summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
commit962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 (patch)
treea05aa5fbe41a3be4c84392cfa60ee9d446c385b0 /tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po
parentdcda00d6a5c59fae06c4908c2ec700c4b739d888 (diff)
downloadtde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.tar.gz
tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.zip
Fix FTBFS
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po576
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d99aefd0c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of kfontinst.po to Norwegian bokmål
+# translation of kfontinst.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "TDE Font Installer"
+msgstr "TDE skriftinstallerer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI-grensesnitt til fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 – 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Legg til skrifttyper …"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Dei viste skriftene er dine personlige skrifter.</b> "
+"<br>Du kan se (og installere) skrifter for hele systemet med knappen "
+"«Administratormodus» nedenfor."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Vis punktskrifter"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Oppsett …"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut …"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
+"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
+"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
+"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
+"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
+"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
+"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
+"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
+"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa: "
+"«Personlig» for skrifter bare du selv skal ha tilgang til, og «System» for "
+"skrifter som alle på systemet skal kunne bruke.</p> "
+"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikke er logga inn som «root», kan du bare installere "
+"skrifter til deg selv. Om du vil installere skrifter som alle på systemet skal "
+"ha tilgang til, må du bruke knappen «Administratormodus» for å kjøre denne "
+"modulen som «root».</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Legg til skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Du valgte ingenting som skulle slettes."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ingenting å slette"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du virkelig slette\n"
+"<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Slett skrift"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette denne skrifta?\n"
+"Er du sikker på at du vil slette disse %n skriftene?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Slett skrifter"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Det finnes ingen utskrivbare skrifter.\n"
+"Du kan bare skriva ut ikke-punktskrifter."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Kan ikke skrive ut"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"En skrifttype\n"
+"%n skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Totalt %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"En familie\n"
+"%n familier"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg merke til at åpne programmer må startes på nytt for at endringene skal "
+"kunne vises. "
+"<p>"
+"<p>(Du må også starte dette programmet på nytt for å kunne bruke "
+"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Merk at åpne programmer må startes på nytt for at endringer skal synes."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Vellykket"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaljert visning"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Skriv ut skriftprøver"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Skriv ut:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle skrifter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Valgte skrifter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Foss"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Oppsett av skrifter for gamle X-programmer"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programmer bruker et system som heter «FontConfig» for å hente lista "
+"over skrifter. Eldre programmer, for eksempel OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, "
+"bruker den eldre mekanismen «core X fonts».</p> "
+"<p>Hvis du velger dette, vil installasjonen opprette de filene som trengs for "
+"at disse eldre programmene skal kunne bruke de skriftene du installerer.</p> "
+"<p>Vær likevel klar over at dette vil gjøre installasjonsprosessen tregere."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Oppsett av skrifter for Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>De fleste programmer produserer PostScript for utskrift. Dette blir sendt "
+"til programmet Ghostscript som omformdr PostScript-informasjonen til noe som "
+"skriveren kan forstå. Hvis et program ikke legger skriftene inn i "
+"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vite hvilke skrifter som er "
+"installert.</p> "
+"<p>Med dette alternativet kan du opprette de oppsettsfilene som Ghostscript "
+"trenger.</p> "
+"<p>Legg merke til at dette kan gjøra installasjonsprosessen tregare.</p> "
+"<p>De fleste programmene legger inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du "
+"trenger vanligvis ikke dette alternativet."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Du har slått på et alternativ som tidligere var slått av. Vil du at "
+"oppsettsfilene skal oppdateres nå? (Vanligvis blir de bare oppdatert når en "
+"skrift blir installert eller fjernet.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ikke oppdater"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullt navn"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Støperi"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Vekt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "På skrå"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Vennligst oppgi %1 eller %2."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til mappa %1."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Kan ikke skifte navn på skrifter."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Feil passord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Vil du installere skrifttypen i «%1» (da vil skrifttypen bare kunne \n"
+"brukes av deg) eller «%2» (skrifftypen kan brukes av alle, men du trenger\n"
+"administratorpassordet)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Innstalleringssted"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Intern feil i fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til «%1»."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bare skrifter kan installeres.</p> "
+"<p>Dersom du prøver å installere en skriftpakke (*%1), må du pakka den ut først "
+"og installere skriftene enkeltvis.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
+"flytte den, må alle flyttes. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
+"<ul>%1</ul>\n"
+"<p>Vil du flytte alle disse?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
+"kopiere den, må alle kopieres. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
+"<ul>%1</ul>\n"
+"<p>Vil du kopiere alle disse?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
+"slette den, må alle slettes. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
+"<ul>%1</ul>\n"
+"<p>Vil du slette alle disse?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Kan ikke endre navn på, flytte, kopiere eller slette enten «%1» eller «%2»."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FEIL: Fant ikke skriftnavnet."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 piksel]\n"
+"%1 [%n piksler]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Forhåndsvisning ikke mulig"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Utseende:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installer …"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Endre tekst …"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Hvor vil du installere «%1» (%2)?\n"
+"«%3» – bare tilgjengelig for deg, eller\n"
+"«%4» – tilgjengelig for alle (trenger administratorpassord)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 ble vellykket installert."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Kunne ikke installere %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Streng for forhåndsvisning"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Oppgi ny streng:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Velg skrifttype for visning"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL som skal åpnes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Skrifttypeviser"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Enkel skriftviser"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Håvard Korsvoll,Eskild Hustvedt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,korsvoll@skulelinux.no,"
+"zerodogg@skolelinux.no"