diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
commit | 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 (patch) | |
tree | 90d606da19ddf1faa44c27f2433caa4037a4ef70 /tde-i18n-ms/messages | |
parent | 67e1a1bcfcd9739309f50124e5c7d8253c6e5bca (diff) | |
download | tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.tar.gz tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po | 835 |
1 files changed, 414 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7ff94e6b45f..ff9742eae8e 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" @@ -16,22 +16,139 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chadtce@linuxmail.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Izinkan latarbelaka&ng" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Sekiranya ini ditandakan, TDM akan menggunakan tetapan di bawah untuk latar " -"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri latarbelakang " -"yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan sesuatu program " -"(berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di dalam pilihan " -"Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)." +"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri " +"latarbelakang yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan " +"sesuatu program (berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di " +"dalam pilihan Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n" +"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Penulis asal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Penyelenggara semasa" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai " +"aspek Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang " +"boleh dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat " +"perubahan jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda " +"belum memulakan Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang " +"memang patut dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk " +"mendapatkan hak superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan " +"superpengguna.<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa " +"Pengurus Log Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. " +"Seting bahasa yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna." +"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna " +"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. <h2>Latar belakang</" +"h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi skrin log masuk, di " +"sinilah ia patut dilakukan.<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan " +"siapa yang dibenarkan untuk penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus " +"but patut guna. <h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih " +"pengguna mana yang akan ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog " +"masuk.<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan " +"dilog masuk secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata " +"laluan untuk log masuk, dan ciri kemudahan lain.<br>Ambil perhatian bahawa " +"seting ini adalah lubang keselamatan secara semula jadi, jadi gunakan dengan " +"cukup berhati-hati." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Penampilan" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Tulisan" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Latar &belakang" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Penutupan" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Pengg&una" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Keselesaan" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Penampilan" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,34 +156,23 @@ msgstr "&Ucapan" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk TDM. Anda mungkin berminat " "untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem " -"pengoperasian anda di sini" -"<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang " -"sepatutunya" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> paparan semasa</li>" -"<li> %h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li>" -"<li>%n -> nama nod, kemungkinan nama hos tanpa domain</li>" -"<li>%s -> sistem pengoperasian</li>" -"<li>%r -> versi sistem pengoperasian</li>" -"<li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</li>" -"<li>%% -> satu %</li></ul>" +"pengoperasian anda di sini<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut " +"dengan kandungan yang sepatutunya<br><ul><li>%d -> paparan semasa</li><li> " +"%h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li><li>%n -> nama nod, " +"kemungkinan nama hos tanpa domain</li><li>%s -> sistem pengoperasian</li><li>" +"%r -> versi sistem pengoperasian</li><li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</" +"li><li>%% -> satu %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +194,11 @@ msgstr "Tunjukkan &logo " #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu " -"jam atau tiada logo langsung" +"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), " +"satu jam atau tiada logo langsung" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,11 +206,12 @@ msgstr "&Logo" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga boleh " -"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)." +"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga " +"boleh drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada " +"Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -166,7 +274,8 @@ msgstr "Skima &warna:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh TDM." +"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -188,8 +297,8 @@ msgstr "&Mod gema:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan anda " -"apabila anda menaipnya." +"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan " +"anda apabila anda menaipnya." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -200,9 +309,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Bahas&a" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih bahasa yang digunakan oleh TDM. Seting ini tidak " "melibatkan seting peribadi pengguna; ini akan berfungsi selepas log masuk." @@ -217,8 +327,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,23 +351,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Ia tidak akan diselamatkan." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Selamat datang ke %s di %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Penampilan - TDM</h1> Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas " -"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. " -"<p> Untuk penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan " +"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. <p> Untuk " +"penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan " "\"Latarbelakang\"" +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Perhatian!<br>Baca bantuan!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan " +"banyak kali sebelum membolehkannya!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Penggu&na:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Terdah&ulu" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer " +"ini selalu digunakan oleh seorang pengguna." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nyata&kan" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini " +"jika komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "P&engguna:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh " +"diedit, untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk " +"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus&kan kata laluan" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak " +"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. " +"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika " +"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di " +"bawah akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal " +"ini hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum " +"membolehkan pilihan ini!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata " +"laluan. Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu " +"kumpulan adalah seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik " +"apabila sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian " +"bahawa ini boleh membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin " +"lebih daripada pemasak bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak " +"skrin jaminan kata laluan sesuatu yang mungkin." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Umum:" @@ -276,7 +580,8 @@ msgstr "&Kegagalan:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam " "pengurus log masuk." @@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "&Jauh:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini " -"menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) " -"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: " -"<ul>" -"<li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini menggunakan " -"TDM</li> " -"<li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer ini dipadamkan selepas " -"pengguna memasukkan katalaluan root</li> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer " +"ini menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal " +"(konsol) dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: " +"<ul><li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini " +"menggunakan TDM</li> <li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer " +"ini dipadamkan selepas pengguna memasukkan katalaluan root</li> " "<li><em>Tiada sesiapa</em> tiada sesiapa pun yang dibenarkan memadamkan " "komputer ini menggunakan TDM</li></ul>" @@ -399,8 +700,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -414,15 +715,15 @@ msgstr "U&ID sistem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak " -"akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa " -"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia " -"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" +"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini " +"tidak akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan " +"bahawa pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal " +"ini dan ia sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -442,12 +743,12 @@ msgstr "Tayang senarai" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jika opsyen ini ditandakan, TDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi " -"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log " -"masuk mereka." +"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam " +"log masuk mereka." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -483,12 +784,12 @@ msgstr "Sus&un pengguna" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jika ini ditandakan, TDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan " -"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail " -"katalaluan." +"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam " +"fail katalaluan." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -504,8 +805,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' " -"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua " -"pengguna dalam kumpulan itu." +"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak " +"semua pengguna dalam kumpulan itu." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -516,27 +817,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang " -"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti " -"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." +"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri " +"yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " +"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Sumber gambar pengguna" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Di sini anda boleh nyatakan di mana TDE akan dapatkan imej yang mewakili " -"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh " -"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face.icon " -"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua " -"sumber boleh didapatkan." +"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda " +"boleh set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face." +"icon pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-" +"dua sumber boleh didapatkan." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -576,10 +878,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih " -"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada " -"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: " -"daripada Konqueror)." +"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang " +"dipilih di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih " +"daripada senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas " +"butang (seperti: daripada Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -589,14 +891,14 @@ msgstr "Tidak diset" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih " -"tersebut." +"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang " +"dipilih tersebut." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -605,7 +907,7 @@ msgstr "" "Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -614,319 +916,10 @@ msgstr "" "Ada masalah semasa menyimpan imej\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Pilih imej" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Perhatian!" -"<br>Baca bantuan!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan banyak " -"kali sebelum membolehkannya!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Penggu&na:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Prapilih pengguna" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Prapilih pengguna" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Terdah&ulu" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer ini " -"selalu digunakan oleh seorang pengguna." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nyata&kan" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini jika " -"komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "P&engguna:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh diedit, " -"untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk " -"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus&kan kata laluan" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak " -"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. " -"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika " -"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di bawah " -"akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal ini " -"hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum " -"membolehkan pilihan ini!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata laluan. " -"Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " -"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik apabila " -"sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian bahawa ini boleh " -"membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin lebih daripada pemasak " -"bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak skrin jaminan kata laluan " -"sesuatu yang mungkin." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n" -"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Penulis asal" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Penyelenggara semasa" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek " -"Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh " -"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan " -"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan " -"Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut " -"dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk mendapatkan hak " -"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna." -"<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log " -"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa " -"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna." -"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna " -"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. " -"<h2>Latar belakang</h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi " -"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan." -"<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk " -"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. " -"<h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan " -"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk." -"<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk " -"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log " -"masuk, dan ciri kemudahan lain." -"<br>Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula " -"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Penampilan" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Tulisan" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Latar &belakang" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Penutupan" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Pengg&una" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Keselesaan" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chadtce@linuxmail.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" |