summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po386
1 files changed, 386 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..d85744055fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Norwegian Bokmål
+# translation of klipper.po to
+# Norwegian translations for KDE Utils, klipper
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Handlinger"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globale &snarveier"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis "
+"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes mellomrom "
+"og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på utklippstavla "
+"blir ikke endret)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Unngå tom utklippsta&vle"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program "
+"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Overse utvalg"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare "
+"spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Det er to ulike utklippstavler tilgjengelige:"
+"<br>"
+"<br> <b>Utklippstavla</b>, som blir fylt ved å merke noe og taste Ctrl-Celler "
+"velge «Kopier» i verktøy- eller menylinja. "
+"<br>"
+"<br> og <b>Utvalget</b>, som umiddelbart er tilgjengelig etter merking av "
+"tekst. Den eneste måten å få tilgang til utvalget er å trykke den midterste "
+"museknappen. "
+"<br>"
+"<br>Du kan selv stille inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på "
+"samme måte som i KDE 1.x og 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Skill utklippstavle og utvalg"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og "
+"utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" innslag\n"
+" innslag"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulært uttrykk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Legg til handling"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Slett handling"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando vil "
+"bli erstattet med innholdet i utklippstavla."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avansert …"
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Legg til kommando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Fjern kommando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<ny kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ny handling>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillinger"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». "
+"Bruk "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> i et terminalvindu for å finne "
+"hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på det vinduet du vil undersøke. "
+"Den første teksten etter likhetstegnet er den du trenger her.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Utklippstavle"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tom utklippstavle>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ingen treff>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Flere"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Tilpass Klipper …"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og "
+"velge «Slå på handlinger»"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Skal Klipper starte automatisk\n"
+"når du logger inn?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Starte Klipper automatisk?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ikke start"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Slå på &handlinger"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Handlinger slått på"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE Verktøy for klippe- og limehistorie"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Første forfatter"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragsyter"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Feilrettinger og forbedringer"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " – Handlinger for: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Rediger innhold …"
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Rediger innhold"