diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po | 386 |
1 files changed, 386 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..d85744055fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Norwegian Bokmål +# translation of klipper.po to +# Norwegian translations for KDE Utils, klipper +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Handlinger" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale &snarveier" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis " +"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes mellomrom " +"og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på utklippstavla " +"blir ikke endret)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Unngå tom utklippsta&vle" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program " +"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Overse utvalg" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare " +"spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Det er to ulike utklippstavler tilgjengelige:" +"<br>" +"<br> <b>Utklippstavla</b>, som blir fylt ved å merke noe og taste Ctrl-Celler " +"velge «Kopier» i verktøy- eller menylinja. " +"<br>" +"<br> og <b>Utvalget</b>, som umiddelbart er tilgjengelig etter merking av " +"tekst. Den eneste måten å få tilgang til utvalget er å trykke den midterste " +"museknappen. " +"<br>" +"<br>Du kan selv stille inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på " +"samme måte som i KDE 1.x og 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Skill utklippstavle og utvalg" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og " +"utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" innslag\n" +" innslag" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulært uttrykk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Legg til handling" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Slett handling" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando vil " +"bli erstattet med innholdet i utklippstavla." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avansert …" + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Legg til kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Fjern kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<ny kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny handling>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avanserte innstillinger" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». " +"Bruk " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> i et terminalvindu for å finne " +"hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på det vinduet du vil undersøke. " +"Den første teksten etter likhetstegnet er den du trenger her.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Utklippstavle" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tom utklippstavle>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ingen treff>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Flere" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Tilpass Klipper …" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og " +"velge «Slå på handlinger»" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Skal Klipper starte automatisk\n" +"når du logger inn?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Starte Klipper automatisk?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikke start" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Slå på &handlinger" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Handlinger slått på" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Verktøy for klippe- og limehistorie" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Første forfatter" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsyter" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Feilrettinger og forbedringer" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " – Handlinger for: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Rediger innhold …" + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Rediger innhold" |