-i18n-mk
parent9dd3a5df08e480533693f82f6c27599e10bfbafa (diff)
downloadtde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.tar.gz
tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po296
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po
index abca56b3a7d..eb7366890dc 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE"
@@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Додај фонтови..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>"
-"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на "
-"копчето „Администраторски режим“."
+"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b><br>За да прегледувате (и "
+"инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на копчето „Администраторски "
+"режим“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -60,44 +71,39 @@ msgstr "Печати..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
-"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
-"Speedo, и Bitmap.</p>"
-"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
-"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
-"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната "
-"папка.</p>"
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате "
+"фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да "
+"инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација "
+"на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да "
+"инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната папка.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
-"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
-"Speedo, и Bitmap.</p>"
-"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
-"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
-"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната "
-"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за "
-"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>"
-"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови "
-"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем "
-"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како "
-"„root“.</p>"
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1><p> Овој модул ви овозможува да инсталирате "
+"фонтови од тип TrueType, Type1, Speedo, и Bitmap.</p><p>Исто така може да "
+"инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во линијата за локација "
+"на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани фонтови. За да "
+"инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната папка - "
+"„Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за фонтови "
+"за целиот систем (достапни за сите).</p><p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте "
+"најавени како „root“ инсталираните фонтови ќе ви бидат достапни само вам. За "
+"да инсталирате фонтови за целиот систем кликнете на копчето "
+"„Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како „root“.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -176,24 +182,22 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да "
-"бидат забележани измените."
-"<p>"
-"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја "
-"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>"
+"бидат забележани измените.<p><p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате "
+"апликацијава за да може да ја користите функцијата за печатење со новите "
+"инсталирани фонтови.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
-"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за "
-"да бидат забележани измените."
+"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат "
+"за да бидат забележани измените."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
@@ -269,22 +273,20 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-аплик
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја "
-"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП "
-"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>"
-"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
-"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите "
-"што ќе ги инсталирате.</p>"
-"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација."
-"<p>"
+"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, "
+"ГИМП 1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</"
+"p><p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
+"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат "
+"фонтовите што ќе ги инсталирате.</p><p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на "
+"инсталација.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -292,40 +294,38 @@ msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како "
"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена "
-"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни "
-"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите "
-"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате "
-"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>"
-"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за "
-"Ghostscript.</p>"
-"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>"
-"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
+"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати "
+"соодветни инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува "
+"фонтовите што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои "
+"фонтови ги имате инсталирано и каде се наоѓаат.</p><p>Избирањето на оваа "
+"опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за Ghostscript.</"
+"p><p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p><p>Бидејќи "
+"повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се "
"занемари."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се "
-"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување "
-"на фонт.)"
+"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да "
+"се ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или "
+"отстранување на фонт.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -337,8 +337,7 @@ msgstr "Не ажурирај"
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr ""
-"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
+msgstr "АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@@ -373,9 +372,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -398,10 +398,23 @@ msgstr "Ливница"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Закосеност"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Додај фонтови"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“."
@@ -416,20 +429,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Не е точна лозинката.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Не е точна лозинката.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може "
-"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите "
-"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
+"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе "
+"може да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат "
+"сите корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -445,65 +456,57 @@ msgstr "Не можам да пристапам на „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>"
-"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и "
-"инсталирајте ги посебно.</p>"
+"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p><p>Ако инсталирате пакет "
+"фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и инсталирајте ги посебно.</"
+"p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите "
-"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го "
+"преместите ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
"Дали сакате да ги преместите сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе "
-"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате "
+"ќе треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Дали сакате да ги копирате сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете "
-"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го "
+"избришете ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
"Дали сакате да ги избришете сите?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
-"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ "
-"ни „%2“."
+"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту "
+"„%1“ ни „%2“."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
@@ -543,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Низа за преглед"
@@ -575,14 +582,7 @@ msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""