diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po | 634 |
1 files changed, 0 insertions, 634 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index 841fbe47b4c..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,634 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Norwegian Bokmål -# translation of kcminput.po to -# Norwegian translations for KDE Base, kcminput -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# -# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000. -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. -# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. -# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<number1@realityx.net>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Axel Bojer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "axelb@skolelinux.no" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Musetype: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"RF-kanal 1 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette forbindelsen." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Trykk «Koble til»" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "RF-kanal 2 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette sambandet" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Trådløs mus" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Trådløs hjulmus" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Trådløs «Mouseman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Trådløs «Trackman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "«Trackman live»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Trådløs «Trackman FX»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Optisk trådløs «Mouseman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådløs optisk mus" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Trådløs optisk «Mouseman»-mus (2 kanaler)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådløs optisk mus (2 kanaler)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Trådløs mus (2 kanaler)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Trådløs optisk «Trackman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus (2 kanaler)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Ukjent mus" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Mus</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan pekeredskapet skal virke. " -"Istedenfor mus har du kanskje en styrekule " -"eller annet utstyr som utfører en lignende funksjon." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Hvis du er venstrehendt, så kanskje du foretrekker å bytte funksjonene til " -"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». Hvis " -"pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på venstre og " -"høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en treknappers " -"mus forbli uendret." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Standard i KDE er å velge og starte ikoner med et enkelt klikk med venstre " -"museknapp. Slik er det også i de fleste nettleserne. Hvis du foretrekker å " -"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss av " -"for dette valget." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Starter og åpner en fil eller mappe med et enkelt trykk." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du holder " -"musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk starter ikoner " -"og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi deg " -"mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det blir " -"valgt." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Vis tilbakemelding når et ikon blir valgt" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "&Pekertema" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Pekerakselerasjon:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Dette valget gir deg mulighet til å endre sammenhengen mellom avstanden " -"musepekeren flyttes på skjermen og den fysiske enheten (som kan være en mus, " -"styrekule eller et annet pekeredskap)." -"<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre til at musepekeren flytter seg langt selv " -"om du bare gjør små bevegelser med musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan " -"det føre til at musepekeren flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre " -"den." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Pekerterskel:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Terskelen er den minste avstanden musepekeren må flyttes på skjermen før " -"akselerasjon trer i kraft. Hvis den blir flyttet en kortere avstand enn " -"terskelen, vil pekeren flytte seg som om akselerasjonen var satt til 1X." -"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. Dette " -"gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt flytte " -"pekeren til andre deler av skjermen." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Dobbeltklikkintervall:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"Dobbeltklikkintervall er den lengste tiden (i millisekunder) mellom to " -"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer etter " -"dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Starttid for draoperasjoner:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere linjer) " -"og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en draoperasjon settes " -"i gang." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Startavstand for draoperasjon:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes en " -"draoperasjon i gang." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Musehjulet ruller med:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer teksten " -"skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom dette tallet " -"er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet bare flyttet en " -"side fram eller tilbake." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Musenavigering" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "Flytt &musepekeren med det numeriske tastaturet" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "&Akselerasjonsforsinkelse:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "R&epetisjonsintervall:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Akselerasjons&tid:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Høyeste fart:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " piksler/sek" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Akselerasjons&profil:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" piksel\n" -" piksler" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linje\n" -" linjer" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Knapperekkefølge" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "Høyrehend&t" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Venstrehendt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Om&vendt rulleretning" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Endre &pekerform over ikoner" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Velg ikoner a&utomatisk" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "Forsinke&lse:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Navn på trådløs mus" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, men " -"det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du " -"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut hvordan " -"dette kan rettes" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Sensor-oppløsning" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 ganger per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 ganger per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Batterinivå" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "RF-kanal" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Kanal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "KDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Pekerinnstillingene er endret." - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten og svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små, svarte pekere" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor og svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store, svarte pekere" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten og hvit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små, hvite pekere" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor og hvit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Store, hvite pekere" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å se " -"resultatet):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? " -"<br> Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bekreftelse" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte det " -"med dette?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Vil du overskrive temaet?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Intet tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De klassiske X-pekerne" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ikke endre pekertemaet" |