diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po | 1441 |
1 files changed, 0 insertions, 1441 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 5aba9f7b88b..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1441 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Norwegian Bokmål -# Norwegian translations for KDE Base, konsole -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# -# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. -# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003. -# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005, 2006. -# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. -# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:04+0100\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Størrelse: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Størrelse: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Andreas Landmark, Knut Yrvin, Bjørn " -"Steensrud,Eskild Hustvedt" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"number1@realityx.net, andreas.landmark@skolelinux.no, knuty@skolelinux.no, " -"bjornst@powertech.no,zerodogg@skolelinux.no" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Stopp oppgave" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Fortsett oppgave" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Legg på" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Avbryt oppgave" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Avslutt oppgave" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Avbryt oppgave" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brukersignal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brukersignal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Send signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Fanelinje" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Skjul" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Topp" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Rullelinje" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Venstre" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Høyre" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Bjelle" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "System&bjelle" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Syste&mbeskjed" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Visuell bjelle" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ingen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Større skrift" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Velg …" - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installer bilde …" - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Tegnkoding" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Utsee&nde" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Størrelse" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&liten)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Tilpass …" - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Lagre som standard" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dagens tips" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Sett utvalgsstopp" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&y økt" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Innstilling&er" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Frakoble økt" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Endre navn på økten …" - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Registrer &aktivitet" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Stopp overvåking av &aktivitet" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Registrer &stillhet" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Stopp overvåking av &stille" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Send &inndata til alle økter" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Velg &fanefarge …" - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Bytt til fane" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Lu&kk økt" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Fanevalg" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ekst og ikon" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Bare &tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Bare &ikoner" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamisk skjuling" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatisk endring av størrelse på faner" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Trykk for å starte ny standardøkt.\n" -"Trykk og hold for øktmeny" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Lukk gjeldende økt" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Lim inn utvalg" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Tøm termina&lvinduet" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Nullstill og tøm terminalen" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Finn i historien …" - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Finn forri&ge" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "L&agre historien som …" - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Tøm &historie" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Tøm alle h&istorier" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Last opp med &ZModem …" - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Skjul &menylinja" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Lagre økt&profil …" - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Skriv ut skjermbilde …" - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ny økt" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Skru på meny" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "List opp økter" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Flytt økten til venstre" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Fl&ytt økten til høyre" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gå til forrige økt" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gå til neste økt" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Bytt til økt %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Større skrift" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Skru av og på toveisflyt" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du har andre åpne økter.\n" -"Disse blir avbrutt hvis du avslutter.\n" -"\n" -"Er du sikker på at du vil avslutte?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Virkelig avslutte?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Programmet som kjøres i Konsole svarer ikke på beskjeden om å slutte. Skal " -"Konsole avslutte likevel?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programmet svarer ikke" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Lagre øktprofil" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Oppgi navn som profilen skal lagres med:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Dersom du vil bruke punktskriftene som er distribuert sammen med Konsole, må de " -"installeres først. Etterpå må du starte Konsole på nytt for å kunna bruka dem. " -"Vil du installere skriftene nedenfor til fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installer punktskrifter?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installer" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Ikke installer" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Klarte ikke å installere %1 til fonts:/Personal/." - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Bruk høyre museknapp for å få tilbake menyen" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du har valgt å bruke en eller flere kombinasjoner av Ctrl +<tast>" -"som snarveier. Derfor vil disse tastekombinasjonene ikke bli sendt til " -"kommandoskallet eller programmer som kjøres inne i Konsole. Dette kan få som " -"utilsiktet virkning at funksjoner knyttet til disse tastekombinasjonene ikke " -"lenger er tilgjengelige.\n" -"\n" -"Det kan være du bør tenke over valget og bruke Alt+Ctrl+<tast> " -"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n" -"\n" -"For tiden bruker du disse Ctrl+<tast>-kombinasjonene:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Valg av snarveistaster" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Øktliste" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lukke gjeldende økt?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Bekreft lukking" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ny" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &vindu" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nytt skall ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skall ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen på %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Endre navn på økten" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Øktnavn:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Historieoppsett" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Slå på" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Antall linjer:" - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Ubegrenset" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Sett ubegrenset" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Enden nådd på historien.\n" -"Start fra begynnelsen?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Nådd begynnelsen av historien.\n" -"Start fra slutten?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Fant ikke søkestrengen «%1»." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Lagre historie" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Fila er ikke en lokal fil.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil med dette navnet finnes allerede.\n" -"Vil du overskrive?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Fila finnes fra før" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Kunne ikke skrive til fil." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Fikk ikke lagret historien." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Den gjeldende økten kjører allerede en ZModem-filoverføring." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Fant ikke noe passende ZModem-programvare.\n" -"<p>Du kan installere «rzsz»- eller «lrzsz»-pakkene.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Velg filer som skal lastes opp" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Registrerte et forsøk på å sende filer med ZModem, men fant ikke noe " -"passende ZModem-program.\n" -"<p>Du kan installere «rzsz»- eller «lrzsz»-pakkene.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Registrerte et forsøk på å sende filer med ZModem.\n" -"Velg hvilken mappe du vil lagre fila(e) i:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "Last &ned" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Start nedlasting til den valgte mappa." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Størrelsesoppsett" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Antall kolonner:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Antall linjer:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Som ®ulært uttrykk" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Li&njeavstand" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blin&kende markør" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Vis r&amme" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Skjul r&amme" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Ord&delere …" - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Bruk Konsole-innstillingene" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Steng terminalemulator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Orddelere" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Andre tegn enn alfanumeriske som regnes som del av et ord ved dobbeltklikking:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited – lytter på enhet %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "SLett beskjeder" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal for bruk sammen med KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Sett vindusklasse" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Start innloggingsskall" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Sett vindustittel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Spesifiser terminaltype satt i \n" -"miljøvariablen TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Ikke lukk Konsole når kommandoen avslutter" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Ikke lagre linjer i rull-tilbake-historien" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Ikke vis menylinjen" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Ikke vis fanelinjen" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Ikke vis ramma" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Ikke vis rullelinjen" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ikke bruk Xft (kantutjevning)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsiktighet" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalstørrelse i kolonner x linjer" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalstørrelsen er fast" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Start med angitt økttype" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "List opp tilgjengelige økttyper" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Sett tasteoppsett til «navn»" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Liste over tilgjengelige tasteoppsett" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Start med angitt øktprofil" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "List opp tilgjengelige øktprofiler" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Sett oppsettet til «navn» eller bruk «fil»" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Liste over tilgjengelige oppsett" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Slå på utvidede DCOP-Qt-funksjoner" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Kjør «kommando» istedenfor skall" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenter for «kommando»" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "avlusing og forbedringer" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "feiloppretting" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Støtte for Solaris, og arbeid på historien" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "raskere oppstart, feiloppretting" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "brukbar merking" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"deltaker\n" -"verktøylinjer og øktnavn" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"deltaker\n" -"generelle forbedringer" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "gjennomsiktighet" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"det meste av main.C fra kvt\n" -"generelle forbedringer" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "forbedringer av oppsett og valg" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-port" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-port" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Takk til mange andre.\n" -"Listen ovenfor inneholder bare de bidragsyterne\n" -"jeg har klart å holde greie på." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan ikke bruke BÅDE -ls og -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"forventet --vt_sz <#kolonner>x<#linjer> f.eks. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Utskri&ftsvennlig modus (svart tekst, ingen bakgrunn)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel for piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Skriv ut &topptekst" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[uten tittel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Standardkonsoll" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Sort på lys farge" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Sort på lys gult" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Sort på hvitt" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmor" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grønt på sort" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grønnskjær" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grønnskjær med gjennomsiktig MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papir, Mager" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linuxfarger" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Gjennomsiktig konsoll" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Gjennomsiktig for MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Hvitt på sort" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "X-term-farger" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systemfarger" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-farger" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Konsoll" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historisk)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole klarer ikke å åpe en PTY (pseudo-teletype). Det kan hende dette kommer " -"av at PTY-enhetene er feil satt opp. Konsole trenger lese- og skrivetilgang til " -"PTY-enhetene." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Det har oppstått en fatal feil." - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stillhet i økt «%1»" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Bjelle i økt «%1»" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i økt «%1»" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Ferdig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Økt «%1» avsluttet med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Økt «%1» avsluttet med signal %2 og programdump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Økt «%1» avsluttet med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Økt «%1» avsluttet uventet." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Framdrift for ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høyreklikke på en fane og endre tekstfargen på fanen?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>… at tekstfargen på fanen kan endres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrer størrelsen på Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan starte en ny Konsoll-økt ved å trykke på «Ny»-knappen i fanelinja?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan velge hvilken økttype du vil oppretta ved å trykke og holde nede " -"verktøylinjeknappen «Ny»?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan starte en ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan skifte mellom Konsoll-økter \n" -"ved å holde inne shift-tasten og \n" -"trykke venstre eller høyre piltast?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>… du kan få en «Linux-konsoll»-aktig terminal?\n" -"<p>Skru av Konsolls menylinje, verktøylinje, og rullefelt, velg " -"Linux-skrifttypen\n" -"og Linux-fargeskjemaet, og skru på fullskjerm-modus. Du vil \n" -"kanskje også stille inn panelet til å skjules automatisk.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>… du kan omdøpe din Konsole-økt ved å klikke med høyre \n" -"museknapp og velge «Gi nytt navn»? Endingen vil vises \n" -"i Konsoles verktøylinje, og gjør det lettere å huske innholdet \n" -"i økten.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endre navnet på en Konsole-økt ved å dobbeltklikke på fanen?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan skru på menyen med snarveien Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan omdøpe den aktive Konsoll-økten med snarveien Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan lage din egen økttype ved å bruke økt-oppsettet\n" -"du finner under «Innstillinger/Tilpass Konsole …»?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan lage dine egne fargeoppsett ved å gå til «Innstillinger – " -"Tilpass Konsole»?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan starte en ny Konsoll-økt ved å trykke på «Ny»-knappen i fanelinja?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endre rekkefølgen på øktene på fanelinja fra «Vis»-menyen eller " -"ved å holde nede Shift og Ctrl og trykke venstre eller høyre piltast?</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p> … du kan rulle sidevis i historien ved å holde inne Shift-tasten \n" -"mens du trykker Page Up eller Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan rulle linjevis i historien ved å holde inne Shift-tasten\n" -" mens du trykker på opp- eller ned-tastene?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>.. du kan sette inn fra utklippstavla ved å holde ned Shift-tasten \n" -"og taste Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p> … du kan sette inn X-utklipp ved å holde ned Shift og \n" -"Ctrl-tasten og presse Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>… ved å taste Ctrl ved innliming av utvalgt tekst med midtre mustast\n" -" vil legge til en vognretur etter den innlimte teksten?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… du kan skru av visning av terminalstørrelsen under \n" -"«Innstillinger/Tilpass Konsole»?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>… å trykke Ctrl sammen med valg av tekst vil gjøre at Konsole kan ignorere " -"linjeskift?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>… å trykke Ctrl og Alt sammen med merking av tekst vil gjøre at Konsole " -"merker kolonner?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… når et program styrer den høyre museknappen, kan du fortsatt vise \n" -"sprettoppmenyen ved å holde ned Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… når et program styrer venstre musetast, kan du fortsatt markere tekst\n" -"ved å holde inne Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… du kan la Konsoll sette gjeldende mappe som vindustittel?\n" -"For Bash, skriv 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… du kan la Konsoll sette gjeldende mappe som øktnavn?\n" -"For Bash, skriv 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' i ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>…at hvis du lar skallet fortelle Konsole om arbeidsmappa inni \n" -"prompt-variabelen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " -"\n" -"i din ~/.bashrc, så kan Konsole sette bokmerke der, og øktbehandleren\n" -"kan huske arbeidsmappa di på andre systemer enn Linux også?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… dobbeltklikking vil merke hele ord?\n" -"<p>Dersom du ikke slipper museknappen etter det andre klikket, kan du utvide\n" -"markeringa din til flere ord ved å bevege musa.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… tre trykk vil velge en hel linje?\n" -"<p>Dersom du ikke slipper musknappen etter tre klikk, kan du utvide valget\n" -"til flere linjer ved å bevege musa.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>… hvis du drar og slipper en nettadresse til et Konsolevindu får du en\n" -"meny som gi deg muligheten til å kopiere eller flytte den valgte fila til\n" -"den gjeldende arbeidsmappa, eller bare lime inn nettadressen som tekst.\n" -"<p>Dette virker med alle typer nettadresser som KDE støtter.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>… at vinduet «Innstillinger/sett opp snarveier» lar deg sette opp " -"snarveistaster for handlinger\n" -"som ikke vises i menyen, som det å skru på en meny, endre skrift og for å liste " -"opp og hoppe mellom økter?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høyreklikke på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i et " -"tomt felt på fanelinja for å få fram en meny der du kan tilpasse fanene?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" |