diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po | 1451 |
1 files changed, 1451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..46e689ddc18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1451 @@ +# Copyright (C) K Desktop Environment +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 . +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Saiz: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Saiz: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Gan&tung Tugas" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Teruska&n Tugas" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Tun&ggu" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Gang&gu Tugas" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Tamatkan Tugas" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Hent&i Tugas" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Isyarat Pengguna &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Isyarat Pengguna &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Kiri&m Isyarat" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Bar &Tab" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Soro&k" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "A&tas" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Bar Sk&rol" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Kiri" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Kan&an" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Lo&ceng" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Loceng Sist&em" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Pemberitahua&n Sistem" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Locen&g Tampak" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Tiada" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Besarkan Fon" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Kecilkan Fon" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Pilih..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Pasang B&itmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "P&enenkodan" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Papan &Kekunci" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sk&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Sa&iz" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (Keci&l)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Tersendiri..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Seja&rah..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Simpan sebagai Default" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Pe&tua Hari Ini" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Tetap Akhir Pilihan" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Ses&i Baru" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "T&etapan" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Leraikan Sesi" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Tuka&r nama Sessi..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Pe&rhatikan Aktiviti" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Hentikan Pemantauan &Aktiviti" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Per&hatikan Senyap" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Hentikan Pemantauan &Kesenyapan" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Hantar &Input ke Semua Sessi" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Pilih Warna &Tab..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Tukar ke Tab" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Tutu&p Sesi" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opsyen Tab" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Teks && Ikon" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Teks &Sahaja" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Ikon Sahaja" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Penyembunyian &Dinamik" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Autosaiz semula Tab" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klik untuk sesi standard baru\n" +"Klik dan tahan untuk menu sesi" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Tutup sesi semasa" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesi" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Tetapan" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Tepek Pilihan" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Kosongkan Termina&l" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Ulangtetap && Kosongkan Terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Cari di dalam &Sejarah..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Cari Sebe&lumnya" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Simp&an Sejarah Sebagai.." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Kosong&kan Sejarah" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Ko&songkan Semua Sejarah" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Muat naik &ZModem ..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Sembunyikan &Bar Menu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Sim&pan &Profil Sesi" + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Ceta&k Skrin..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Sesi Baru" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktifkan Menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Senarai Sesi" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Pinda&h Sesi Kiri" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Pin&dah Sesi Kanan" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Pergi ke Sesi Sebelumnya" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Pergi ke Sesi Berikutnya" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Tukar ke Sesi %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Besarkan Fon" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Kecilkan Fon" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Toggel Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Anda ada sesi yang terbuka (di samping yang semasa). Ini akan dibunuh jika anda " +"teruskan.\n" +"Anda pasti ingin keluar?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Keluar?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplikasi yang berjalan dalam Konsol tidak memberikan respons kepada permintaan " +"tutup. Anda ingin Konsol ditutup juga?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikasi Tidak Memberikan Respons" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Simpan Profil Sesi" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Masukkan nama yang di bawahnya profil akan disimpan:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Pasang Font Bitmap?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Pasang" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Jangan Pasang" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Guna butang tetikus yang betul untuk mengembalikan menu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Anda telah memilih satu atau lebih kombinasi Ctrl+<key> " +"untuk diguna sebagai jalan pintas. Hasilnya, kombinasi kekunci ini tidak lagi " +"dihantar ke arahan shell atau ke aplikasi yang berjalan dalam Konsole. Ini " +"boleh menimbulkan akibat tak disengajakan yang kefungsiannya yang terbatas " +"kepada kombinasi kekunci ini tidak lagi boleh diakses.\n" +". \n" +"Anda mungkin ingin mempertimbangkan pilihan anda untuk menggunakan " +"Alt+Ctrl+<key> atau sebaliknya Ctrl+Shift+<key>.\n" +"\n" +"Anda sedang menggunakan kombinasi Ctrl+<key> yang berikut:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Pilihan Kekunci Jalan Pintas" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Senarai Sesi" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Anda pasti ingin menutup sesi semasa?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Tutup Pengesahan" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Baru" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&Tetingkap Baru" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Cengkerang Baru pada Tanda Laman" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Cengkerang pada Tanda Laman" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skrin pada %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Tukar Nama Sesi" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nama sesi:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Rekod Penyelarasan" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Hidup&kan" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Nombor dari baris " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Tanpa had" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Tetapkan Tanpa &Had" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Sampai ke penghujung sejarah.\n" +"Teruskan dari awal?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Sampai ke awal sejarah.\n" +"Teruskan dari penghujung?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Carian rentetan '%1' tidak ditemui." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Simpan Sejarah" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ini bukan fail setempat.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fail dengan nama ini sudah wujud.\n" +"Anda ingin menulisgantinya?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail Wujud" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Tindih" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Tidak dapat menulis ke fail." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Tidak dapat simpan sejarah." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p> Sesi semasa sudah ada fail ZModem yang sedang dipindahkan." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Tiada perisian ZModem yang sesuai ditemui dalam sistem.\n" +"<p>Anda ingin pasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Pilih Fail untuk Muat Naik" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Cubaan pemindahan fail ZModem telah dikesan, tetapi tiada perisian ZModem " +"yang sesuai ditemui dalam sistem.\n" +"<p>Anda mungkin ingin memasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Cubaan pemindahan fail ZModem telah dikesan.\n" +"Nyatakan folder tempat anda ingin simpan fail tersebut:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Muat Turun" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Mulakan muat turun fail ke folder yang dinyatakan." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Cetak %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Penyelarasan Saiz" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Bilangan lajur:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombor dari baris:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Sebagai ungkapan &biasa" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edit..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Sejarah..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Penjarakan &Baris" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Kursor Berkelip" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "P&apar Kerangka" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Sembunyikan &Bingkai" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Penyambung &Perkataan..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Guna Seting Konsol" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Tutup Pelagak Terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Penyambung Perkataan" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Aksara selain alfa berangka dianggap sebahagian daripada perkataan apabila klik " +"dua kali:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Mendengar Peranti %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Buang Mesej" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X untuk digunakan bersama KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Setkan kelas tetingkap" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Mulakan log masuk shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Setkan tajuk tetingkap" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Nyatakan jenis terminal seperti yang diset dalam variabl persekitaran\n" +"TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Jangan tutup Konsol apabila arahan keluar" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Jangan simpan baris dalam sejarah" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Jangan papar bar menu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Jangan papar bar tab" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Jangan papar bingkai" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Jangan papar bar skrol" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Jangan guna Xft (antialias)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Saiz terminal dalam lajur x baris" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Saiz terminal adalah tetap" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Mulakan dengan jenis sesi tertentu" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Senaraikan jenis sesi yang boleh didapatkan" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Setkan tab kekunci kepada 'nama'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Senaraikan tab kekunci yang boleh didapatkan" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Mulakan dengan profil sesi tertentu" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Senaraikan profil sesi yang boleh didapatkan" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Setkan skema kepada 'nama' atau guna 'fail'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Senaraikan skemata yang boleh didapatkan" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Aktifkan lanjutan fungsi DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Ubah direktori kerja kepada 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Laksanakan 'arahan' dan bukan shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumen untuk 'arahan'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Penyenggara" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Pengarang" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "pembetulan pepijat dan pengelokan" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "pembetulan pepijat" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris menyokong dan berfungsi dalam sejarah" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "permulaan lebih pantas, pembetulan pepijat" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "penandaan yang tertib" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partifikasi\n" +"Bar alat dana nama sesi" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partifikasi\n" +"pengelokan keseluruhan" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "kelutsinaran" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"kebanyakan main.C disumbangkan melalui kvt\n" +"pengelokan keseluruhan" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "pengelokan pemilihan dan skema" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI Port" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Port FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Terima kasih kepada yang lain.\n" +"Senarai di atas hanya memaparkan penyumbang\n" +"I berjaya mengikuti perkembangan ini." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Anda boleh guna BOTH -Is dan -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"dijangka --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mod &mesra pencetak (teks hitam, tiada latar belakang)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel untuk piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Cetak &pengepala" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[Tiada tajuk]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Piawai Konsol" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Hitam di atas Warna Cerah" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Hitam di atas Kuning Cerah" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Hitam di atas Putih" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmar" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Hijau di atas Hitam" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Seri Warna Hijau" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Seri Warna Hijau dengan MC Lut Sinar" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Kertas, Ringan" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Kertas" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Warna Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsol Lut Sinar" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Lut Sinar untuk MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Lut Sinar, Latar Belakang Gelap" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Lut Sinar, Latar Belakang Cerah" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Putih di atas Hitam" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Warna XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Warna Sistem" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Warna VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "konsol linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (bersejarah)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsol tidak dapat membuka PTY (pseudo teletype). Mungkin ini disebabkan oleh " +"konfigurasi tidak betul bagi peranti PTY. Konsol perlu ada akses baca/tulis ke " +"peranti PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ralat Fatal Telah Berlaku" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Senyap dalam sesi '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Loceng dalam sesi '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiviti dalam sesi '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finished>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesi '%1' keluar dengan status %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesi '%1' keluar dengan isyarat %2 dan abaikan teras" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesi '%1' keluar dengan isyarat %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesi '%1' keluar tanpa dijangka." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Kemajuan ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...dimana kod \\e[8;ROW;COLUMNt akan mengulangsaiz Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh mulakan sesi standard baru dengan menekan butang " +"\"Baru\" dalam bar tab?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa menekan dan menahan butang \"Baru\" pada bar tab akan memaparkan " +"menu sesi untuk dipilih?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa menekan Ctrl+Alt+N akan memulakan sesi standard baru?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh berkitar dalam sesi konsol dengan terus menekan kekunci " +"Shift dan\n" +"menekan kekunci Anak Panah Kiri atau Kanan?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh dapat terminal 'seperti konsol Linux'? \n" +"<p>Sembunyikan bar menu Konsol, bar tab dan bar skrol, pilih fon Linux\n" +"dan skema Warna Linux dan laksanakan mod skrin penuh. Anda juga mungkin \n" +"mengeset panel KDE kepada autosembunyi.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...Bahawa anda boleh namakan semula sesi Konsol anda dengan mengklik butang " +"kanan tetikus\n" +"dan memilih \"Namakan semula sesi\"? Perubahan dapat dilihat dalam\n" +"bar tab Konsol, memudahkan untuk mengingati kandungan sesi.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda menamakan semula sesi Konsol dengan mengklik dua kali " +"tabnya?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh aktifkan menu dengan jalan pintas Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh namakan semula sesi Konsol semasa anda dengan jalan " +"pintas Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh cipta jenis sesi anda sendiri dengan menggunakan editor " +"\n" +"sesi yang anda boleh cari di bawah\"Seting->Konfigur Konsol...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh cipta skema warna anda sendiri dengan menggunakan " +"editor skema\n" +"yang anda boleh cari di bawah \"Seting->Konfigur Konsol...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh alihkan sesi dengan menekan butang tengah tetikus di " +"atas tab?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh tertibkan semula tab sesi dengan menu \"Papar->" +"Alih Sesi ke Kiri/Kanan\"\n" +"arahan atau dengan menekan kekunci Shift dan Ctrl dan menekan kekunci anak " +"panah \n" +"Kiri atau Kanan?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh skrol mengikut halaman dalam sejarah dengan menekan " +"kekunci Shift \n" +"dan menekan kekunci Halaman Ke Atas atau Halaman Ke Bawah?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh skrol mengikut baris dalam sejarah dengan menekan " +"kekunci Shift \n" +"dan menekan kekunci Anak Panah Ke Atas atau Ke Bawah?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh selitkan klipbod dengan menekan kekunci Shift dan \n" +"menekan kekunci Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh selitkan pemilihan X dengan menekan kekunci Shift dan\n" +"dan Ctrl dan menekan kekunci Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa menekan Ctrl semasa menampal pemilihan dengan butang tengah " +"tetikus\n" +"akan menambah kembalian penyorong selepas menampal penimbal pemilihan?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh tutup panduan saiz terminal di bawah \"Seting->" +"Konfigur Konsol...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa menekan Ctrl semasa memilih teks akan membiarkan Konsol " +"mengabaikan putus baris?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa menekan kekunci Ctrl dan Alt semasa memilih teks akan membiarkan " +"Konsol memilih lajur?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa apabila suatu program menilai butang kanan tetikus anda masih " +"boleh\n" +"dapatkan menu popup butang kanan tetikus semasa menekan kekunci Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa apabila suatu program menilai butang kiri tetikus anda masih boleh " +"memilih\n" +"teks semasa menekan kekunci Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh biarkan Konsol mengeset direktori semasa sebagai tajuk " +"tetingkap?\n" +"Untuk Bash, masukkan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' dalam " +"~/.bashrc anda.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa anda boleh biarkan Konsol mengeset direktori semasa sebagai nama " +"sesi?\n" +"Untuk Bash, masukkan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' dalam " +"~/.bashrc anda.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa jika anda biarkan shell anda hantar direktori semasa ke Konsol " +"dalam variabel\n" +"gesaan, misalnya untuk Bash dengan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"dalam ~/.bashrc anda, maka\n" +"Konsol boleh tanda bukukan ia, dan pengurusan sesi akan ingat direktori kerja " +"semasa anda\n" +"dalam sistem bukan Linux juga?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa klik dua kali akan memilih seluruh perkataan?\n" +"<p>Apabila anda tidak melepaskan butang tetikus selepas klik kedua, anda\n" +"boleh melanjutkan pemilihan anda dengan perkataan tambahan semasa menggerakkan " +"tetikus.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa klik tiga kali akan memilih seluruh baris?\n" +"<p>Apabila anda tidak melepaskan butang tetikus selepas klik ketiga, anda\n" +"boleh lanjutkan pemilihan anda dengan baris tambahan semasa menggerakkan " +"tetikus.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa jika anda seret & lepaskan URL ke dalam tetingkap Konsol anda " +"diberikan\n" +"menu yang memberikan opsyen untuk disalin atau untuk menggerakkan fail yang " +"dinyatakan ke dalam direktori kerja semasa,\n" +"serta hanya menampal URL sebagai teks.\n" +"<p>Ini berfungsi dengan sebarang jenis URL yang disokong oleh KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa dialog \"Seting->Konfigur Jalan Pintas...\" membolehkan anda " +"mentakrif jalan pintas papan kekunci untuk tindakan\n" +"yang tidak ditayang dalam menu, seperti mengaktifkan menu, mengubah fon dan " +"untuk menyenaraikan dan menukar sesi?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...bahawa klik kanan di atas butang \"Baru\" di sudut kiri bar tab atau " +"dalam ruang bar tab kosong, memaparkan menu yang anda boleh set beberapa opsyen " +"tab?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Berhenti" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Jangan guna visual ARGB32 (kelutsinaran)" |