summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po634
1 files changed, 0 insertions, 634 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 841fbe47b4c..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,634 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcminput.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kcminput
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"<number1@realityx.net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "axelb@skolelinux.no"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Musetype: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF-kanal 1 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette forbindelsen."
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Trykk «Koble til»"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 2 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette sambandet"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Trådløs mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Trådløs hjulmus"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Trådløs «Mouseman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Trådløs «Trackman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "«Trackman live»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Trådløs «Trackman FX»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Optisk trådløs «Mouseman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådløs optisk mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk «Mouseman»-mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Trådløs optisk «Trackman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Ukjent mus"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Mus</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan pekeredskapet skal virke. "
-"Istedenfor mus har du kanskje en styrekule "
-"eller annet utstyr som utfører en lignende funksjon."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Hvis du er venstrehendt, så kanskje du foretrekker å bytte funksjonene til "
-"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». Hvis "
-"pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på venstre og "
-"høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en treknappers "
-"mus forbli uendret."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Standard i KDE er å velge og starte ikoner med et enkelt klikk med venstre "
-"museknapp. Slik er det også i de fleste nettleserne. Hvis du foretrekker å "
-"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss av "
-"for dette valget."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Starter og åpner en fil eller mappe med et enkelt trykk."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du holder "
-"musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk starter ikoner "
-"og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi deg "
-"mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det blir "
-"valgt."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Vis tilbakemelding når et ikon blir valgt"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Pekertema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Pekerakselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Dette valget gir deg mulighet til å endre sammenhengen mellom avstanden "
-"musepekeren flyttes på skjermen og den fysiske enheten (som kan være en mus, "
-"styrekule eller et annet pekeredskap)."
-"<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre til at musepekeren flytter seg langt selv "
-"om du bare gjør små bevegelser med musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan "
-"det føre til at musepekeren flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre "
-"den."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Pekerterskel:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Terskelen er den minste avstanden musepekeren må flyttes på skjermen før "
-"akselerasjon trer i kraft. Hvis den blir flyttet en kortere avstand enn "
-"terskelen, vil pekeren flytte seg som om akselerasjonen var satt til 1X."
-"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. Dette "
-"gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt flytte "
-"pekeren til andre deler av skjermen."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkintervall er den lengste tiden (i millisekunder) mellom to "
-"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer etter "
-"dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Starttid for draoperasjoner:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere linjer) "
-"og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en draoperasjon settes "
-"i gang."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes en "
-"draoperasjon i gang."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Musehjulet ruller med:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer teksten "
-"skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom dette tallet "
-"er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet bare flyttet en "
-"side fram eller tilbake."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musenavigering"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "Flytt &musepekeren med det numeriske tastaturet"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Akselerasjonsforsinkelse:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "R&epetisjonsintervall:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høyeste fart:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " piksler/sek"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" piksler"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Knapperekkefølge"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Høyrehend&t"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Venstrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Om&vendt rulleretning"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Endre &pekerform over ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Velg ikoner a&utomatisk"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Forsinke&lse:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Navn på trådløs mus"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, men "
-"det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du "
-"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut hvordan "
-"dette kan rettes"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensor-oppløsning"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 ganger per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 ganger per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batterinivå"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-kanal"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Pekerinnstillingene er endret."
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, hvite pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, hvite pekere"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å se "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br> Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte det "
-"med dette?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Vil du overskrive temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Intet tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De klassiske X-pekerne"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikke endre pekertemaet"