diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
commit | 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch) | |
tree | de518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-mk | |
parent | c794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff) | |
download | tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1805 |
1 files changed, 806 insertions, 999 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po index cb24370e51b..9a722c34186 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,19 +31,17 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Кеш</h1>" -"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>" -"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна " -"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред " -"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од " -"кешот, што е многу побрзо.</p>" +"<h1>Кеш</h1><p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за " +"кешот.</p><p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат " +"неодамна посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја " +"гледале пред скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе " +"биде прочитана од кешот, што е многу побрзо.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -51,7 +49,8 @@ msgid "" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n" -"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер." +"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот " +"компјутер." #: kcookiesmain.cpp:46 msgid "&Policy" @@ -64,37 +63,36 @@ msgstr "&Управување" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други " "апликации од TDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " "компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој " "веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите " -"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано " -"за инвазија на приватноста. " -"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " -"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " -"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " -"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и " -"предностите кои ги носат колачињата, TDE ви овозможува да го прилагодите " -"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите " -"TDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да " -"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја " -"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате " -"без TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." +"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде " +"сметано за инвазија на приватноста. <p> Сепак, колачињата се корисни во " +"некои ситуации. На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за " +"да може „да ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да " +"имате прелистувач кој поддржува колачиња. <p> Бидејќи најголем дел од луѓето " +"сакаат компромис меѓу приватноста и предностите кои ги носат колачињата, TDE " +"ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со колачиња на вашите " +"потреби. Така, може да го наместите TDE секогаш да ве прашува за потврда " +"дали сакате или не сакате серверот да постави колаче. За вашите омилени " +"страници на кои им верувате, може да ја поставите политиката на „прифати“. " +"Со тоа на тие страници ќе им пристапувате без TDE да ви поставува прашања " +"секој пат кога ќе примите колаче." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -136,16 +134,20 @@ msgstr "Променете ја политиката за колачиња" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Веќе постои политика за" -"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>" +"<qt>Веќе постои политика за<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја " +"промените?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Двојна политика" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -157,47 +159,47 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било " -"друга апликација на TDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " -"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер " -"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за " -"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на " -"приватноста. " -"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " -"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " -"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " -"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и " -"предностите кои ги носат колачињата, TDE ви овозможува да го прилагодите " -"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите " -"стандардната политика на TDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер " -"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите " -"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата " -"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на " -"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> " -"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името " -"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> " -"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите " -"страници без TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." +"друга апликација на TDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на " +"вашиот компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој " +"веб-сервер може да складира информации за вас и за вашите активности на " +"Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за " +"инвазија на приватноста. <p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. " +"На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за да може „да " +"ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да имате " +"прелистувач кој поддржува колачиња. <p> Бидејќи најголем број од луѓето " +"сакаат компромис помеѓу приватноста и предностите кои ги носат колачињата, " +"TDE ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со колачиња на " +"вашите потреби. Така може да ја наместите стандардната политика на TDE така " +"што да ве прашува секогаш кога некој сервер сака да постави колаче или " +"едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите колачиња. На пример може да " +"изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата омилена страница за " +"купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на конкретната страница " +"и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> под ливчето " +"„примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името на " +"страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> и да поставите на " +"прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите страници без " +"TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -209,17 +211,16 @@ msgstr "Мора да наведете барем една валидна про #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината " -"вредност. На пример ако променливата на околина е" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста " -"http://localhost:3128.</qt>" +"вредност. На пример ако променливата на околина е<br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b><br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо " +"вредноста http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -235,22 +236,23 @@ msgstr "Поставување на проксито" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за " "поставување на системски информации за прокси." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на " "автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка " -"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето " -"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>" +"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на " +"копчето „<b>Автодетекција</b>“.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -266,8 +268,8 @@ msgstr "Невалидно поставување на проксито" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. " "Неправилните ставки се означени." @@ -304,47 +306,43 @@ msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи " "невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или " -"прашалници (?)." -"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>" -"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"прашалници (?).<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u><br/> <code>http://" +"mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</" +"code><p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u><br/><code>http://my company." +"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" -"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања " -"за прокси:" +"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените " +"поставувања за прокси:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот " -"прокси-сервер:" +"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот прокси-" +"сервер:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Внесете валидна адреса или URL." -"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>" -"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во " -"доменот <code>.kde.org</code>, едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Внесете валидна адреса или URL.<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето " +"на џокер-знаци како <code>*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да " +"најдете било кој компјутер во доменот <code>.kde.org</code>, едноставно " +"внесете <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -361,39 +359,39 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. " -"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги " -"направите ќе бидат игнорирани." +"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе " +"ги направите ќе бидат игнорирани." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Прокси</h1>" -"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " -"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " -"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе " -"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " -"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " -"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. " -"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу " +"вашиот компјутер и Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или " +"филтрирање на веб-страници. <p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз " +"пристап до страниците што веќе сте ги посетиле така што локално ја " +"зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие страници. Од друга страна " +"филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-" +"пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. <p><u>Забелешка:</u>Некои " +"прокси-сервери ги даваат и двата сервиси." #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни." -"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да " -"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>" +"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни.<p>Кликнете на " +"копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да продолжите. Во " +"спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -401,50 +399,46 @@ msgstr "Ажурирањето не успеа" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат." +"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што " +"работат." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате TDE." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>" -"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, " -"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:" -"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>" -", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. " +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето " +"<b>„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ " +"ioslave, или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave.<br><br>За конфигурацијата на " +"<b>LAN ioslave</b>:<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>, " +"тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. " "Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад." -"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, " -"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> " -"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи " -"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. " -"<br>" -"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> " -"или може да контактирате со Alexander Neundorf <<a " +"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за " +"сервисите, без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. " +"<i>Никогаш</i> значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до " +"сервисите. Во двата случаи нема да контактирате со серверот и така никој " +"нема да ве смета за напаѓач. <br><br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може " +"да се најдат на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната " +"страница на LISa </a> или може да контактирате со Alexander Neundorf <<a " "href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 @@ -505,8 +499,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да " -"работи зад огнен ѕид." +"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP " +"да работи зад огнен ѕид." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -514,93 +508,243 @@ msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотек #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>" -"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка " -"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>" +"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p><p>Кога е избрана оваа " +"опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка „.part“. Оваа наставка " +"ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на " +"програмите на TDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се " +"случуваат истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на " +"Интернет, веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Прашај" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Стандардно корисничко име:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Стандардна лозинка:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус " +"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден " +"компјутер што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>Сервер за " +"прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба локално. " +"Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>WINS-адреса</" +"em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, или " +"локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос " +"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена " +"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги " +"подобрува перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување." +"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, " +"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако " +"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време " +"на прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се " +"чуваат локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од " +"безбедносни причини, можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи " +"ставките со лозинки се јасно покажани како такви.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Контролен модул за SOCKS во TDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Поддршка за SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS не можеше да се вчита." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" -"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите " -"на TDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат " -"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, " -"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања." +"<h1>SOCKS</h1><p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во " +"TDE за SOCKS-сервер или прокси.</p> <p>SOCKS е протокол за поминување низ " +"заштитни ѕидови како што е опишано во <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html" +"\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем " +"администратор не ви кажал да го користите, оставете го оневозможено.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Пронајдена е постоечка идентификација за<br/><b>%1</b><br/>Дали " +"сакате да ја замените?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Дупликат идентификација" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Додајте идентификација" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Променете идентификација" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на " +"прелистувач ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе " +"се идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> Оваа можност да " +"се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои веб-страници не се " +"прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со актуелните верзии " +"на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако прелистувачот во стварност " +"ги поддржува сите потребни можности за правилно да ги прикаже страниците. За " +"таквите страници може да ја користите оваа можност за да се обидете да ги " +"прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи таквите страници " +"можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или спецификации.<P> " +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена секција од овој " +"дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната линија на " +"прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Из&бриши го кешот" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "К&ористи кеш" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на " "вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција " -"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е " -"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет." +"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако " +"е тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Политика" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" -"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да " -"ја земе." +"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно " +"да ја земе." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -609,345 +753,297 @@ msgstr "" "Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го " "користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ " -"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно." +"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на " +"линија“ не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>, што се " +"користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP.<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP.<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS.<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Провери" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни " -"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе " -"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>" +"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се " +"валидни или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните " +"етикети ќе бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Авто&детекција" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за " -"поставување на системски информации за проксито." -"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат " +"за поставување на системски информации за проксито.<p> Оваа можност работи " +"со барање на општо користени имиња на променливи како HTTP_PROXY, FTP_PROXY " +"и NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>" -", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи " -"прокси-серверот." -"<p>\n" -"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>, што ги чува " +"адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи прокси-серверот.<p>\n" +"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Домен [група]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Компјутер [поставено од]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "И&збриши" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Избриши ги &сите" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "&Промени ја политиката..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Превчитај ја листа&та" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Избриши го барањето" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Барај:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Детали" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Вредност:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Патека:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Истекува: " -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Безбедно:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Овозможи &колачиња" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката " -"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност." -"<p>\n" -"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации " -"да не можат да се прелистуваат.\n" +"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите " +"поддршката на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за " +"приватност.<p>\n" +"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-" +"локации да не можат да се прелистуваат.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од " -"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>" -"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои " -"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. " -"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува " -"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки " -"навики.\n" +"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат " +"од страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја " +"посетите <b>www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само " +"колачињата кои потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според " +"вашите поставувања. Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. " +"Ова ги намалува шансите операторите на страницата да направат профил на " +"вашите прелистувачки навики.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -956,59 +1052,53 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на " -"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. " -"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат " -"(пр. вашиот прелистувач.)." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне " -"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но " -"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат " -"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" +"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд " +"диск. Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги " +"користат (пр. вашиот прелистувач.).<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги " +"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за " +"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња " +"ќе бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" "</qt> " -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се " "мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот " -"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот " -"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не " -"се складираат на вашиот тврд диск." -"<p>\n" +"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. " +"вашиот прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија " +"никогаш не се складираат на вашиот тврд диск.<p>\n" "<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги " "прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за " -"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе " -"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" +"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња " +"ќе бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Почетна политика" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1016,12 +1106,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1031,82 +1120,72 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Прашај</b> ќе направи TDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој " "сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n" -"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>" -"\n" +"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</" +"li>\n" "<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"</ul><p>\n" "<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се " "постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "П&рашај за потврда" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Политика за веб-локација" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> " -"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика " +"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> и " +"наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика " "искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од " -"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> " -"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика " -"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> " -"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n" +"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> ќе биде " +"избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика за " +"тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> ќе се избришат " +"сите политики специфични за веб-локациите.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нова..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Промен&и..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1115,133 +1194,118 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. " -"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните " -"поставувања.\n" +"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за " +"колачиња. Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред " +"стандардните поставувања.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Бара интерактивно за домени" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Поставување на конфигурација за прокси.\n" "<p>\n" "Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " -"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " -"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте " -"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " -"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " -"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n" +"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-" +"страници. Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците " +"што веќе сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат " +"содржината на тие страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери " +"овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго " +"што сакате да блокирате.\n" "<p>\n" "Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се " "поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот " "доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Поврзи се директно на &Интернет" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Се поврзува директно на Интернет." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито." -"<p>\n" +"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито.<p>\n" "Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"Protocol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто " -"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи " +"воопшто на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при " "користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на " "http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" -"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата " -"за прокси." +"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира " +"поставувањата за прокси." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" @@ -1254,283 +1318,240 @@ msgstr "" "конфигурација на прокси.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Постави..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "" "Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "А&вторизација" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Прашај кога е потреб&но" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Користи ја следната информација за &најава." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа " "потребно." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Лозинка за најава." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Име за најава." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Опции" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Користи трајни врски до проксито" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Користи трајни врски до проксито." -"<p>\n" -"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија " -"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> " -"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го " +"Користи трајни врски до проксито.<p>\n" +"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со " +"проксија кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> ја " +"користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го " "задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Сер&вери" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. " -"Друга често користена вредност е и 3128." +"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е " +"8080. Друга често користена вредност е и 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. " -"Друга често користена вредност е и 3128." +"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е " +"8080. Друга често користена вредност е и 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "И&склучоци" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова " "поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се " -"совпаѓа со една од адресите наведени тука." -"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер " -"само за неколку специфични страници." -"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за " -"конфигурација.\n" +"совпаѓа со една од адресите наведени тука.<p>Оваа можност е корисна ако " +"сакате или ви треба да користите прокси-сервер само за неколку специфични " +"страници.<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите " +"скрипта за конфигурација.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Избриши ги &сите" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "И&збриши" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "П&ромени..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Име на &домен:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>" -"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" +"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. " +"<b>www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Политика:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1545,66 +1566,44 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Изберете ја саканата политика:\n" "<ul>\n" -"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n" +"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</" +"li>\n" "<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n" -"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n" +"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</" +"li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Прифати" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Прашај" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на " -"TDE и В/И подсистемите." +"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите " +"на TDE и В/И подсистемите." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Имплементација на SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "А&втодетекција" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1613,149 +1612,163 @@ msgstr "" "Ако изберете автодетекција, тогаш TDE автоматски ќе бара имплементација на " "SOCKS на вашиот систем." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Ова ќе го принуди TDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Користи &сопствена библиотека" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. " -"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе " -"ја наведете (подолу)." +"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на " +"списокот. Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на " +"библиотеката која ќе ја наведете (подолу)." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Патека:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Ова ќе го принуди TDE да го користи Dante доколку го најде." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за " -"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и " -"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)." +"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib " +"и /opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Патека" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додај" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Тест" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Оневозможи пасивен FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со " +"серверот а не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; " +"постарите FTP сервери може да не поддржуваат пасивен FTP." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се " +"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна " -"идентификација на прелистувач." -"<p>\n" +"идентификација на прелистувач.<p>\n" "<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се " -"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на " -"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите " +"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на веб-" +"локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите " "страници на TDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да " "внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде " "испратена на секоја страница на TDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Користи ја следната &идентификација:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1764,18 +1777,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе " -"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n" +"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога " +"ќе се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Вистинска идентификација:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1788,403 +1799,199 @@ msgstr "" "машина.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач " -"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>" -"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>." -"<p>\n" -"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>" -"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка " -"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>" -". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична " -"страница.\n" +"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>(пр. " +"www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>.<p>\n" +"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето " +"<code>Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените " +"постоечка ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</" +"code>. Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за " +"специфична страница.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги " -"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите " -"целосно оваа можност туку да ја прилагодите." -"<p>\n" +"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците.<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да " +"ги прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите " +"целосно оваа можност туку да ја прилагодите.<p>\n" "Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за " -"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n" +"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан " +"подолу.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " -"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите." +"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што " +"ги посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " -"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу." +"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што " +"ги посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Додај име на оперативен систе&м" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" -"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на " -"прелистувач." +"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација " +"на прелистувач." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Додај &верзија на оперативен систем" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" -"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација " -"на прелистувач." +"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за " +"идентификација на прелистувач." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Додај име на &платформа" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на " "прелистувач." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Додај тип на &машина (процесор)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" -"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на " -"прелистувач." +"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација " +"на прелистувач." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Додај информација за &јазик" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на " "прелистувач." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Идентификација специфична за страница" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Име на страница" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Идентификација" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Кориснички агент" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација " "наместо стандардниот." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Ги брише сите идентификации." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Оневозможи пасивен FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а " -"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP " -"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се " -"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Стандардно корисничко име:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Стандардна лозинка:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус " -"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер " -"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>" -"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба " -"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>" -"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, " -"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос " -"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена " -"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува " -"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување." -"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, " -"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако " -"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на " -"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат " -"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, " -"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно " -"покажани како такви." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Контролен модул за SOCKS во TDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Поддршка за SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS не можеше да се вчита." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во TDE за " -"SOCKS-сервер или прокси.</p> " -"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го " -"користите, оставете го оневозможено.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Дупликат идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Додајте идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Променете идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач " -"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се " -"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> " -"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои " -"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со " -"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако " -"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да " -"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за " -"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи " -"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или " -"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена " -"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната " -"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош." |