summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po732
1 files changed, 732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..619b09e9ab8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:36+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Tetapan kawasan"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Tetapan bahasa yang berubah hanya diterapkan pada aplikasi yang baru "
+"dimulakan.\n"
+"Untuk mengubah bahasa untuk semua program, anda mesti log keluar dahulu."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Menerapkan Tetapan Bahasa"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Negara/Kawasan & Bahasa</h1>\n"
+"<p>Dari sini anda boleh tetapkan bahasa, pernomboran, dan masa \n"
+"untuk kawasan tertentu anda. Dalam kebanyakan kes sudah cukup \n"
+"dengan hanya memilih negara yang anda diami. Sebagai contoh KDE \n"
+"akan memilih \"Jerman\" sebagai bahasa secara automatik jika \n"
+"anda pilih \"Jerman\" daripada senarai. Format masa juga akan \n"
+"diubah kepada 24 jam dan penggunaan koma sebagai pemisah perpuluhan.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Contoh"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokal"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Nombor"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Matawang"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tarikh && Masa"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Lain-la&in"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Negara atau wilayah:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Bahasa:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Tambah Bahasa"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Buang Bahasa"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Gerak Ke atas"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Gerak Ke bawah"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "tanpa nama"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Disinilah dimana anda tinggal. KDE akan menggunakan default untuk negara atau "
+"wilayah ini."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ini akan menambah bahasa kepada senarai. Jika bahasa sudah ada dalam senarai, "
+"yang lama akan dialihkan."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Program KDE akan dipaparkan di dalam bahasa yang pertama boleh digunakan di "
+"dalam senarai.\n"
+"Jika tiada, Bahasa Inggeris US akan digunakan."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh pilih negara atau wilayah anda. Tetapan untuk bahasa, nombor "
+"dan sebagainya akan ditukar secara automatik kepada nilai yang berkaitan."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh pilih bahasa yang akan digunakan oleh KDE. Jika bahasa "
+"pertama dalam senarai tidak boleh didapatkan, yang kedua akan digunakan, dan "
+"seterusnya. Jika hanya US English boleh didapatkan, tiada terjemahan telah "
+"dipasang. Anda boleh dapatkan pakej terjemahan bagi banyak bahasa dari tempat "
+"anda dapatkan KDE."
+"<p>Ambil perhatian bahawa sesetengah aplikasi mungkin tidak diterjemahkan ke "
+"dalam bahasa anda; dalam kes ini, ia secara automatik kembali ke US English."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombor:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Matawang:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarikh:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Tarikh ringkas:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Masa:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Paparan nombor."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Paparan matawang."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Paparan tarikh."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Paparan tarikh dengan kependekan."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Paparan masa."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol &desimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Pemisah rib&uan:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Tan&da positif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Tanda &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nombor (iaitu titik atau koma dalam kebanyakan negara)."
+"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nilai monetari perlu diset berasingan (lihat tab \"Wang')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh mentakrifkan pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan "
+"nombor."
+"<p>Perhatian yang pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai matawang "
+"perlu ditetapkan ditempat lain (lihat tab 'Wang')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menyatakan teks yang digunakan untuk awalan nombor positif. "
+"Kebanyakan orang meninggalkannya kosong."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh tentukan teks yang digunakan bagi awalan nombor negatif. Ini "
+"tidak sepatutnya kosong, jadi anda boleh bezakan nombor positif dengan negatif. "
+"Ia biasanya diset kepada minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbol matawang:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol desimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Pemisah ribuan:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Digit pecahan:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Simbol prefiks matawang"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posisi tanda:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Kurungan Disekeliling"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Sebelum Kuantiti Wang"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Selepas Kuantiti Wang"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Sebelum Wang"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Selepas Wang"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh masukkan simbol mata wang biasa anda, misalnya $ atau DM."
+"<p>Ambil perhatian bahawa simbol Euro mungkin tidak boleh didapatkan dalam "
+"sistem anda, bergantung pada pengagihan yang anda guna."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nilai monetari."
+"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah yang digunakan untuk memaparkan nombor lain "
+"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai "
+"monetari."
+"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah ribu yang digunakan untuk memapar nombor lain "
+"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ini menentukan nombor digit pecahan bagi nilai monetari, iaitu bilangan digit "
+"yang anda lihat <em>di belakang</em>pemisah perpuluhan.Nilai betul ialah 2 bagi "
+"kebanyakan orang."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, simbol matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) "
+"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu "
+"di kanan)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, tanda matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) "
+"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu "
+"di kanan)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda positif akan diletakkan. Ini hanya "
+"berkesan kepada nilai matawang."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda negatif akan diletakkan. Ini hanya "
+"berkesan kepada nilai matawang."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "BULANRINGKAS"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "BULAN"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "HARIRINGKAS"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "HARIMINGGU"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistem kalendar:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format masa:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format tarikh:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Format tarikh ringkas:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Hari pertama untuk minggu:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Guna bentuk pendek bagi nama bulan"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"HARIMINGGU BULAN dD YYYY\n"
+"HARIMINGGURINGKAS BULAN dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD-MM-YYYY\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorian"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Teks dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat rentetan masa. "
+"Jujukan di bawah akan diganti:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJ</b></td>"
+"<td>Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>jJ</b></td>"
+"<td>Jam (jam 24-jam) sebagai nombor perpuluhan (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PJ</b></td>"
+"<td>Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pJ</b></td>"
+"<td>Jam (jam 12-jam) sebagai nombor perpuluhan (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minit sebagai nombor perpuluhan (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Saat sebagai nombor perpuluhan (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Sama ada\"am\" atau \"pm\" menurut nilai masa yang diberi. Tengah hari "
+"dianggap \"pm\" dan tengah malam dianggap \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>TTTT</b></td>"
+"<td>Tahun dengan abad sebagai nombor perpuluhan.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>TT</b></td>"
+"<td>Tahun tanpa abad sebagai nombor perpuluhan (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>BB</b></td>"
+"<td>Bulan sebagai nombor perpuluhan (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>bB</b></td>"
+"<td>Bulan sebagai nombor perpuluhan (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>BULAN SINGKAT</b></td>"
+"<td>Tiga aksara pertama nama bulan. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Nama penuh bulan.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>HARI KERJA SINGKAT</b></td>"
+"<td>Tiga aksara pertama nama hari kerja.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>HARI KERJA</b></td>"
+"<td>Nama penuh hari kerja.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh panjang. "
+"Jujukan di bawah akan diganti:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh singkat. "
+"Contohnya, ini digunakan apabila menyenaraikan fail. Jujukan di bawah akan "
+"diganti:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pilihan ini menentukan tarikh mana akan dikira sebagai hari pertama dalam "
+"minggu.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opsyen ini menentukan sama ada bentuk posesif nama bulan patutu digunakan "
+"dalam tarikh.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Format kertas:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistem ukuran:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrik"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"