diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po | 732 |
1 files changed, 732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..619b09e9ab8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# Copyright (C) +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:36+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Tetapan kawasan" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Tetapan bahasa yang berubah hanya diterapkan pada aplikasi yang baru " +"dimulakan.\n" +"Untuk mengubah bahasa untuk semua program, anda mesti log keluar dahulu." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Menerapkan Tetapan Bahasa" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Negara/Kawasan & Bahasa</h1>\n" +"<p>Dari sini anda boleh tetapkan bahasa, pernomboran, dan masa \n" +"untuk kawasan tertentu anda. Dalam kebanyakan kes sudah cukup \n" +"dengan hanya memilih negara yang anda diami. Sebagai contoh KDE \n" +"akan memilih \"Jerman\" sebagai bahasa secara automatik jika \n" +"anda pilih \"Jerman\" daripada senarai. Format masa juga akan \n" +"diubah kepada 24 jam dan penggunaan koma sebagai pemisah perpuluhan.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Contoh" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokal" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nombor" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Matawang" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tarikh && Masa" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Lain-la&in" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Negara atau wilayah:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Bahasa:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Tambah Bahasa" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Buang Bahasa" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Gerak Ke atas" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Gerak Ke bawah" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "tanpa nama" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Disinilah dimana anda tinggal. KDE akan menggunakan default untuk negara atau " +"wilayah ini." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ini akan menambah bahasa kepada senarai. Jika bahasa sudah ada dalam senarai, " +"yang lama akan dialihkan." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Program KDE akan dipaparkan di dalam bahasa yang pertama boleh digunakan di " +"dalam senarai.\n" +"Jika tiada, Bahasa Inggeris US akan digunakan." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Di sini anda boleh pilih negara atau wilayah anda. Tetapan untuk bahasa, nombor " +"dan sebagainya akan ditukar secara automatik kepada nilai yang berkaitan." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Di sini anda boleh pilih bahasa yang akan digunakan oleh KDE. Jika bahasa " +"pertama dalam senarai tidak boleh didapatkan, yang kedua akan digunakan, dan " +"seterusnya. Jika hanya US English boleh didapatkan, tiada terjemahan telah " +"dipasang. Anda boleh dapatkan pakej terjemahan bagi banyak bahasa dari tempat " +"anda dapatkan KDE." +"<p>Ambil perhatian bahawa sesetengah aplikasi mungkin tidak diterjemahkan ke " +"dalam bahasa anda; dalam kes ini, ia secara automatik kembali ke US English." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombor:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Matawang:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Tarikh:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Tarikh ringkas:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Masa:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Paparan nombor." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Paparan matawang." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Paparan tarikh." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Paparan tarikh dengan kependekan." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Paparan masa." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Simbol &desimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Pemisah rib&uan:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Tan&da positif:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Tanda &negatif:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan " +"nombor (iaitu titik atau koma dalam kebanyakan negara)." +"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan " +"nilai monetari perlu diset berasingan (lihat tab \"Wang')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Disini anda boleh mentakrifkan pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan " +"nombor." +"<p>Perhatian yang pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai matawang " +"perlu ditetapkan ditempat lain (lihat tab 'Wang')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Disini anda boleh menyatakan teks yang digunakan untuk awalan nombor positif. " +"Kebanyakan orang meninggalkannya kosong." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh tentukan teks yang digunakan bagi awalan nombor negatif. Ini " +"tidak sepatutnya kosong, jadi anda boleh bezakan nombor positif dengan negatif. " +"Ia biasanya diset kepada minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Simbol matawang:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Simbol desimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Pemisah ribuan:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Digit pecahan:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positif" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Simbol prefiks matawang" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posisi tanda:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatif" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Kurungan Disekeliling" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Sebelum Kuantiti Wang" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Selepas Kuantiti Wang" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Sebelum Wang" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Selepas Wang" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Di sini anda boleh masukkan simbol mata wang biasa anda, misalnya $ atau DM." +"<p>Ambil perhatian bahawa simbol Euro mungkin tidak boleh didapatkan dalam " +"sistem anda, bergantung pada pengagihan yang anda guna." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan " +"nilai monetari." +"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah yang digunakan untuk memaparkan nombor lain " +"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh takrif pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai " +"monetari." +"<p>Ambil perhatian bahawa pemisah ribu yang digunakan untuk memapar nombor lain " +"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ini menentukan nombor digit pecahan bagi nilai monetari, iaitu bilangan digit " +"yang anda lihat <em>di belakang</em>pemisah perpuluhan.Nilai betul ialah 2 bagi " +"kebanyakan orang." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jika pilihan ini ditanda, simbol matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) " +"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu " +"di kanan)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jika pilihan ini ditanda, tanda matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) " +"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu " +"di kanan)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda positif akan diletakkan. Ini hanya " +"berkesan kepada nilai matawang." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda negatif akan diletakkan. Ini hanya " +"berkesan kepada nilai matawang." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "BULANRINGKAS" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "BULAN" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "HARIRINGKAS" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "HARIMINGGU" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistem kalendar:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Format masa:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Format tarikh:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Format tarikh ringkas:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Hari pertama untuk minggu:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Guna bentuk pendek bagi nama bulan" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"HARIMINGGU BULAN dD YYYY\n" +"HARIMINGGURINGKAS BULAN dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD-MM-YYYY\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Teks dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat rentetan masa. " +"Jujukan di bawah akan diganti:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>jJ</b></td>" +"<td>Jam (jam 24-jam) sebagai nombor perpuluhan (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PJ</b></td>" +"<td>Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pJ</b></td>" +"<td>Jam (jam 12-jam) sebagai nombor perpuluhan (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minit sebagai nombor perpuluhan (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Saat sebagai nombor perpuluhan (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Sama ada\"am\" atau \"pm\" menurut nilai masa yang diberi. Tengah hari " +"dianggap \"pm\" dan tengah malam dianggap \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>TTTT</b></td>" +"<td>Tahun dengan abad sebagai nombor perpuluhan.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Tahun tanpa abad sebagai nombor perpuluhan (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>BB</b></td>" +"<td>Bulan sebagai nombor perpuluhan (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>bB</b></td>" +"<td>Bulan sebagai nombor perpuluhan (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>BULAN SINGKAT</b></td>" +"<td>Tiga aksara pertama nama bulan. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Nama penuh bulan.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HARI KERJA SINGKAT</b></td>" +"<td>Tiga aksara pertama nama hari kerja.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>HARI KERJA</b></td>" +"<td>Nama penuh hari kerja.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh panjang. " +"Jujukan di bawah akan diganti:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh singkat. " +"Contohnya, ini digunakan apabila menyenaraikan fail. Jujukan di bawah akan " +"diganti:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Pilihan ini menentukan tarikh mana akan dikira sebagai hari pertama dalam " +"minggu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Opsyen ini menentukan sama ada bentuk posesif nama bulan patutu digunakan " +"dalam tarikh.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Format kertas:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistem ukuran:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrik" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com" |