diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po | 1166 |
1 files changed, 1166 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..0b05bb0e906 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1166 @@ +# translation of ark.po to Norwegian Bokmål +# Norwegian translations for KDE Utils, ark +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer, Knut Yrvin, Harald Inge " +"Børseth, Nils Kristian Tomren, Øyvind A. Holm" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net, axelb@skolelinux.no, knuty@skolelinux.no, " +"haraldib@broadpark.no, project@nilsk.net, sunny@sunbase.org" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Kunne ikke starte en underprosess." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Sletting mislyktes." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "Passordet var feil. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Du må skrive et passord for å pakke ut fila:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Utpakkingsoperasjonen mislyktes." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Tilleggingsoperasjonen mislyktes." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Velg arkivformat" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Denne fila er av type %1,\n" +"det er ikke et støttet arkivformat.\n" +"For å fortsette må du velge et format for fila." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Fila du prøver å åpne har et ukjent etternavn.\n" +"Ark tror at formatet er: %1\n" +"Angi korrekt format om dette ikke er riktig." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimert fil" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Alle gyldige arkiver\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts Komponent" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "© 1997–2003 De forskjellige utviklere av Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "&Legg til fil …" + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "&Legg til mappe …" + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "&Pakk ut …" + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&Slett" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Vis" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&pne med …" + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Rediger &med …" + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "Velg &bort alle" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Snu om valgene" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Sett opp &Ark …" + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Vis søkelinje" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Skjul søkelinje" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Arkivet «%1» er endret.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Lagre arkivet?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Laster ned %1 …" + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Totalt: 0 filer" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 filer valgt" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Feil antall parametre angitt" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Mist en fil må angis for å legges til i arkivet." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Det er ikke mer diskplass igjen." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"Fila du prøver å vise kan være et program. Å kjøre et\n" +" program som ikke er tiltrodd, kan sette systemets sikkerhet i fare. \n" +"Er du sikker på at du vil kjøre fila?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Kjør uansett" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søk:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n fil %1\n" +"%n filer %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Lagre arkivet som" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Lagre arkivet i samme format som det opprinnelige.\n" +"Hint: Bruk et av de foreslåtte etternavn." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrer …" + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Klarte ikke opprette mappa %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Det oppstod en feil da arkivet %1 skulle åpnes." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Følgende filer vil ikke bli pakket ut\n" +"siden de finnes fra før:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Det er ikke nok ledig diskplass for å pakke ut arkivet." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Problemer ved utpakking av arkivet." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Problemer ved tillegging av filer i arkivet." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "Arkivet %1 finnes ikke." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Du har ikke tilgang til det arkivet." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Arkivet finnes fra før. Vil du overskrive det?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Arkivet finnes fra før" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ikke overskriv" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Du har ikke tillatelse til å skrive til mappa %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Lag nytt arkiv" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Du arbeider for øyeblikket med en enkelt komprimert fil.\n" +"Vil du omforme den til et arkiv, slik at den kan inneholde flere filer?\n" +"Da må du velge et navn på det nye arkivet." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Gjør til arkiv" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Ikke lag" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Lager arkiv …" + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Velg filer å legge til" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "&Legger til filer …" + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Velg mappe å legge til" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "&Legger til mappe …" + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte elementene?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Fjerner …" + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Åpne med:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "Arkivet det skal pakkes ut fra finnes ikke lenger." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Pakker ut …" + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Rediger med:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemer med redigeringen av fila …" + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Legger til den redigerte fila på nytt …" + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Pakker ut fila som skal vises" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"Det innebygde visningsprogrammet kan ikke vise denne fila. Vil du se den med et " +"eksternt program?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Vis eksternt" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Ikke vis" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 filer valgt %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 fil valgt %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "" +"Vil du legge til denne i gjeldende arkiv, eller åpne den som et nytt arkiv?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Åpne" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Det er ikke noe arkiv som er åpent nå. Vil du lage et for disse filene?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "Det er ikke noe arkiv som er åpent nå. Vil du lage et for denne fila?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Opprett arkiv" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ikke opprett" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Ukjent arkivformat eller ødelagt arkiv" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"Verktøyet %1 er ikke i din sti (PATH).\n" +"Installer verktøyet eller ta kontakt med din systemadministrator." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Problemer når arkivet skulle lages." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Åpner arkivet …" + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Dette arkivet er skrivebeskyttet. Hvis du vil lagre det med\n" +"et nytt navn, så gå til Fil-menyen og velg «Lagre som … »." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Problemer ved åpning av arkivet %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Tillegg" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Oppsett for filtillegg" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Utpakking" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Innstillinger for utpakking" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Filnavn " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Rettigheter " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Eier/Gruppe " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Størrelse " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Endret " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Lenke " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Størrelse nå " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Forhold " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC (Cyclic Redundancy Check)" + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Metode " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versjon " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Eier " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Gruppe " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "oppstartsmappe" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "åpningsmappe" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "utpakkingsmappe" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "tilleggingsmappe" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Legge til" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Pakke ut" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mapper" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Innstillinger for «legg til»" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Innstillinger for «pakk ut»" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Erstatt &gamle filer baren med nyere filer" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "La oppføringene forbli &generelle (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Tving filnavn i &MS-stil (8+3, ZIP)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "&Legg til undermapper rekursivt (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "&Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "O&verskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Behold rettighetene (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Overse mappenavn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Omgjør filnavn til &store bokstaver (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Du lager et enkelt, komprimert arkiv som bare inneholder en fil.\n" +"Når den pakkes ut, vil filnavnet bli basert på navnet på arkivfila.\n" +"Hvis du legger til flere filer, vil du bli spurt om å gjøre den om til et " +"virkelig arkiv." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Enkelt, komprimert arkiv" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemer ved skriving til arkivet …" + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Pakk ut" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Pakk ut filer fra %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Pakk ut:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Bare valgte filer" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Pakk ut alle filer" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Målmappe: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Åpne målmappe etter utpakking" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Vil du opprette mappe %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Mappa mangler" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opprett mappe" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Kunne ikke opprette mappa. Sjekk tilgangsrettighetene." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive til denne mappa. Velg en annen mappe." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "Dette området viser informasjon om filer som finnes i et arkiv." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Åpne meldingsvinduet for utpakking, avslutt når den er ferdig" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Pakk ut 'arkiv' til 'mappe'. Avslutt når den er ferdig.\n" +"'mappe' vil bli opprettet hvis den ikke finnes." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Spør etter navnet til arkivet som filene skal legges i. Avslutt når den er " +"ferdig." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Legg inn 'filer' til 'mappe'. Avslutt når den er ferdig.\n" +"'mappe' vil bli opprettet hvis den ikke finnes." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Brukes ved valg '--extract-to'. Dersom angitt, vil 'arkiv'\n" +" bli pakket ut til en undermappe av 'mappe'.\n" +"Navnet på undermappa vil bli det samme som 'arkiv' bortsett fra etternavn." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Mappe å pakke ut til" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Filer som skal legges til" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Åpne «arkiv»" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE Arkiveringsverktøy" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "© 1997–2006 De forskjellige utviklere av Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidligere vedlikeholder" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideer, hjelp med ikonene" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "&Last på nytt" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"Arkivet %1 er allerede åpnet og er blitt løftet.\n" +"Merk: Hvis filnavnet ikke stemmer overens, betyr det bare at en av dem er en " +"symbolsk lenke." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Åpne &som:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Finn automatisk (standard)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Velg arkiv hvor filene skal legges til" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Komprimerer …" + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Vent litt" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Handling" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Erstatt &gamle filer bare med nyere filer" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Omgjør filnavn til s&tore bokstaver (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Bruk innebygget fremviser" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "&Slå på Konqueror-integrasjon" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-integrasjon er bare tilgjengelig hvis du " +"installerer programtillegget for dette fra kdeaddons-pakka.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Åpne mapper som er brukt til utpakking" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Erstatt bare gamle filer med nyere filer" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Hvis dette er slått på og du legger til filnavn som allerede finnes i et arkiv, " +"erstatt filene bare hvis de filene som legges til er nyere" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Overskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "Skriver over filer med samme navn på disken med fila fra arkivet" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Behold rettighetene" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Lagre bruker, gruppe og rettigheter for filer. Bruk med forsiktighet, siden det " +"kan føre til at det pakkes ut filer som ikke tilhører noen gyldig bruker på " +"maskinen din" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Tving filnavn i MS-stil (8+3, ZIP)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Tving filnavn i Zip-arkiver til 8.3-formatet til DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Oversett LF til DOS CRLF (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Overse mappenavn (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Pakk ut alle filer til utpakkingsmappa, ignorer all mappestruktur i arkivet." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Legg til undermapper rekursivt (Zip,Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Omgjør filnavn til små bokstaver (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Omgjør filnavn til store bokstaver" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Vis søkelinje" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Slå på Konqueror-integrasjon" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Slår på integrasjon med Konquerors kontekstmenyer, slik at du lett kan arkivere " +"eller pakke ut filer. Dette virker bare hvis du har kdeaddons-pakka installert." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Bruk innebygget fremviser" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar-kommando" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Slå på eksperimentell støtte for lasting av ACE-filer" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Tilbakestill søk" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Tilbakestill søk\n" +"Tilbakestiller søkelinja slik at alle arkivelementer vises igjen." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Klarer ikke å starte en dekomprimerer" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemer ved skriving til den midlertidige fila …" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bruk «Detaljer» for å se utdata fra skallet." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen av filene i arkivet ble \n" +#~ "pakket ut siden alle filene finnes." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 vil ikke bli pakket ut fordi den vil overskrive en eksisterende fil.\n" +#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Noen filer vil ikke bli pakket ut fordi de i så fall ville overskrive eksisterende filer.\n" +#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?" + +#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers" +#~ msgstr "© 1997–2005 alle Ark-utviklerne" + +#~ msgid "&View Shell Output" +#~ msgstr "&Vis utskrift fra skallet" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Velg ..." + +#~ msgid "" +#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" +#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du sletter en mappe i tar-arkivet vil alle filer i den\n" +#~ "mappa også bli slettet. Er du sikker på at du vil gjøre det?" + +#~ msgid "Extract to:" +#~ msgstr "Pakk ut til:" + +#~ msgid "Files to Be Extracted" +#~ msgstr "Filer som skal pakkes ut" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Gjeldende" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "Mønster:" + +#~ msgid "Please provide a pattern" +#~ msgstr "Oppgi et mønster" + +#~ msgid "Failure to Extract" +#~ msgstr "Klarte ikke å pakke ut" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Utvalg" + +#~ msgid "Select files:" +#~ msgstr "Velg filer:" + +#~ msgid "Shell Output" +#~ msgstr "Utskrift fra skallet" |