diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9302 |
1 files changed, 4651 insertions, 4651 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po index d3583ea86ea..041fdda4c34 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:12+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -20,17 +20,2574 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linje %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Feil ved lasting av %1. Diagnose:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Konvolutt US #10" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Konvolutt ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Øvre skuff" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Nedre skuff" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Flerbruksskuff" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Høykapasitetsskuff" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normalt" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Lysark" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>«Generelt»</b></p> <qt>Denne siden inneholder <em>generelle</em> " +"innstillinger for utskriftsjobber. De generelle innstillingene gjelder for de " +"fleste skriverne, jobbene og jobbfiltypene. " +"<p>Du finner mer detaljert hjelp ved å henta fram musepekeren «Hvor er dette» " +"og velge en av tekstene eller skjermelementa i dialogvinduet.</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sidestørrelse:</b> Velg i nedtrekkslista papirstørrelse det skal skrives " +"ut på.</p> " +"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Papirtype:</b> Velg i nedtrekkslista papirtype det skal skrives ut på.</p> " +"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=… # eksempel: Transparency </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Papirkilde:</b> Velg i nedtrekkslista hvilken skuff papiret skal hentes " +"fra for utskrift.</p> " +"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sideorientering:</b> Orientering av den skrevne siden på papiret styres " +"av radioknappene. Standard er <em>Stående</em> " +"<p>Du kan velge mellom 4 alternativer: " +"<ul> " +"<li> <b>Stående (portrait)</b>. Dette er standardinnstillingen.</li> " +"<li> <b>Liggende (landscape).</b></li> " +"<li><b>Omvendt liggende.</b> Omvendt liggende skriver sidebildet opp ned.</li> " +"<li><b>Omvendt stående.</p> Omvendt stående skriver sidebildet opp ned.</li> " +"</ul> Ikonet endres i tråd med valget ditt.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=… # eksempler: landscape eller " +"reverse-portrait </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tosidig utskrift:</p> Disse delene kan være slått av hvis din skriver " +"ikke støtter <em>tosidig utskrift</em> (dvs. skrive på begge sider av arket). " +"Disse delete er aktive hvis din skriver kan skrive på begge sider av arket. " +"<p>Du kan velge mellom 3 alternativer:</p> " +"<ul> " +"<li><b>Ingen.</b> Hver side av jobben skrives bare på den ene siden av " +"arket.</li> " +"<li><b>Langsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Begge sider har " +"samme orientering hvis du vender arket om den lange siden. (Noen " +"skriverdrivere kaller dette <em>duplex non-tumbled</em>).. </li> " +"<li><b>Kortsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Baksiden har " +"omvendt orientering fra forsiden hvis du vender arket om langsiden, men samme " +"orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette " +"<em>duplex-tumbled.</em>) </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje:</em> " +"<pre> -o duplex=… #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge» " +"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Skilleside(r):</b> Velg skilleside(r) for å skrive ut en eller to " +"spesielle ark like før eller etter hovedutskrifta din.</p> " +"<p>Skillesider kan inneholde litt informasjon om utskriftsjobben, som f.eks. " +"brukernavn, dato og klokkeslett for utskrift, jobbnavn osv.</p> " +"<p>Skillesider hjelper til å finne forskjellige jobber lettere, spesielt i et " +"flerbruker-miljø.</p> " +"<p><em><b>Tips:</b></em> Du kan lage dine egne skillesider. Du kan bare lagre " +"sidefilene i den mappa CUPS bruker for skillesider – som regel <em>" +"«/usr/share/cups/banner/»</em>. Dine skillesider må være i et av de " +"utskriftsformatene det er støtte for: ASCII tekst, PostScript, PDF og nesten " +"alle slags bildeformater som PNG, JPEG eller GIF. De sidene du legger til " +"kommer til syne i nedtrekkslista etter at CUPS er startet på nytt. </p> " +"<p>CUPS har et utvalg av skillesider som standard.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> " +"<pre> -o job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret» </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på hvert ark " +"papir. Dette kan være nyttig av og til for å spare papir.</p> " +"<p><b> Merk 1:</b> sidebildene blir skalert ned slik at de passer hvis du " +"skriver 2 eller 4 sider pr. ark. Sidebildet blir ikke skalert hvis du skriver 1 " +"side pr. ark (standardvalget). " +"<p><b>Merk 2:</b> Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det " +"utskriftssystemet ditt som skalerer og arrangerer sidene. Vær klar over at noen " +"skrivere kan selv skrive flere sider på hvert ark. I så fall finner du " +"innstillinga blant skriver-driverens innstillinger. Forsiktig: hvis du slår på " +"flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> " +"<pre> -o number-op=… #eksempler: «2» eller «4» </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Sid&estørrelse:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Papirt&ype:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Papir&kilde:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Tosidig utskrift" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Sider per ark" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Bannere" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "S&tående" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Liggende" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "O&mvendt liggende" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Omv&endt stående" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Lan&gside" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "&Kortside" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "S&tart:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "Sl&utt:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Slått på" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Marger" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Kan ikke forhåndsvise plakat. Programmet <b>poster</b> " +"er enten ikke installert eller installert i feil versjon." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Ny kommando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Rediger kommando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Bruk ko&mmando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Kommandonavn" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Oppgi et identifikasjonsnavn for den nye kommandoen:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"En kommando med navnet %1 finnes fra før. Vil du fortsette og redigere den " +"gamle?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Intern feil. Fant ikke XML-driveren for kommandoen %1." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "utdata" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "Ikke angitt" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "ikke tillatt" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Ikke tilgjengelig: Kravene er ikke oppfylt)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB-skriverinnstillinger" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Skann" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Skriver:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Tomt tjenernavn." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Tomt skrivernavn." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Brukernavn: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonym>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Valg av skrivermodell" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Rå skriver" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Intern feil: Finner ikke driveren." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Oppsett av utskrift i TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Neste >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Tilbake" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Veiviser for skriverinstallering" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Endre skriver" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Finner ikke den etterspurte siden." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Avslutt" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Undernettverk:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tidsgrense (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Les oppsett" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Feil spesifikasjon av port." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Velg kommando" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Medlemmer:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Implisitt klasse" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Nettverksklasse" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Lokal klasse" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Nettverksskriver" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Lokal skriver" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Spesiell skriver (pseudoskriver)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Jobber" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instanser" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Skriver" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Ingen programfil oppgitt for oppretting av driverdatabasen. Denne operasjonen " +"er ikke implementert." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Fant ikke programfila %1 i søkestien (PATH). Kontroller at programmet finnes og " +"er tilgjengelig i søkestien." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Driverdatabase" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Feil ved oppretting av driverdatabase: Unormal avslutting av barneprosess." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Innstillinger for utskriftsjobb" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Viste jobber" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Høyeste antall viste jobber:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Skrivernavn:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Brukeridentifikasjon" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne bakgrunnsmotoren krever kanskje brukernavn og passord. Velg hvilken " +"tilgansmetode som skal brukes, og fyll ut brukernavn og passord om det " +"trengs.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Login:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonym (uten brukernavn og passord)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gjestekonto (brukernavn «guest»)" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Vanlig konto" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Velg ett alternativ" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Brukernavnet er tomt." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Skrivertest" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Produsent:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modell:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Nå kan du teste skriveren før du gjør installasjonen ferdig. Bruk knappen <b>" +"Innstillinger</b> for å sette opp skriverdriveren og knappen <b>Test</b> " +"for å teste oppsettet. Bruk knappen <b>Tilbake</b> for å endre driveren (det " +"nåværende oppsettet blir forkastet).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke laste den etterspurte driveren:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Testsida ble sendt til skriveren. Vent til skriveren er ferdig, og trykk så på " +"OK-knappen." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Kan ikke teste skriveren: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig skriver." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Kan ikke opprette midlertidig skriver." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Valg av bakgrunnsmotor" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Du må velge en bakgrunnsmotor." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Lokal skriver (parallell, seriell, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lokalt tilkoplet skriver</p> " +"<p>Bruk dette for en skriver som er koplet til datamaskinen via en " +"parallellport, serieport eller USB-port.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB-delt skriver (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Delt Windows-skriver</p> " +"<p>Bruk dette for skrivere som er installerte på en Windows-tjener og delt på " +"nettverket med SMB-protokollen (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "LPD-kø ove&r nettverk" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriverkø på en LPD-nettverkstjener</p> " +"<p>Bruk dette for en skriverkø som ligger på en nettverkstjener som kjører en " +"LPD-skrivertjener.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&ttverksskriver (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nettverks-TCP-skriver</p> " +"<p>Bruk dette for nettverksskrivere som kommuniserer over TCP-protokollen " +"(vanligvis på port 9100). De fleste nettverksskrivere er i stand til å bruke " +"denne modusen.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Filutvalg" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Utskrifta var omdirigert til en fil. Oppgi stien til fila du vil bruke til " +"redirigering. Bruk en absolutt sti eller let-knappen for grafisk valg.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Skriv til fil:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Tomt filnavn." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Mappa finnes ikke." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Streng" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Heltall" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Desimaltal" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Standard&verdi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Fast valg" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "V&erdier" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Minsteve&rdi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "&Høyeste verdi:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Legg til verdi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Slett verdi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Bruk innstillingene" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Legg til gruppe" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Legg til valg" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Slett element" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Flytt ned" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Inndata fra" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Utdata til" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Rør:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"En identifikasjonsstreng. Bruk bare alfanumeriske tegn unntatt mellomrom. " +"Strengen <b>__root__</b> er reservert for internt bruk." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"En beskrivende streng. Denne strengen vises i grensesnittet og bør være klar " +"nok om rollen til det tilhørende valget." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Valgtypen. Dette bestemmer hvordan valget presenteres grafisk for brukeren." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Valgformatet. Dette bestemmer hvordan valget formateres slik det tas med i den " +"globale kommandolinja. Merket <b>%value</b> kan brukes til å representere " +"brukerens valg. Dette merket blir erstattet ved kjøring med en " +"tekst-representasjon av valgverdien." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Standardverdi for valget. For ikke-faste valg blir ingenting lagt til " +"kommandolinja hvis valget har denne standardverdien. Hvis denne verdien ikke " +"svarer til den virkelige standardverdien for den underliggende programmet, så " +"gjør valget fast for å unngå uønskede virkninger." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Gjør valget fast. Et fast valg blir alltid skrevet til kommandolinja, uansett " +"verdi. Dette er nyttig når den ønskede standardverdien ikke stemmer med det " +"underliggende programmets standardverdi." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Komplett kommandolinje for å kjøre det tilordnede programmet. Denne " +"kommandolinja er basert på en tagg-mekanisme, der taggene erstattes ved " +"kjøring. De taggene som støttes er:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: kommando-valg</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: inndata-spesifikasjon</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: utdata-spesifikasjon</li>" +"<li><b>%psu</b>: Sidestørrelsen med store bokstaver</li>" +"<li><b>%psl</b>: sidestørrelsen med små bokstaver</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra en " +"fil. Bruk taggen <b>%in</b> for inndata-filnavnet." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til en " +"fil. Bruk taggen <b>%out</b> for utdata-filnavnet." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra " +"standard inn-strøm." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til " +"standard ut-strøm." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"En kommentar om det underliggende programmet, som brukeren kan se fra " +"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukes enkle HTML-tagger som " +"<a>, <b> eller <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Ugyldig identifikasjonsnavn. Tomme strenger og «__root__» kan ikke brukes." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Ny gruppe" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nye valg" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Kommandoredigering for %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Innstillinger for &MIME-type" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Støttede &innformater" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Rediger kommando …" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Ut&format:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID-navn:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Postscript-skriver" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Rå skriver (trenger ikke driver)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annet …" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Produsent:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dell:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Laster …" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Finner ikke Postscript-driveren." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Velg driver" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Ukjent>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Feil driverformat." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduksjon" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Velkommen!</p>" +"<br>" +"<p>Denne veiviseren hjelper deg med å installere en ny skriver på datamaskinen. " +"Du blir rettledet gjennom de trinnene som må til for å sette opp skriveren. Ved " +"hvert trinn kan du alltid gå tilbake ved å bruke knappen <b>Tilbake</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Vi håper du har nytte av dette verktøyet!</p>" +"<br><p align=right><i>Utskriftslaget i TDE</i></p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Utskriftssystem" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Skrivere" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Spesielle" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Valg av lokal port" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Lokalt system" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallell" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Velg en gyldig port eller oppgi URI-en direkte i det nederste " +"skrivefeltet.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Tom URI." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Den lokale URI-en passer ikke til en oppdaget port. Fortsett?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Velg en gyldig port." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Finner ingen lokale porter." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Kommandoinnstillinger" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Lag/endre kommandoer" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Kommandoobjekter utfører en konvertering fra inndata til utdata." +"<br>Objektene blir brukt som grunnlag for å bygge opp både utskriftsfilter og " +"spesialskrivere. De beskrives av en kommandostreng, et sett med innstillinger, " +"et sett med krav og assosierte MIME-typer. Her kan du lage nye kommandoobjekter " +"og redigere de som alt finnes. Endringene har bare virkning for deg." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Klassesammensetning" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Tilgjengelige skrivere:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Klasseskrivere:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Du må velge minst en skriver." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Innstillinger for skriverfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Skriverfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Med skriverfiltrering kan du vise bare et utvalg av skriverne i stedet for alle " +"sammen. Det kan være nyttig når mange skrivere er tilgjengelige, men du bare " +"vil bruke noen få. Velg skriverne du vil se i lista til venstre eller oppgi et " +"<b>Adresse</b>-filter (f.eks.. Gruppe_1*). Begge er kumulative og blir ignorert " +"dersom de er tomme." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Plasseringsfilter:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Skriveren %1 finnes fra før. Om du fortsetter, vil du skrive over den gamle " +"skriveren. Vil du fortsette?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Klargjør behandleren …" + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Start/stopp skriver" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Start skriver" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "Sto&pp skriver" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Slå på/av jobbkø" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Slå &på jobbkø" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "S&kru av jobbkø" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Oppsett …" + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Legg til &skriver/klasse …" + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Legg til spesiell skriver (&pseudoskriver) …" + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Bruk som &lokal standard" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Bruk som standard for &bruker" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Test skriver …" + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Set opp b&ehandler …" + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Klargjør behandler/&visning" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Stående,&Liggende" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Start tjener om igjen" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Sett opp &tjener …" + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Sett opp &tjener …" + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Skjul &verktøylinje" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Vis &menyverktøylinje" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Skjul &menyverktøylinje" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Vis s&kriverdetaljer" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Skjul s&kriverdetaljer" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Slå av/på skriver&filtrering" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "&Skriververktøy" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Utskriftstjener" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Utskriftsbehandler" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Feil ved henting av skriverlista." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Kan ikke endre skrivertilstanden for %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Kan ikke fjerne spesialskriveren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Kan ikke fjerne skriveren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Sett opp %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Kan ikke endre skriverinnstillingene for %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Kan ikke laste en gyldig driver for skriveren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Kan ikke opprette skriver." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Kan ikke angi skriveren %1 som standard." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Du er i ferd med å skrive ut en testside på %1. Vil du fortsette?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Skriv ut testside" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Vellykket sending av testside til skriveren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Kan ikke teste skriveren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Feilmelding fra behandler:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Intern feil (ingen feilmelding)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Kan ikke omstarte utskriftstjeneren." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Starter tjeneren omigjen …" + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Kan ikke sette opp utskriftstjeneren." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Setter opp utskriftstjeneren …" + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Kan ikke starte skriververktøyet. Dette kan være fordi ingen skriver er valgt, " +"fordi den valgte skriveren ikke har noen lokal enhet (skriverport) eller fordi " +"verkøybiblioteket ikke ble funnet." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Kan ikke hente skriverlista." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Oppdateringsintervall" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse " +"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Testside" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Velg personlig testside" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Forhåndsvisning …" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "S&tandard er den siste skriveren som ble brukt i programmet" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Den valgte testsida er ikke en PostScript-fil. Du vil kanskje ikke kunne teste " +"skriveren lenger." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Ingen skriver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle skrivere" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Skriverjobber for %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Høyst: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Jobb-ID" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Status" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Størrelse (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Side(r)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Vent" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Fo&rtsett" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Oms&tart" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Flytt til skriver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Vis/skjul ferdige jobber" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Vis bare brukerjobber" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Skjul bare brukerjobber" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Velg skriver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Oppdater" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Hold vinduet åpent" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Kan ikke utføre handlinga «%1» på de valgte jobbene. Feil fra behandler:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Vent" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsett" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Start på nytt" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Flytt til %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operasjonen mislyktes." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informasjon om nettverksskriver" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Skriveradresse:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Du må oppgi en skriveradresse." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Feil portnummer." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Fant ingen skriver på denne adressen/porten." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Ukjent> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Skriftinnstillinger" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Skriftinnebygging" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Skriftsti" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Inkluder skrifttyper i PostScript-data ved utskrift" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "O&pp" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Ekstra katalog:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Disse innstillingene legger automatisk skrifttyper inn i PostScript-fila når de " +"ikke finnes på skriveren. Inkludering av skrifter fører vanligvis til bedre " +"kvalitet på utskrifta (likner mer på det du ser på skjermen), men " +"utskriftsjobben blir større." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE " +"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes " +"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de " +"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Let" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Let på nettverket:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Delnett: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å lete gjennom et delnett (%1.*) som ikke passer med delnettet " +"til denne datamaskinen (%2.*). Vil du lete gjennom delnettet likevel?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Let" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Angi/rediger instanser for den valgte skriveren. En instans er en kombinasjon " +"av en virkelig (fysisk) skriver og et sett forhåndsvalgte innstillinger. For en " +"blekkskriver kan du f.eks angi ulike utskriftsformater, som <i>" +"kladdekvalitet</i>, <i>fotokvalitet</i> eller <i>tosidig</i>" +". Disse instansene blir vist som vanlige skrivere i utskriftsdialogen og lar " +"deg raskt velge hva slags format du vil bruke." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Ny …" + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopier …" + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Velg som standard" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Test …" + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Instansnavn" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Oppgi navn på ny instans (ikke skriv noe for standardvalg):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Instansnavnet kan ikke inneholde mellomrom eller skråstreker." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne instansen %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Du kan ikke fjerne standardinstansen. Alle innstillingene for %1 blirlikevel " +"fjernet. Fortsett?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Finner ikke instansen %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil fra utskriftssystemet: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Instansnavnet er tomt. Velg en instans." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Intern feil: Fant ikke skriver." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Klarer ikke sende testside til %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Endre …" + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivertype:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Innstillinger for grensesnitt" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP-skriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokal USB-skriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokal parallelltilkoblet skriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokal serietilkoblet skriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Nettverksskriver (sokkel)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB-skrivere (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "LPD-kø over nettverk" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Filskriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Seriell faks/modem-skriver" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Generell informasjon" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Oppgi informasjon om skriveren eller klassen. Du må oppgi <b>Navn</b>; <b>" +"Plassering</b> og <b>Beskrivelse</b> er valgfrie (de blir kanskje ikke en gang " +"brukt på systemet ditt).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Du må minst oppgi et navn." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Det er sjelden lurt å bruke mellomrom i skrivernavnet. Da kan det hende at " +"skriveren ikke virker riktig. Veiviseren kan fjerne alle mellomrom fra navnet, " +"slik at det blir %1. Hva vil du gjøre?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Fjern" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Ikke rør" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Noen av valgene passer ikke sammen. Du må løse konfliktene før du kan " +"fortsette." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke endre skriveregenskapene. Feilmelding fra behandler:" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program for forhåndsvisning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet " +"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE " +"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en " +"annen, ekstern PostScript-fremviser" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produsent:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Skrivermodell:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Driverinfo:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Driverinnstillinger" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Sett opp TDE-utskrift" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Sett opp utskriftstjener" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Start veiviseren for ny skriver" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Legg til spesiell skriver" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Kommando&innstillinger" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "&Utfil" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Aktiv&ere utfil" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Filetter&navn:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Kommandoen bruker en utfil. Se til at kommandoen inneholder en ut-tagg " +"dersom du bruker denne funksjonen.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Kommandoen som skal kjøres ved utskrift på denne spesialskriveren. Du kan " +"enten oppgi kommandoen direkte eller assosiere/opprette et kommandoobjekt for " +"denne spesialskriveren. Kommandoobjektet er den beste måten, siden det gir " +"støtte for avanserte innstillinger som sjekking av mime-type, tilpasning av " +"valg og kravliste. (Den enkle kommandoen finnes bare for kompatibilitet " +"bakover.) Når du bruker en enkel kommando, kan du ha med følgende tagger:</p>\n" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: Innfila (må være med).</li>\n" +"<li><b>%out</b>: Utfila (må være med om kommandoen bruker utfil).</li>\n" +"<li><b>%psl</b>: Papirstørrelsen med små bokstaver.</li>\n" +"<li><b>%psu</b>: Papirstørrelsen med stor forbokstav.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "<p>Standard mimetype for utfila (f.eks application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>Standardetternavnet for utfila (<u>f.eks</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Du må oppgi et navn som ikke er tomt." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Ugyldige innstillinger. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Setter opp %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Drivervalg" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Det finnes flere drivere til denne modellen. Velg den du vil bruke. Du kan " +"teste den og eventuelt endre den senere.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Driverinformasjon" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Du må velge en driver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [anbefalt]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Ingen informasjon om den valgte driveren." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekreftelse" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Bakgrunnsmotor" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Skriver-IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Vert" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Kø" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB-driver" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Ekstern driver" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Produsent" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD-køinformasjon" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Oppgi informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne veiviseren sjekker " +"informasjonen før den fortsetter.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Vert:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Kø:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Mangler noe informasjon." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Finner ikke køen %1 på tjener %2. Vil du fortsette likevel?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Klassemedlemmer" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Oppsett av %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Passiv" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Behandler …" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(tar ikke imot jobber)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(tar imot jobber)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Valg av farger: </b> Velg mellom to valg: " +"<ul>" +"<li><b>Farger</b> og </li> " +"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Merk:</b> Det valgte feltet kan skygges ut og " +"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om " +"utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller " +"gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. " +"</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Valg av størrelse:</b> Velg papirstørrelse for utskrifta fra menyen. " +"<p>Lista over alternative papirformat er avhengig av hvilken skriverdriver " +"(«PPD») som er installert.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Valg av sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på " +"hvert ark papir. Dette er noen ganger nyttig for å spare papir. " +"<p><b>Merknad 1:</b> sidebildet blir skalert ned slik at det blir plass til 2 " +"eller 4 ark på siden (standardinnstilling.). " +"<p><b>Merknad 2:</b>Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det " +"utskriftssystemet som skalerer og plasserer sidene. " +"<p><b>Merknad 3, om «Annet»:</b> Du kan ikke egentlig velge <em>Annet</em> " +"som antall sider pr ark. «Annet» er markert her bare til opplysning. " +"<p> For å velge 8, 9, 16 eller annet antall sider pr. ark må du gjøre følgende: " +"<ul> " +"<li>Gå til fanebladet «Filtere»</li> " +"<li>Slå på filteret <em>Filter for flere sider på hvert ark</em> </li> " +"<li> og sett opp innstillingene for dette filteret (marker det og bruk den " +"nederste knappen til høyre på «Filtere»-fanebladet). </li></ul></qt> " + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Velg bilderetning:</b> Retningen til sidebilder skrevet på papiret " +"blir bestemt av radioknappene. Standardretning er <em>Protrett</em> " +"<p>Du har to valg: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrett</b>. Portrett er standardvalget. </li> " +"<li><b>Landskap.</b> </li> </ul> Ikonet endres ut fra hva som velges. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Utskriftsformat" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Fa&rge" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråtoner" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "A&nnet" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -345,34 +2902,6 @@ msgstr "" "<em>Systemvalg…</em> --><em>Generelt</em>--> <em>Forskjellig</em> <em>" "«Standard er siste skriver som ble brukt i programmet»</em>).</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Tilstand:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Adresse:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenskaper" @@ -453,263 +2982,538 @@ msgstr "Klargjør utskriftsystemet …" msgid "Print to File" msgstr "Utskrift til fil" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Tomt vertsnavn." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Filoverføring mislyktes." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Tomt kønavn." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Unormal prosessavslutning (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Fant ikke skriver." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: Kjøring mislyktes, med melding:<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ikke implementert ennå." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Ikke støttet operasjon." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Innstillinger for LPD-kø over nettverk" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Kø" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Mellomtjenerinnstillinger" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Køinnstillinger" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vert:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap-fila ligger på nettverket (NIS) og kan ikke skrives til." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Bruk mellomtjener" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Nettverkskø %1 på %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Ingen forhåndsvalgte skrivere" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtjener" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Innstillinger for RLPR-mellomtjener" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Kan ikke lagre printcap-fil. Se til at du har skriverettigheter til fila." +"Programfila <b>%1</b> finnes ikke i søkestien din. Kontroller installasjonen." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Intern feil: Ingen håndterer valgt." +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "Skriveren er ikke fullstendig angitt. Prøv å installere den om igjen." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Kan ikke finne køkatalog. Se dialogvinduet for innstillinger" +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Valg av utskriftssystem</b>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg " +"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for " +"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift " +"gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har " +"«CUPS», <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Kan ikke opprette kømappa %1. Sjekk at du har rettigheter for denne " -"operasjonen." +"<qt><b>Tilkobling</b> Linja viser hvilken CUPS-tjener PC-en er koblet til for " +"utskrift og mottak av utskriftsinformasjon. For å velge en annen CUPS-tjener, " +"velg «Systemvalg», deretter «CUPS-tjener», og fyll inn påkrevd informasjon.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Klargjøring …" + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Lager utskriftsdata: side %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "forhåndsvisning …" + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "Skriveren er opprettet, men utskriftsnissen kunne ikke omstartes. %1" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>Utskriftsfeil. Feilmelding fra systemet:</nobr></p><br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Kan ikke kopiere flere filer til ei fil." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "Kan ikke lagre utskriftsfil til %1. Se etter at du har skrivetilgang." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Skriver ut dokument: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Sender data til skriveren: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Klarer ikke fjerne kømappa %1. Se til at du har skriverettigheter i den mappa." +"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>" +"). Se til at tjeneren kjører." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Rediger printcap-oppføring …" +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"Kontroller kommandosyntaksen:\n" +"%1 <filer>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Fant ingen gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbrutt." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"Manuell redigering av en printcap-oppføring kan føre til at skriveren slutter å " -"virke. Det bør bare gjøres av systemadministratoren. Vil du fortsette?" +"<p>Kan ikke utføre sidevalget. Filteret <b>psselect</b> " +"kan ikke settes inn i filterkjeden. Du finner mer informasjon på <b>Filter</b>" +"-sida i egenskapsdialogen for skriveren.</p>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Køhåndteringstype: %1" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Klarte ikke laste filterbeskrivelse for <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Nettverksskriver" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Feil ved lesing av filterbeskrivelse for <b>%1</b>" +". Tom kommandolinje mottatt.</p>" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Lokal skriver på %1" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med " +"andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med " +"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er " +"støttet?</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Intern feil." +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konverter" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Velg MIME-type" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Velg målformatet for konverteringen:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operasjonen avbrutt." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Fant ingen passende filter. Velg et annet målformat." + +#: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" msgstr "" -"Finnerer ikke programfila foomatic-datafile i søkestien (PATH). Kontroller at " -"foomatic er rett installert." +"<qt>Operasjonen mislyktes med meldingen:" +"<br>%1" +"<br>Velg et annet målformat.</qt>" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Filtrerer utskriftsdata" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: <b>%1</b>." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Utskriftsfila er tom og blir ignorert:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" -"Kan ikke opprette Foomatic-driveren [%1,%2]. Enten finnes ikke driveren eller " -"så har ikke du tilstrekkelige rettigheter til å utføre operasjonen." +"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du " +"har nå tre valg: " +"<ul> " +"<li>TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. " +"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> " +"<li>Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel <em>" +"ikkje rør</em>.)</li> " +"<li>Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>" +"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Du har trolig ikke rettighet til å gjennomføre operasjonen." +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fant ikke noe passande filter for konvertering fra filformatet %1 til %2. " +"<br> " +"<ul> " +"<li>Gå til <i>Systemval – Kommandoar</i> for å sjå gjennom lista med " +"tilgjengelige filter. Hvert filter vil kjøre et eksternt program.</li> " +"<li>Se til at de eksterne programma som er nødvendig finnes i systemet.</li>" +"</ul></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Ustøttet tilkoplingstype: %1." +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Sidemerker" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Finner ikke lpdomatic. Se til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic er " -"installert på en standardplass." +"Fant ingen gyldig utskriftskommando i søkestien (PATH). Kontroller " +"installasjonen." -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Kan ikke slette driverfila %1." +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Beskrivelse ikke tilgjengelig" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Aliaser:" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Skriverkø over nettverk på %1" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Streng" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Knapp Legg til filter</b> <b>Denne knappen starter en liten dialog for " +"å velge et filter her. </p> " +"<p><b>Merknad 1:</b> Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at " +"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker " +"filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.</p> " +"<p><b>Merknad 2:</b> Filterne du angir her blir brukt på jobbfila <em><b>før</b>" +"</em> den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, " +"LPD).</p></ul></qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Tall" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fjern filter-knapp</b> " +"<p>Knappen fjerner merket filter fra lista av filtere. </qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Boolsk" +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Flytt filter opp-knapp</b> " +"<p>Knappen flytter merkede filtre opp i lista av filtre, lengre fram i " +"filterkjeden.</p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Slått på" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Flytt ned filtere</b> " +"<p>Knappen flytter merkede filtere nedover i lista over filtere til enden av " +"filter-kjeden.</p> </qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap-oppføring: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Still inn filter-knapp</b> " +"<p>Knappen brukes til å sette opp innstillinger for det markerte filteret. Den " +"åpner en egen dialog. </p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Ukjent (ukjent oppføring)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Filterinfo-rammen</b> " +"<p>Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, " +"deriblant:" +"<ul> " +"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til TDEPrint),</li> " +"<li><em>filterkravene</em> (dvs. det eksterne programmet som må være til stede " +"og kjørbart på dette systemet),</li> " +"<li><em>inndata-format </em> (i form av en eller flere <em>MIME-typer</em> " +"som filteret kan ta imot),</li> " +"<li><em>utdata-format</em> (i form av en <em>MIME-type</em> " +"som filteret leverer),</li> " +"<li> en mer eller mindre ordknapp tekst som beskriver filterets virkemåte.</li> " +"</ul> </p> </qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Nettverkskø (%1) på %2" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Filterkjede</b> (hvis slått på, kjøres filterkjeden <em>før</em> " +"jobben sendes til utskriftssystemet) " +"<p>Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som " +"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> " +"de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.</p> " +"<p>Lista i dette feltet kan være tom (standard).</p> " +"<p>Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. " +"Dette gjøres ved at de virker som en <em>filterkjede</em> " +"der utdata fra ett filter er inndata til neste. Filterkjeden kan feile hvis du " +"legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og " +"du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert " +"ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.</p> " +"<p>TDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne " +"nyttige gjennom dette grensesnittet.</p> " +"<p>TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må " +"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> " +"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke " +"er avhengige av utskriftssystemet.</p> " +"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er: </p> <ukl> " +"<li><em>Enscript tekstfilter</em> </li> " +"<li><em>Filter for flere sider pr ark</em> </li> " +"<li><em>PostScript til PDF-konvertering</em> </li> " +"<li><em>Sidevalg/rekkefølge-filter</em> </li> " +"<li><em>Plakatutskriftsfilter</em> </li> " +"<li>og noen til..</li> </ul> Trykk på <em>trakt</em>" +"-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.</p> " +"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints " +"pre-filtre. </p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Nettverksskriver (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtere" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Ukjent oppføring." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Legg til filter" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP-driver (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjern filter" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Flytt filter opp" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "Ingen driver er angitt for den skriveren. Den kan være en råskriver." +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Flytt filter ned" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Fellesdriver «LPRngTool» (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Sett opp filter" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Ugyldig skrivermotorspesifikasjon: %1" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Intern feil: Kan ikke laste filter." -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Programfila %1 finnes ikke i søkestien din." +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Filterkjeden er feil. Utformatet til minst ett av filtrene støttes ikke av " +"filteret som kommer etter. Du finner mer informasjon på siden <b>Filter</b>.</p>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Nektet tilgang." +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Inndata" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Skriveren %1 finnes ikke." +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Ukjent feil: %1" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Filer" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Kjøring av lprm mislyktes: %1" +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Vil du fortsette med utskrifta likevel?" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS-driver (%1)" +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Klarer ikke opprette mappa %1." +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Finner ikke forhåndsvisningsprogrammet %1. Se til at programmet er riktig " +"installert og plassert i en katalog som er med i miljøvariabelen «PATH»." -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Mangler element: %1." +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE " +"(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser." -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Klarer ikke opprette fila %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS-driveren er ikke angitt." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type " +"%1." -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kprintpreview.cpp:317 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Klarer ikke fjerne mappa %1." +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Forhåndsvisning mislyktes: Kan ikke starte programmet %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Driverinnstillinger" +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Vil du fortsette med utskriften?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -720,38 +3524,470 @@ msgstr "" "fortsette. Se siden <b>Avanserte innstillinger</b> for detaljert " "informasjon.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Kan ikke forhåndsvise plakat. Programmet <b>poster</b> " -"er enten ikke installert eller installert i feil versjon." +"<qt> " +"<p><b>Lysstyrke:</b> Glidebryter for å styre lysstyrken i alle farger som " +"brukes. </p> " +"<p> Lystyrkeverdien kan variere mellom 0 og 200. Verdier større enn 100 vil " +"gjøre utskrifter lysere. Verdier under 100 gjør utskrifter mørkere. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer " +"med kommandolinje-parametre i CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=… # bruk område fra \"0\" til \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marger" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Fargenyanse:</b> Glidebryter for å bestemme fargenyansen i roterende " +"farger.</p> " +"<p> Fargenyansen varierer fra -360 til 360 og representerer roterende " +"fargenyanser. Følgende tabell oppsummerer endringene du ønsker å se for " +"standardfarger. " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr> " +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>fargenyanse=-45</b></th> " +"<th><b>fargenyanse=45</b></th> </tr> " +"<tr> " +"<td>Rød</td> " +"<td>Purpur</td> " +"<td>Gulorgange</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Grønn</td> " +"<td>Gulgrønn</td> " +"<td>Blågrønn</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Gul</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Grønngul</td> </tr> " +"<tr>Blå" +"<td> </td>Himmelblå" +"<td> </td>Purpur" +"<td> </td> </tr> " +"<tr>Magentarød</tr> </td>Indigo" +"<td> </td>Karmosinrødt" +"<td> </td> </tr> " +"<tr>cyanblåd" +"<td> </td>Blågrønn" +"<td> </td>Lys marineblå" +"<td> </td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer " +"med følgende parametre til kommandolinja til CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=… # bruk område fra \"-360\" til \"360\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Brukere" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Metning:</b> Glidebryter som styrer metningsverdien for alle farger som " +"er i bruk.</p> " +"<p>Metningsverdien justerer fargestyrken på fargene i et bilde, omtrent som " +"farge-knappen på en TV-mottaker. Fargemetningen kan være fra 0 til 200. På " +"blekkskrivere brukes mer blekk for høye verdier, mens mer toner brukes på en " +"laserskriver. En metningsverdi på 0 gir svart-hvit utskrift, mens 200 gir meget " +"intense farger.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200» </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Innstillinger for brukertilgang" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Glider som styrer gamma-verdien for fargekorreksjon.</p> " +"<p>Gamma-verdien kan gå fra 1 til 3000. Gamma-verdier større enn 1000 gjør " +"utskrifta lysere. En verdi mindre enn 1000 gjør utskrifta mørkere. " +"Standardverdi for gamma er 1000.</p> " +"<p><b>Merk:</b></p> justert gamma-verdi er ikke synlig i forhåndsvisningens " +"mini-bilde.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer " +"kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:</em> " +"<pre> -o gamma=… # bruk verdi fra «1» til «3000» </pre></p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Brukere uten tilgang" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Parametre for bildeutskrift</b></p> " +"<p>Alle parametre styrt fra denne siden gjelder bare utskrift av bilder. Det er " +"støtte for de fleste bildefilformater. For å nevne noen få: JPEG, TIFF, PNG, " +"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Parametre som " +"påvirker fargene på bildeutskrifter er: " +"<ul> " +"<li>Lysstyrke </li> " +"<li>Fargetone </li> " +"<li>Metning....</li> " +"<li>Gamma......</li></ul> " +"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er " +"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Brukere med tilgang" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Minibilde for forhåndsvisning av farger</b></p>" +"<p>Minibildet for fargevisning viser hvordan et bildes farger endres ved " +"forskjellige innstillinger. Parametre som påvirker utskrifta er: " +"<ul> " +"<li> Lysstyrke </li> " +"<li> Fargetone </li> " +"<li> Metning </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er " +"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Alle brukerne har tilgang" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Bildestørrelse:</b> Nedtrekksmeny som styrer bildestørrelsen på " +"utskriften. Nedtrekket virker sammen med glidebryteren nedenfor. Nedtrekksvalg " +"er: </p> " +"<ul> " +"<li><b>Naturlig bildestørrelse:</b> Bildet skrives ut i sin naturlige " +"størrelse. Hvis det ikke passer på ett ark blir utskrifta delt på flere ark. " +"Merk at glidebryteren er utkoblet når naturlig størrelse er valgt.</li>" +"<li> <b>Oppløsning (ppt):</b> Glidebryterens verdi dekker et område fra 1 til " +"1200. Det angir bildets oppløsning i piksler per tomme (ppt). Et bilde som er " +"3000×2400 piksler, for eksempel, blir 10×8 tommer – ca. 25×20 cm – ved 300 " +"piksler per tomme, men 5×4 tommer – 12.7×10 cm – ved 600 ppt. Hvis den " +"oppløsningen som er gitt gjør bildet større enn en side, blir det skrevet ut " +"flere sider. Standard oppløsning er 72 ppt. </li> " +"<li> <b>% av sidestørrelse:</b> Størrelsen av bildet som prosent av siden, " +"glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% dekker en hel side så " +"fullstendig som høyde/breddeforholdet tillater (bildet roteres om nødvendig). " +"En skalering på mer enn 100% skriver ut bildet over flere sider. En skalering " +"på 200% skriver opptil 4 sider. </li> Skalering etter sidestørrelsen gir 100% " +"som standard. " +"<li><b>% av naturlig bildestørrelse:</b>Størrelsen av bildet som prosent av " +"naturlig størrelse, glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% " +"skriver ut bildet i naturlig størrelse, mens en skalering på 50% skriver det i " +"halv størrelse. Hvis den oppgitte skaleringen gjør bildet større en en side, " +"blir det skrevet ut flere sider. Skalering etter naturlig størrelse gir 100% " +"som standard. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: </em> " +"<pre>.....-o natural-scaling=… # 1 til 800 i % " +"<br> -o scaling=… # 1 til 800 % " +"<br> -o ppi=… # 1 til 1200 ppt</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Minibilde for plassering</b></p> " +"<p>Dette minibildet viser hvor bildet blir plassert på papirarket. " +"<p>Trykk på vannrette og loddrette radioknapper for å flytte bildeinnretningen " +"på papiret. Mulighetene er: " +"<ul> " +"<li> senter </li>" +"<li> øverst </li> " +"<li> øverst-venstre </li> " +"<li> venstre </li> " +"<li>nederst-venstre </li>" +"<li>nederst </li> " +"<li>nederst-høyre </li> " +"<li>høyre </li> " +"<li>øverst-høyre </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Nullstill til standardverdier</b></p> " +"<p>Sett alle fargeinnstillinger tilbake til standardverdier. Disse er: " +"<ul> " +"<li> Lysstyrke: 100 </li> " +"<li> Fargetone: 0 </li> " +"<li> Metning: 100 </li>" +"<li> Gamma 1000 </li></ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Bildeplassering:</b></p> " +"<p>Velg to radioknapper for å flytte bildet dit du vil ha det på " +"papirutskriften. Standard er «senter». </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " +"tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:</em> " +"<pre> -o position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom» </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Fargeinnstillinger" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Bildestørrelse" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Bildeposisjon" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Lysstyrke:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Metning:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (fargeretting):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Standardinnstillinger" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Naturlig bildestørrelse" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Oppløsning (ppt)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "Prosentdel av siden" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "Prosentdel av virkelig størrelse" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Type &bildestørrelse:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periode:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Størrelsesgrense (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "S&idegrense:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvoter" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvoteinnstillinger" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Ingen kvote" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Ingen" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1030,13 +4266,172 @@ msgstr "&Av" msgid "&Enabled" msgstr "&På" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS-tjener" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriverkø på en CUPS-tjener på en annen maskin</p>" +"<p>Bruk dette for en skriverkø installert på en maskin på nettverket som kjører " +"en CUPS-tjener. På denne måten kan det brukes nettverksskrivere når CPS-leting " +"er slått av.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Innstillinger for CUPS-tjener" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> IPP-skriver på nettverket</p> " +"<p>Bruk dette for en nettverksskriver som bruker IPP-protokollen. Moderne " +"kraftige skrivere kan bruke dette. Bruk dette i stedet for TCP hvis skriveren " +"kan håndtere begge deler.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Faks-/modemskriver</p> <qt>Bruk dette til faks-/modemskrivere. Da må du " +"installere <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Dokument som blir sende til denne skriveren fakses til medfølgende " +"faksnummer.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Annen skriver</p> " +"<p>Dette kan brukes til alle slags skrivertyper. Du må vite URI-en til " +"skriveren som skal installeres dersom du vil bruke denne modusen. I " +"CUPS-håndboka finner du mer informasjon om skriver-URI-en. Dette alternativet " +"er i hovedsak nyttig for skrivertyper som bruker tredjepartsløsninger som de " +"andre alternativene ikke støtter.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriverklasse</p> " +"<p>Bruk dette til å lage en klasse med skrivere. Når du sender et dokument til " +"en klasse, blir dokumentet sendt videre til den første ledige skriveren i " +"klassen. Du kan lese mer om skriverklasser i CUPS-håndboka.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "&CUPS-tjener over nettverk (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Nettverksskriver med &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "S&eriell faks/modem-skriver" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Annen skriver&type" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Skriverk&lasse" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Feil ved henting av lista av tilgjengelige bakstykker:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Regningsinformasjon" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Du har ikke rettighet til å skrive til ressursen." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Du har ikke tilgangsrettighet til ressursen." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Klarte ikke fullføre den etterspurte operasjonen." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Den etterspurte tjenesten er ikke tilgjengelig nå." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Mål-skriveren tar ikke i mot utskriftsjobber." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig " +"installert og kjører." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP-forespørselen mislyktes av ukjent grunn." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributt" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Verdier" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Sann" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Usann" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Seriell faksenhet" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Velg enheten den serielle faksen/modemet er koblet til.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Du må velge en enhet." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1182,152 +4577,29 @@ msgstr "&Tilpass plotting til siden" msgid "&Pen width:" msgstr "&Pennbredde:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Valg av IPP-skriver over nettverk" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Du må velge en skriver." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Skriverkø på en CUPS-tjener på en annen maskin</p>" -"<p>Bruk dette for en skriverkø installert på en maskin på nettverket som kjører " -"en CUPS-tjener. På denne måten kan det brukes nettverksskrivere når CPS-leting " -"er slått av.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> IPP-skriver på nettverket</p> " -"<p>Bruk dette for en nettverksskriver som bruker IPP-protokollen. Moderne " -"kraftige skrivere kan bruke dette. Bruk dette i stedet for TCP hvis skriveren " -"kan håndtere begge deler.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Faks-/modemskriver</p> <qt>Bruk dette til faks-/modemskrivere. Da må du " -"installere <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Dokument som blir sende til denne skriveren fakses til medfølgende " -"faksnummer.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Annen skriver</p> " -"<p>Dette kan brukes til alle slags skrivertyper. Du må vite URI-en til " -"skriveren som skal installeres dersom du vil bruke denne modusen. I " -"CUPS-håndboka finner du mer informasjon om skriver-URI-en. Dette alternativet " -"er i hovedsak nyttig for skrivertyper som bruker tredjepartsløsninger som de " -"andre alternativene ikke støtter.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Skriverklasse</p> " -"<p>Bruk dette til å lage en klasse med skrivere. Når du sender et dokument til " -"en klasse, blir dokumentet sendt videre til den første ledige skriveren i " -"klassen. Du kan lese mer om skriverklasser i CUPS-håndboka.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "&CUPS-tjener over nettverk (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Nettverksskriver med &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "S&eriell faks/modem-skriver" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Annen skriver&type" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Skriverk&lasse" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Feil ved henting av lista av tilgjengelige bakstykker:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Regningsinformasjon" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Innstillinger for CUPS-mappe" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Installasjonsmappe" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Standardinstallasjon (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformasjon" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Brukere med tilgang" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Bruker:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Brukere uten tilgang" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Passord:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Her angir du en gruppe brukere som kan eller ikke kan bruke skriveren." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "La&gre passordet i oppsettsfila" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Bruk &anonym tilgang" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1345,10 +4617,6 @@ msgstr "&Brukernavn:" msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-tjener:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passord:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1474,10 +4742,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Forbered opplasting av driver til vert %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Avbryt" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Fant ikke driveren for skriveren <b>%1</b>." @@ -1487,103 +4751,108 @@ msgstr "Fant ikke driveren for skriveren <b>%1</b>." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Forbered installering av driver på verten %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "sekund(er)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Innstillinger for brukertilgang" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutt(er)" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Brukere" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "time(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Brukere med tilgang" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dag(er)" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Brukere uten tilgang" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "uke(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Her angir du en gruppe brukere som kan eller ikke kan bruke skriveren." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "måned(er)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "IPP-skriverinformasjon" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Innstillinger for skriverkvote" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "&Skriver-URI:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Ingen kvote" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Oppgi URI-en til skriveren direkte eller bruk funksjonen for å lete på " +"nettverket.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP-rapport" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Periode:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Du må oppgi en skriver-URI." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Størrelsesgrense (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Navn</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "S&idegrense:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Plassering</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Velg kvoten for denne skriveren her. En grense på <b>0</b> " -"betyr at ingen kvote blir brukt. Det er det samme som om kvoteperioden er satt " -"til <b><nobr>Ingen kvote</nobr></b> (-1). Kvotegrensene blir angitt for hver " -"bruker og brukt på alle brukerne.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Beskrivelse</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Du må minst oppgi en kvotegrense." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Tjenerinformasjon" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Status</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformasjon" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "Kan ikke hente skriverinfo. Skriveren svarte:<br><br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vert:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-rapport for %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Kan ikke lage rapport. IPP-spørringen mislykket med meldinga %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Bruker:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "IPP-tjener over nettverk" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Passord:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Oppgi informasjon for IPP-tjeneren som styrer skriveren. Veiviseren vil " +"prøve å koble til tjeneren før den forsetter.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "La&gre passordet i oppsettsfila" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Bruk &anonym tilgang" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Feil portnummer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Kan ikke koble til <b>%1</b> på port <b>%2</b> .</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1786,21 +5055,23 @@ msgstr "&Jobbprioritet:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "Den oppgitte tiden er ikke gyldig." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvoter" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvoteinnstillinger" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP-rapport" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Finnerer ikke programfila foomatic-datafile i søkestien (PATH). Kontroller at " +"foomatic er rett installert." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Intern feil: Kan ikke lage HTML-rapport." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Kan ikke opprette Foomatic-driveren [%1,%2]. Enten finnes ikke driveren eller " +"så har ikke du tilstrekkelige rettigheter til å utføre operasjonen." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1818,11 +5089,6 @@ msgstr "&Eksporter driver …" msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Skriver-IPP-rapport" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP-rapport for %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil mottatt:" @@ -1864,136 +5130,6 @@ msgstr "" "Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig " "installert og kjører. Feil: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Du har ikke rettighet til å skrive til ressursen." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Du har ikke tilgangsrettighet til ressursen." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Klarte ikke fullføre den etterspurte operasjonen." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Den etterspurte tjenesten er ikke tilgjengelig nå." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Mål-skriveren tar ikke i mot utskriftsjobber." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig " -"installert og kjører." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP-forespørselen mislyktes av ukjent grunn." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributt" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Verdier" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Sann" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Usann" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "IPP-skriverinformasjon" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&Skriver-URI:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Oppgi URI-en til skriveren direkte eller bruk funksjonen for å lete på " -"nettverket.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "&IPP-rapport" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Du må oppgi en skriver-URI." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Fant ingen skriver på denne adressen/porten." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Ukjent> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Navn</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Plassering</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Beskrivelse</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Passiv" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Behandler …" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Status</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "Kan ikke hente skriverinfo. Skriveren svarte:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Kan ikke lage rapport. IPP-spørringen mislykket med meldinga %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI-valg" @@ -2012,466 +5148,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://server/queue</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS-tjener %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Startbanner:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Sl&uttbanner:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Bannere" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Bannerinnstillinger" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Lysstyrke:</b> Glidebryter for å styre lysstyrken i alle farger som " -"brukes. </p> " -"<p> Lystyrkeverdien kan variere mellom 0 og 200. Verdier større enn 100 vil " -"gjøre utskrifter lysere. Verdier under 100 gjør utskrifter mørkere. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer " -"med kommandolinje-parametre i CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=… # bruk område fra \"0\" til \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Fargenyanse:</b> Glidebryter for å bestemme fargenyansen i roterende " -"farger.</p> " -"<p> Fargenyansen varierer fra -360 til 360 og representerer roterende " -"fargenyanser. Følgende tabell oppsummerer endringene du ønsker å se for " -"standardfarger. " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr> " -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>fargenyanse=-45</b></th> " -"<th><b>fargenyanse=45</b></th> </tr> " -"<tr> " -"<td>Rød</td> " -"<td>Purpur</td> " -"<td>Gulorgange</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>Grønn</td> " -"<td>Gulgrønn</td> " -"<td>Blågrønn</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>Gul</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Grønngul</td> </tr> " -"<tr>Blå" -"<td> </td>Himmelblå" -"<td> </td>Purpur" -"<td> </td> </tr> " -"<tr>Magentarød</tr> </td>Indigo" -"<td> </td>Karmosinrødt" -"<td> </td> </tr> " -"<tr>cyanblåd" -"<td> </td>Blågrønn" -"<td> </td>Lys marineblå" -"<td> </td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer " -"med følgende parametre til kommandolinja til CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=… # bruk område fra \"-360\" til \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Metning:</b> Glidebryter som styrer metningsverdien for alle farger som " -"er i bruk.</p> " -"<p>Metningsverdien justerer fargestyrken på fargene i et bilde, omtrent som " -"farge-knappen på en TV-mottaker. Fargemetningen kan være fra 0 til 200. På " -"blekkskrivere brukes mer blekk for høye verdier, mens mer toner brukes på en " -"laserskriver. En metningsverdi på 0 gir svart-hvit utskrift, mens 200 gir meget " -"intense farger.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200» </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekund(er)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Glider som styrer gamma-verdien for fargekorreksjon.</p> " -"<p>Gamma-verdien kan gå fra 1 til 3000. Gamma-verdier større enn 1000 gjør " -"utskrifta lysere. En verdi mindre enn 1000 gjør utskrifta mørkere. " -"Standardverdi for gamma er 1000.</p> " -"<p><b>Merk:</b></p> justert gamma-verdi er ikke synlig i forhåndsvisningens " -"mini-bilde.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer " -"kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:</em> " -"<pre> -o gamma=… # bruk verdi fra «1» til «3000» </pre></p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt(er)" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Parametre for bildeutskrift</b></p> " -"<p>Alle parametre styrt fra denne siden gjelder bare utskrift av bilder. Det er " -"støtte for de fleste bildefilformater. For å nevne noen få: JPEG, TIFF, PNG, " -"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Parametre som " -"påvirker fargene på bildeutskrifter er: " -"<ul> " -"<li>Lysstyrke </li> " -"<li>Fargetone </li> " -"<li>Metning....</li> " -"<li>Gamma......</li></ul> " -"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er " -"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Minibilde for forhåndsvisning av farger</b></p>" -"<p>Minibildet for fargevisning viser hvordan et bildes farger endres ved " -"forskjellige innstillinger. Parametre som påvirker utskrifta er: " -"<ul> " -"<li> Lysstyrke </li> " -"<li> Fargetone </li> " -"<li> Metning </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er " -"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(er)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Bildestørrelse:</b> Nedtrekksmeny som styrer bildestørrelsen på " -"utskriften. Nedtrekket virker sammen med glidebryteren nedenfor. Nedtrekksvalg " -"er: </p> " -"<ul> " -"<li><b>Naturlig bildestørrelse:</b> Bildet skrives ut i sin naturlige " -"størrelse. Hvis det ikke passer på ett ark blir utskrifta delt på flere ark. " -"Merk at glidebryteren er utkoblet når naturlig størrelse er valgt.</li>" -"<li> <b>Oppløsning (ppt):</b> Glidebryterens verdi dekker et område fra 1 til " -"1200. Det angir bildets oppløsning i piksler per tomme (ppt). Et bilde som er " -"3000×2400 piksler, for eksempel, blir 10×8 tommer – ca. 25×20 cm – ved 300 " -"piksler per tomme, men 5×4 tommer – 12.7×10 cm – ved 600 ppt. Hvis den " -"oppløsningen som er gitt gjør bildet større enn en side, blir det skrevet ut " -"flere sider. Standard oppløsning er 72 ppt. </li> " -"<li> <b>% av sidestørrelse:</b> Størrelsen av bildet som prosent av siden, " -"glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% dekker en hel side så " -"fullstendig som høyde/breddeforholdet tillater (bildet roteres om nødvendig). " -"En skalering på mer enn 100% skriver ut bildet over flere sider. En skalering " -"på 200% skriver opptil 4 sider. </li> Skalering etter sidestørrelsen gir 100% " -"som standard. " -"<li><b>% av naturlig bildestørrelse:</b>Størrelsen av bildet som prosent av " -"naturlig størrelse, glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% " -"skriver ut bildet i naturlig størrelse, mens en skalering på 50% skriver det i " -"halv størrelse. Hvis den oppgitte skaleringen gjør bildet større en en side, " -"blir det skrevet ut flere sider. Skalering etter naturlig størrelse gir 100% " -"som standard. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: </em> " -"<pre>.....-o natural-scaling=… # 1 til 800 i % " -"<br> -o scaling=… # 1 til 800 % " -"<br> -o ppi=… # 1 til 1200 ppt</pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "uke(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Minibilde for plassering</b></p> " -"<p>Dette minibildet viser hvor bildet blir plassert på papirarket. " -"<p>Trykk på vannrette og loddrette radioknapper for å flytte bildeinnretningen " -"på papiret. Mulighetene er: " -"<ul> " -"<li> senter </li>" -"<li> øverst </li> " -"<li> øverst-venstre </li> " -"<li> venstre </li> " -"<li>nederst-venstre </li>" -"<li>nederst </li> " -"<li>nederst-høyre </li> " -"<li>høyre </li> " -"<li>øverst-høyre </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "måned(er)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Nullstill til standardverdier</b></p> " -"<p>Sett alle fargeinnstillinger tilbake til standardverdier. Disse er: " -"<ul> " -"<li> Lysstyrke: 100 </li> " -"<li> Fargetone: 0 </li> " -"<li> Metning: 100 </li>" -"<li> Gamma 1000 </li></ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Innstillinger for skriverkvote" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Bildeplassering:</b></p> " -"<p>Velg to radioknapper for å flytte bildet dit du vil ha det på " -"papirutskriften. Standard er «senter». </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:</em> " -"<pre> -o position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom» </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Fargeinnstillinger" +"<p>Velg kvoten for denne skriveren her. En grense på <b>0</b> " +"betyr at ingen kvote blir brukt. Det er det samme som om kvoteperioden er satt " +"til <b><nobr>Ingen kvote</nobr></b> (-1). Kvotegrensene blir angitt for hver " +"bruker og brukt på alle brukerne.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Bildestørrelse" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Du må minst oppgi en kvotegrense." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Bildeposisjon" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Lysstyrke:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Innstillinger for CUPS-mappe" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Installasjonsmappe" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Metning:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Standardinstallasjon (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (fargeretting):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP-rapport" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Standardinnstillinger" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Intern feil: Kan ikke lage HTML-rapport." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Naturlig bildestørrelse" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Brukere uten tilgang" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Oppløsning (ppt)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Brukere med tilgang" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "Prosentdel av siden" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Alle brukerne har tilgang" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "Prosentdel av virkelig størrelse" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Valg av IPP-skriver over nettverk" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Type &bildestørrelse:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Du må velge en skriver." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2514,38 +5281,55 @@ msgstr "Attributter til jobb %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Kan ikke sette jobbattributter: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "IPP-tjener over nettverk" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Ingen banner" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Oppgi informasjon for IPP-tjeneren som styrer skriveren. Veiviseren vil " -"prøve å koble til tjeneren før den forsetter.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Gradert" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidensiell" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Tomt tjenernavn." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Feil portnummer." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Svært hemmelig" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Kan ikke koble til <b>%1</b> på port <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Ugradert" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Bannervalg" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Startbanner:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Sl&uttbanner:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Velg standardbannerne som hører til denne skriveren. Disse bannerne blir " +"satt inn før og/eller etter hver utskriftsjobb som blir sendt til skriveren. " +"Dersom du ikke vil bruke bannere, velg <b>Ingen banner</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2639,12 +5423,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Tilleggstagger" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Verdi" @@ -2659,549 +5437,17 @@ msgstr "" "Taggnavnet kan ikke inneholde mellomrom, tabulatorer eller sitattegn: <b>%1</b>" "." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Ingen banner" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Gradert" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidensiell" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Hemmelig" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Svært hemmelig" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Ugradert" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Bannervalg" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Velg standardbannerne som hører til denne skriveren. Disse bannerne blir " -"satt inn før og/eller etter hver utskriftsjobb som blir sendt til skriveren. " -"Dersom du ikke vil bruke bannere, velg <b>Ingen banner</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Seriell faksenhet" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Velg enheten den serielle faksen/modemet er koblet til.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Du må velge en enhet." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Fant ingen gyldig utskriftskommando i søkestien (PATH). Kontroller " -"installasjonen." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Dette er ikke en Foomatic-skriver" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Mangler litt skriverinformasjon" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Denne operasjonen er ikke implementert." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Finner ikke testside." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Kan ikke skrive over vanlig skriver med spesielle skriverinnstillinger." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Parallellport nr. %1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Finner ikke veivisningsobjektet i håndteringsbiblioteket." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Finner ikke innstillingsdialog i håndteringsbiblioteket." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig om tilleggsmoduler" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Vil du fortsette med utskrifta likevel?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Finner ikke forhåndsvisningsprogrammet %1. Se til at programmet er riktig " -"installert og plassert i en katalog som er med i miljøvariabelen «PATH»." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE " -"(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type " -"%1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Forhåndsvisning mislyktes: Kan ikke starte programmet %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Vil du fortsette med utskriften?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Øvre</b></p>. " -"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme øvre marg på " -"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " -"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " -"fra KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " -"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " -"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " -"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " -"<br> " -"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " -"tilsvarer kommandolinja: " -"<pre> -o page-top=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 " -"tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Nedre</b></p>. " -"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme nedre marg på " -"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " -"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " -"fra KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " -"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " -"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " -"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " -"<br> " -"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " -"tilsvarer kommandolinja: " -"<pre> -o page-bottom=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er " -"lik 1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Venstre</b></p>. " -"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme venstre marg på " -"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " -"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " -"fra KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " -"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " -"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " -"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " -"<br> " -"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " -"tilsvarer kommandolinja: " -"<pre> -o page-left=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik " -"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Høyre</b></p>. " -"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme høyre marg på " -"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " -"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " -"fra KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " -"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " -"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " -"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " -"<br> " -"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " -"tilsvarer kommandolinja: " -"<pre> -o page-right=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik " -"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Endre måleenhet</b>.</p> " -"<p> Du kan endre måleenhet for sidemargene her. Velg mellom millimeter, " -"centimeter, tomme eller piksel (1 piksel == 1/72 tomme). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Selvvalgte marger</b>.</p> " -"<p> Kryss av her om du vil endre margene for utskriftene dine " -"<p>Du kan endre marginnstillinger på 4 måter: " -"<ul> " -"<li>Rediger tekstfeltene.</li> " -"<li>Trykk på pilene på telleboksene.</li> " -"<li>Bruk hjulet på hjulmusa.</li> " -"<li>Dra margene på forhåndsvisningen med musepekeren.</li> </ul> <b>Merk:</b> " -"Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har " -"margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. " -"Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med " -"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som " -"OpenOffice.org. </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>«Dra i margene» </p> " -"<p> Bruk musa til å endre margvidden i det lille vinduet med forhåndsvisning. " -"</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Bruk selvvalgte marger" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "Ø&vre:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Nedre:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Venstre:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Høyre:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Piksler (1/72-dels in)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommer (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centimeter (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimeter (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Kan ikke kopiere flere filer til ei fil." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "Kan ikke lagre utskriftsfil til %1. Se etter at du har skrivetilgang." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Skriver ut dokument: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Sender data til skriveren: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>" -"). Se til at tjeneren kjører." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Kontroller kommandosyntaksen:\n" -"%1 <filer>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Fant ingen gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbrutt." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Kan ikke utføre sidevalget. Filteret <b>psselect</b> " -"kan ikke settes inn i filterkjeden. Du finner mer informasjon på <b>Filter</b>" -"-sida i egenskapsdialogen for skriveren.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Klarte ikke laste filterbeskrivelse for <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Feil ved lesing av filterbeskrivelse for <b>%1</b>" -". Tom kommandolinje mottatt.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med " -"andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med " -"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er " -"støttet?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Konverter" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Velg MIME-type" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Velg målformatet for konverteringen:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operasjonen avbrutt." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Fant ingen passende filter. Velg et annet målformat." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Operasjonen mislyktes med meldingen:" -"<br>%1" -"<br>Velg et annet målformat.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtrerer utskriftsdata" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Utskriftsfila er tom og blir ignorert:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du " -"har nå tre valg: " -"<ul> " -"<li>TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. " -"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> " -"<li>Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel <em>" -"ikkje rør</em>.)</li> " -"<li>Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>" -"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Bannerinnstillinger" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Ikke rør" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS-tjener" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fant ikke noe passande filter for konvertering fra filformatet %1 til %2. " -"<br> " -"<ul> " -"<li>Gå til <i>Systemval – Kommandoar</i> for å sjå gjennom lista med " -"tilgjengelige filter. Hvert filter vil kjøre et eksternt program.</li> " -"<li>Se til at de eksterne programma som er nødvendig finnes i systemet.</li>" -"</ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Innstillinger for CUPS-tjener" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3211,15 +5457,6 @@ msgstr "Verktøy for EPSON-blekkskrivere" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Br&uk direkte tilkobling (trenger kanskje root-tilgang)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Skriver:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Enhet:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Rens skriver&hode" @@ -3273,2452 +5510,179 @@ msgstr "Intern feil: Kan ikke starte escputil-prosessen." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operasjonen stoppet med feil." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Utdata" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksporter …" - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Tilpasninger" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(tar ikke imot jobber)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(tar imot jobber)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Skriveren %1 finnes fra før. Om du fortsetter, vil du skrive over den gamle " -"skriveren. Vil du fortsette?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Klargjør behandleren …" - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Start/stopp skriver" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Start skriver" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "Sto&pp skriver" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Slå på/av jobbkø" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Slå &på jobbkø" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "S&kru av jobbkø" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Oppsett …" - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Legg til &skriver/klasse …" - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Legg til spesiell skriver (&pseudoskriver) …" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Bruk som &lokal standard" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Bruk som standard for &bruker" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Test skriver …" - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Set opp b&ehandler …" - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Klargjør behandler/&visning" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Retning" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Stående,&Liggende" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Start tjener om igjen" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Sett opp &tjener …" - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Sett opp &tjener …" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Skjul &verktøylinje" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Vis &menyverktøylinje" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Skjul &menyverktøylinje" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Vis s&kriverdetaljer" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Skjul s&kriverdetaljer" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Slå av/på skriver&filtrering" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "&Skriververktøy" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Utskriftstjener" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Utskriftsbehandler" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Feil ved henting av skriverlista." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Kan ikke endre skrivertilstanden for %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Vil du virkelig fjerne %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Kan ikke fjerne spesialskriveren %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Kan ikke fjerne skriveren %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Sett opp %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Kan ikke endre skriverinnstillingene for %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Kan ikke laste en gyldig driver for skriveren %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Kan ikke opprette skriver." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Kan ikke angi skriveren %1 som standard." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Du er i ferd med å skrive ut en testside på %1. Vil du fortsette?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Skriv ut testside" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Vellykket sending av testside til skriveren %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Kan ikke teste skriveren %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Feilmelding fra behandler:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Intern feil (ingen feilmelding)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Kan ikke omstarte utskriftstjeneren." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Starter tjeneren omigjen …" - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Kan ikke sette opp utskriftstjeneren." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Setter opp utskriftstjeneren …" - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Kan ikke starte skriververktøyet. Dette kan være fordi ingen skriver er valgt, " -"fordi den valgte skriveren ikke har noen lokal enhet (skriverport) eller fordi " -"verkøybiblioteket ikke ble funnet." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Kan ikke hente skriverlista." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Plassering:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Medlemmer:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Implisitt klasse" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Nettverksklasse" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Filoverføring mislyktes." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Lokal klasse" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Unormal prosessavslutning (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Nettverksskriver" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: Kjøring mislyktes, med melding:<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Lokal skriver" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linje %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Spesiell skriver (pseudoskriver)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Lokal skriverkø (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Endre …" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Skrivertest" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Produsent:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modell:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Nå kan du teste skriveren før du gjør installasjonen ferdig. Bruk knappen <b>" -"Innstillinger</b> for å sette opp skriverdriveren og knappen <b>Test</b> " -"for å teste oppsettet. Bruk knappen <b>Tilbake</b> for å endre driveren (det " -"nåværende oppsettet blir forkastet).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke laste den etterspurte driveren:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Testsida ble sendt til skriveren. Vent til skriveren er ferdig, og trykk så på " -"OK-knappen." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Kan ikke teste skriveren: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig skriver." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig skriver." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Ingen skriver" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Alle skrivere" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Skriverjobber for %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Høyst: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrenset" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Jobb-ID" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Eier" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Status" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Størrelse (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Side(r)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Vent" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Fo&rtsett" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Oms&tart" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Flytt til skriver" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Vis/skjul ferdige jobber" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Vis bare brukerjobber" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Skjul bare brukerjobber" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Velg skriver" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Oppdater" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Hold vinduet åpent" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Kan ikke utføre handlinga «%1» på de valgte jobbene. Feil fra behandler:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Vent" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsett" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Start på nytt" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Flytt til %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Operasjonen mislyktes." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Innstillinger for utskriftsjobb" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Kommandoinnstillinger" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Lag/endre kommandoer" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Kommandoobjekter utfører en konvertering fra inndata til utdata." -"<br>Objektene blir brukt som grunnlag for å bygge opp både utskriftsfilter og " -"spesialskrivere. De beskrives av en kommandostreng, et sett med innstillinger, " -"et sett med krav og assosierte MIME-typer. Her kan du lage nye kommandoobjekter " -"og redigere de som alt finnes. Endringene har bare virkning for deg." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Velg kommando" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Valg av bakgrunnsmotor" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Du må velge en bakgrunnsmotor." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "&Lokal skriver (parallell, seriell, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Lokalt tilkoplet skriver</p> " -"<p>Bruk dette for en skriver som er koplet til datamaskinen via en " -"parallellport, serieport eller USB-port.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB-delt skriver (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Delt Windows-skriver</p> " -"<p>Bruk dette for skrivere som er installerte på en Windows-tjener og delt på " -"nettverket med SMB-protokollen (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "LPD-kø ove&r nettverk" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Skriverkø på en LPD-nettverkstjener</p> " -"<p>Bruk dette for en skriverkø som ligger på en nettverkstjener som kjører en " -"LPD-skrivertjener.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Ne&ttverksskriver (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nettverks-TCP-skriver</p> " -"<p>Bruk dette for nettverksskrivere som kommuniserer over TCP-protokollen " -"(vanligvis på port 9100). De fleste nettverksskrivere er i stand til å bruke " -"denne modusen.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Filutvalg" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Utskrifta var omdirigert til en fil. Oppgi stien til fila du vil bruke til " -"redirigering. Bruk en absolutt sti eller let-knappen for grafisk valg.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Skriv til fil:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Tomt filnavn." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Mappa finnes ikke." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Postscript-skriver" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Rå skriver (trenger ikke driver)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Annet …" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Produsent:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&dell:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Finner ikke Postscript-driveren." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velg driver" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Ukjent>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Database" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Feil driverformat." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Andre" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Let" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Let på nettverket:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Delnett: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å lete gjennom et delnett (%1.*) som ikke passer med delnettet " -"til denne datamaskinen (%2.*). Vil du lete gjennom delnettet likevel?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Let" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Undernettverk:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tidsgrense (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Les oppsett" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Feil spesifikasjon av port." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Ny kommando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Rediger kommando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bla gjennom …" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Bruk ko&mmando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Kommandonavn" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Oppgi et identifikasjonsnavn for den nye kommandoen:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"En kommando med navnet %1 finnes fra før. Vil du fortsette og redigere den " -"gamle?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Intern feil. Fant ikke XML-driveren for kommandoen %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "utdata" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Ikke angitt" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "ikke tillatt" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Ikke tilgjengelig: Kravene er ikke oppfylt)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Program for forhåndsvisning" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet " -"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE " -"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en " -"annen, ekstern PostScript-fremviser" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Klassesammensetning" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Tilgjengelige skrivere:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Klasseskrivere:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Du må velge minst en skriver." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmer" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Klassemedlemmer" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Sett opp TDE-utskrift" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Sett opp utskriftstjener" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Start veiviseren for ny skriver" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikke endre skriveregenskapene. Feilmelding fra behandler:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Ingen programfil oppgitt for oppretting av driverdatabasen. Denne operasjonen " -"er ikke implementert." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Fant ikke programfila %1 i søkestien (PATH). Kontroller at programmet finnes og " -"er tilgjengelig i søkestien." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Driverdatabase" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Feil ved oppretting av driverdatabase: Unormal avslutting av barneprosess." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Generell informasjon" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Oppgi informasjon om skriveren eller klassen. Du må oppgi <b>Navn</b>; <b>" -"Plassering</b> og <b>Beskrivelse</b> er valgfrie (de blir kanskje ikke en gang " -"brukt på systemet ditt).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Du må minst oppgi et navn." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Det er sjelden lurt å bruke mellomrom i skrivernavnet. Da kan det hende at " -"skriveren ikke virker riktig. Veiviseren kan fjerne alle mellomrom fra navnet, " -"slik at det blir %1. Hva vil du gjøre?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Fjern" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Rå skriver" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Brukeridentifikasjon" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Denne bakgrunnsmotoren krever kanskje brukernavn og passord. Velg hvilken " -"tilgansmetode som skal brukes, og fyll ut brukernavn og passord om det " -"trengs.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Login:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonym (uten brukernavn og passord)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Gjestekonto (brukernavn «guest»)" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Vanlig konto" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Velg ett alternativ" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Brukernavnet er tomt." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Drivervalg" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Det finnes flere drivere til denne modellen. Velg den du vil bruke. Du kan " -"teste den og eventuelt endre den senere.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Driverinformasjon" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Du må velge en driver." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [anbefalt]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Ingen informasjon om den valgte driveren." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Skrivertype:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Innstillinger for grensesnitt" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP-skriver" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Lokal USB-skriver" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Lokal parallelltilkoblet skriver" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Lokal serietilkoblet skriver" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Nettverksskriver (sokkel)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB-skrivere (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "LPD-kø over nettverk" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Filskriver" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Seriell faks/modem-skriver" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Ikke tilgjengelig>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Oppsett av utskrift i TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Produsent:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Skrivermodell:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Driverinfo:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informasjon om nettverksskriver" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Skriveradresse:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Du må oppgi en skriveradresse." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Feil portnummer." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Neste >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Tilbake" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Veiviser for skriverinstallering" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Endre skriver" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Finner ikke den etterspurte siden." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Avslutt" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduksjon" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Velkommen!</p>" -"<br>" -"<p>Denne veiviseren hjelper deg med å installere en ny skriver på datamaskinen. " -"Du blir rettledet gjennom de trinnene som må til for å sette opp skriveren. Ved " -"hvert trinn kan du alltid gå tilbake ved å bruke knappen <b>Tilbake</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Vi håper du har nytte av dette verktøyet!</p>" -"<br><p align=right><i>Utskriftslaget i TDE</i></p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Jobber" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Viste jobber" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Høyeste antall viste jobber:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Heltall" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Desimaltal" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskrivelse:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Standard&verdi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Fast valg" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "V&erdier" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Minsteve&rdi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "&Høyeste verdi:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Legg til verdi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Slett verdi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Bruk innstillingene" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Legg til gruppe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Legg til valg" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Slett element" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Flytt opp" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Flytt ned" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Inndata fra" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Utdata til" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Fil:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Rør:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"En identifikasjonsstreng. Bruk bare alfanumeriske tegn unntatt mellomrom. " -"Strengen <b>__root__</b> er reservert for internt bruk." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"En beskrivende streng. Denne strengen vises i grensesnittet og bør være klar " -"nok om rollen til det tilhørende valget." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Valgtypen. Dette bestemmer hvordan valget presenteres grafisk for brukeren." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Valgformatet. Dette bestemmer hvordan valget formateres slik det tas med i den " -"globale kommandolinja. Merket <b>%value</b> kan brukes til å representere " -"brukerens valg. Dette merket blir erstattet ved kjøring med en " -"tekst-representasjon av valgverdien." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Standardverdi for valget. For ikke-faste valg blir ingenting lagt til " -"kommandolinja hvis valget har denne standardverdien. Hvis denne verdien ikke " -"svarer til den virkelige standardverdien for den underliggende programmet, så " -"gjør valget fast for å unngå uønskede virkninger." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Gjør valget fast. Et fast valg blir alltid skrevet til kommandolinja, uansett " -"verdi. Dette er nyttig når den ønskede standardverdien ikke stemmer med det " -"underliggende programmets standardverdi." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Komplett kommandolinje for å kjøre det tilordnede programmet. Denne " -"kommandolinja er basert på en tagg-mekanisme, der taggene erstattes ved " -"kjøring. De taggene som støttes er:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: kommando-valg</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: inndata-spesifikasjon</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: utdata-spesifikasjon</li>" -"<li><b>%psu</b>: Sidestørrelsen med store bokstaver</li>" -"<li><b>%psl</b>: sidestørrelsen med små bokstaver</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra en " -"fil. Bruk taggen <b>%in</b> for inndata-filnavnet." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til en " -"fil. Bruk taggen <b>%out</b> for utdata-filnavnet." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra " -"standard inn-strøm." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til " -"standard ut-strøm." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"En kommentar om det underliggende programmet, som brukeren kan se fra " -"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukes enkle HTML-tagger som " -"<a>, <b> eller <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Ugyldig identifikasjonsnavn. Tomme strenger og «__root__» kan ikke brukes." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Ny gruppe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nye valg" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Kommandoredigering for %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Innstillinger for &MIME-type" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Støttede &innformater" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Rediger kommando …" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Ut&format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "ID-navn:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle innstillinger" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Oppdateringsintervall" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse " -"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Testside" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Velg personlig testside" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Forhåndsvisning …" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "S&tandard er den siste skriveren som ble brukt i programmet" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Den valgte testsida er ikke en PostScript-fil. Du vil kanskje ikke kunne teste " -"skriveren lenger." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Angi/rediger instanser for den valgte skriveren. En instans er en kombinasjon " -"av en virkelig (fysisk) skriver og et sett forhåndsvalgte innstillinger. For en " -"blekkskriver kan du f.eks angi ulike utskriftsformater, som <i>" -"kladdekvalitet</i>, <i>fotokvalitet</i> eller <i>tosidig</i>" -". Disse instansene blir vist som vanlige skrivere i utskriftsdialogen og lar " -"deg raskt velge hva slags format du vil bruke." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Ny …" - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopier …" - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Velg som standard" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Test …" - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Standard)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Instansnavn" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Oppgi navn på ny instans (ikke skriv noe for standardvalg):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Instansnavnet kan ikke inneholde mellomrom eller skråstreker." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne instansen %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Du kan ikke fjerne standardinstansen. Alle innstillingene for %1 blirlikevel " -"fjernet. Fortsett?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Finner ikke instansen %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil fra utskriftssystemet: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Instansnavnet er tomt. Velg en instans." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Intern feil: Fant ikke skriver." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Klarer ikke sende testside til %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Noen av valgene passer ikke sammen. Du må løse konfliktene før du kan " -"fortsette." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Utskriftssystem" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Klasser" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Skrivere" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Spesielle" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Valg av lokal port" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Lokalt system" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Parallell" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Seriell" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Velg en gyldig port eller oppgi URI-en direkte i det nederste " -"skrivefeltet.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Tom URI." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Den lokale URI-en passer ikke til en oppdaget port. Fortsett?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Velg en gyldig port." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Finner ingen lokale porter." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "LPD-køinformasjon" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Oppgi informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne veiviseren sjekker " -"informasjonen før den fortsetter.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Kø:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Mangler noe informasjon." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Finner ikke køen %1 på tjener %2. Vil du fortsette likevel?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Innstillinger for skriverfilter" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Skriverfilter" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Med skriverfiltrering kan du vise bare et utvalg av skriverne i stedet for alle " -"sammen. Det kan være nyttig når mange skrivere er tilgjengelige, men du bare " -"vil bruke noen få. Velg skriverne du vil se i lista til venstre eller oppgi et " -"<b>Adresse</b>-filter (f.eks.. Gruppe_1*). Begge er kumulative og blir ignorert " -"dersom de er tomme." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Plasseringsfilter:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Skriftinnstillinger" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Skriftinnebygging" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Skriftsti" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Inkluder skrifttyper i PostScript-data ved utskrift" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "O&pp" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Ned" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "&Ekstra katalog:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Kan ikke lage køkatalog %1 for skriveren %2." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Disse innstillingene legger automatisk skrifttyper inn i PostScript-fila når de " -"ikke finnes på skriveren. Inkludering av skrifter fører vanligvis til bedre " -"kvalitet på utskrifta (likner mer på det du ser på skjermen), men " -"utskriftsjobben blir større." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Kan ikke lagre informasjon for skriveren <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE " -"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes " -"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de " -"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig." +"Kan ikke sette riktige rettigheter for køkatalog %1 for skriveren <b>%2</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Legg til spesiell skriver" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Nektet tilgang: du må være root." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "S&ted:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Kan ikke kjøre kommandoen «%1»." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Kommando&innstillinger" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Kan ikke skrive printcap-fil." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "&Utfil" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Fant ikke driveren <b>%1</b> i printtool-databasen." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Aktiv&ere utfil" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Fant ikke skriveren <b>%1</b> i printcap-fila." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Filetter&navn:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Fant ingen driver (rå skriver)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Kommandoen bruker en utfil. Se til at kommandoen inneholder en ut-tagg " -"dersom du bruker denne funksjonen.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Ukjent skrivertype." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Kommandoen som skal kjøres ved utskrift på denne spesialskriveren. Du kan " -"enten oppgi kommandoen direkte eller assosiere/opprette et kommandoobjekt for " -"denne spesialskriveren. Kommandoobjektet er den beste måten, siden det gir " -"støtte for avanserte innstillinger som sjekking av mime-type, tilpasning av " -"valg og kravliste. (Den enkle kommandoen finnes bare for kompatibilitet " -"bakover.) Når du bruker en enkel kommando, kan du ha med følgende tagger:</p>\n" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: Innfila (må være med).</li>\n" -"<li><b>%out</b>: Utfila (må være med om kommandoen bruker utfil).</li>\n" -"<li><b>%psl</b>: Papirstørrelsen med små bokstaver.</li>\n" -"<li><b>%psu</b>: Papirstørrelsen med stor forbokstav.</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "<p>Standard mimetype for utfila (f.eks application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>Standardetternavnet for utfila (<u>f.eks</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Du må oppgi et navn som ikke er tomt." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Ugyldige innstillinger. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Setter opp %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bekreftelse" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Bakgrunnsmotor" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Enhet" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Skriver-IP" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Kø" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB-driver" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Ekstern driver" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Produsent" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Valg av skrivermodell" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Intern feil: Finner ikke driveren." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Skrivernavn:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB-skriverinnstillinger" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Skann" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Avbryt" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Arbeidsgruppe:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Tjener:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Tomt skrivernavn." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Brukernavn: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonym>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instanser" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Konvolutt US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Konvolutt ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Øvre skuff" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Nedre skuff" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Flerbruksskuff" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Høykapasitetsskuff" +"Driverenheten <b>%1</b> er ikke kompilert i GhostScript-distribusjonen din. " +"Kontroller installasjonen eller bruk en annen driver." -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normalt" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Kan ikke skrive driverassosierte filer i kømappa." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Lysark" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Lokal skriver (parallell, seriell, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>«Generelt»</b></p> <qt>Denne siden inneholder <em>generelle</em> " -"innstillinger for utskriftsjobber. De generelle innstillingene gjelder for de " -"fleste skriverne, jobbene og jobbfiltypene. " -"<p>Du finner mer detaljert hjelp ved å henta fram musepekeren «Hvor er dette» " -"og velge en av tekstene eller skjermelementa i dialogvinduet.</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB-delt skriver (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sidestørrelse:</b> Velg i nedtrekkslista papirstørrelse det skal skrives " -"ut på.</p> " -"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Nettverksskriver (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papirtype:</b> Velg i nedtrekkslista papirtype det skal skrives ut på.</p> " -"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=… # eksempel: Transparency </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Utskrift til fil" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papirkilde:</b> Velg i nedtrekkslista hvilken skuff papiret skal hentes " -"fra for utskrift.</p> " -"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sideorientering:</b> Orientering av den skrevne siden på papiret styres " -"av radioknappene. Standard er <em>Stående</em> " -"<p>Du kan velge mellom 4 alternativer: " -"<ul> " -"<li> <b>Stående (portrait)</b>. Dette er standardinnstillingen.</li> " -"<li> <b>Liggende (landscape).</b></li> " -"<li><b>Omvendt liggende.</b> Omvendt liggende skriver sidebildet opp ned.</li> " -"<li><b>Omvendt stående.</p> Omvendt stående skriver sidebildet opp ned.</li> " -"</ul> Ikonet endres i tråd med valget ditt.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=… # eksempler: landscape eller " -"reverse-portrait </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tosidig utskrift:</p> Disse delene kan være slått av hvis din skriver " -"ikke støtter <em>tosidig utskrift</em> (dvs. skrive på begge sider av arket). " -"Disse delete er aktive hvis din skriver kan skrive på begge sider av arket. " -"<p>Du kan velge mellom 3 alternativer:</p> " -"<ul> " -"<li><b>Ingen.</b> Hver side av jobben skrives bare på den ene siden av " -"arket.</li> " -"<li><b>Langsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Begge sider har " -"samme orientering hvis du vender arket om den lange siden. (Noen " -"skriverdrivere kaller dette <em>duplex non-tumbled</em>).. </li> " -"<li><b>Kortsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Baksiden har " -"omvendt orientering fra forsiden hvis du vender arket om langsiden, men samme " -"orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette " -"<em>duplex-tumbled.</em>) </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje:</em> " -"<pre> -o duplex=… #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge» " -"</pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Skilleside(r):</b> Velg skilleside(r) for å skrive ut en eller to " -"spesielle ark like før eller etter hovedutskrifta din.</p> " -"<p>Skillesider kan inneholde litt informasjon om utskriftsjobben, som f.eks. " -"brukernavn, dato og klokkeslett for utskrift, jobbnavn osv.</p> " -"<p>Skillesider hjelper til å finne forskjellige jobber lettere, spesielt i et " -"flerbruker-miljø.</p> " -"<p><em><b>Tips:</b></em> Du kan lage dine egne skillesider. Du kan bare lagre " -"sidefilene i den mappa CUPS bruker for skillesider – som regel <em>" -"«/usr/share/cups/banner/»</em>. Dine skillesider må være i et av de " -"utskriftsformatene det er støtte for: ASCII tekst, PostScript, PDF og nesten " -"alle slags bildeformater som PNG, JPEG eller GIF. De sidene du legger til " -"kommer til syne i nedtrekkslista etter at CUPS er startet på nytt. </p> " -"<p>CUPS har et utvalg av skillesider som standard.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> " -"<pre> -o job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret» </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på hvert ark " -"papir. Dette kan være nyttig av og til for å spare papir.</p> " -"<p><b> Merk 1:</b> sidebildene blir skalert ned slik at de passer hvis du " -"skriver 2 eller 4 sider pr. ark. Sidebildet blir ikke skalert hvis du skriver 1 " -"side pr. ark (standardvalget). " -"<p><b>Merk 2:</b> Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det " -"utskriftssystemet ditt som skalerer og arrangerer sidene. Vær klar over at noen " -"skrivere kan selv skrive flere sider på hvert ark. I så fall finner du " -"innstillinga blant skriver-driverens innstillinger. Forsiktig: hvis du slår på " -"flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint " -"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> " -"<pre> -o number-op=… #eksempler: «2» eller «4» </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript-innstillinger" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Sid&estørrelse:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Papirt&ype:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Fargedybde" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Papir&kilde:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Andre GS-innstillinger" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Tosidig utskrift" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Sidestørrelse" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Sider per ark" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "S&tående" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Liggende" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "O&mvendt liggende" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Omv&endt stående" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Lan&gside" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "&Kortside" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "S&tart:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "Sl&utt:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Filer" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Valg av farger: </b> Velg mellom to valg: " -"<ul>" -"<li><b>Farger</b> og </li> " -"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Merk:</b> Det valgte feltet kan skygges ut og " -"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om " -"utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller " -"gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Valg av størrelse:</b> Velg papirstørrelse for utskrifta fra menyen. " -"<p>Lista over alternative papirformat er avhengig av hvilken skriverdriver " -"(«PPD») som er installert.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Valg av sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på " -"hvert ark papir. Dette er noen ganger nyttig for å spare papir. " -"<p><b>Merknad 1:</b> sidebildet blir skalert ned slik at det blir plass til 2 " -"eller 4 ark på siden (standardinnstilling.). " -"<p><b>Merknad 2:</b>Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det " -"utskriftssystemet som skalerer og plasserer sidene. " -"<p><b>Merknad 3, om «Annet»:</b> Du kan ikke egentlig velge <em>Annet</em> " -"som antall sider pr ark. «Annet» er markert her bare til opplysning. " -"<p> For å velge 8, 9, 16 eller annet antall sider pr. ark må du gjøre følgende: " -"<ul> " -"<li>Gå til fanebladet «Filtere»</li> " -"<li>Slå på filteret <em>Filter for flere sider på hvert ark</em> </li> " -"<li> og sett opp innstillingene for dette filteret (marker det og bruk den " -"nederste knappen til høyre på «Filtere»-fanebladet). </li></ul></qt> " - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Velg bilderetning:</b> Retningen til sidebilder skrevet på papiret " -"blir bestemt av radioknappene. Standardretning er <em>Protrett</em> " -"<p>Du har to valg: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrett</b>. Portrett er standardvalget. </li> " -"<li><b>Landskap.</b> </li> </ul> Ikonet endres ut fra hva som velges. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Utskriftsformat" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Fargemodus" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Venstre-/høyremarg (1/72 tommer)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Fa&rge" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Topp-/bunnmarg (1/72 tommer)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Gråtoner" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Tekst-innstillinger" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "A&nnet" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Send EOF etter jobben for å mate ut siden" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Beskrivelse ikke tilgjengelig" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Fiks trappetekst" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Skriverkø over nettverk på %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Rask tekstutskrift (bare for ikke-PS-skrivere)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5728,128 +5692,17 @@ msgstr "Skriveroppsett" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Kan ikke tilpasse den skriveren." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne " -"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra " -"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i " -"andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig " -"ha <b>%1</b> som personlig standard?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Tomt vertsnavn." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Tomt kønavn." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Fant ikke skriver." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ikke implementert ennå." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Mellomtjener" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Innstillinger for RLPR-mellomtjener" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Innstillinger for LPD-kø over nettverk" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Mellomtjenerinnstillinger" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Bruk mellomtjener" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Nettverkskø %1 på %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Ingen forhåndsvalgte skrivere" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Programfila <b>%1</b> finnes ikke i søkestien din. Kontroller installasjonen." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "Skriveren er ikke fullstendig angitt. Prøv å installere den om igjen." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne " -"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan " -"håndtere globale pseudoskrivere." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Lagt i kø" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Holdt tilbake" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Avbrutt" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Kuttet" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Fullført" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Sidemerker" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Oppsett av %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Tom skriverkommando." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS-skriver" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Strengverdi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript-filgenerator" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Ingen valg satt opp" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6096,146 +5949,511 @@ msgstr "Slå av/på kopling mellom størrelse på plakat og utskrift" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Lagt i kø" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Holdt tilbake" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbrutt" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Kuttet" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Fullført" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Dette er ikke en Foomatic-skriver" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Mangler litt skriverinformasjon" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Utskriftsfeil. Feilmelding fra systemet:</nobr></p><br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Øvre</b></p>. " +"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme øvre marg på " +"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " +"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " +"fra KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " +"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " +"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " +"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " +"<br> " +"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " +"tilsvarer kommandolinja: " +"<pre> -o page-top=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 " +"tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. " -"Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er " -"logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet." +" <qt> " +"<p><b>Nedre</b></p>. " +"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme nedre marg på " +"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " +"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " +"fra KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " +"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " +"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " +"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " +"<br> " +"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " +"tilsvarer kommandolinja: " +"<pre> -o page-bottom=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er " +"lik 1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Oppgi root-passordet" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Venstre</b></p>. " +"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme venstre marg på " +"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " +"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " +"fra KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " +"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " +"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " +"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " +"<br> " +"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " +"tilsvarer kommandolinja: " +"<pre> -o page-left=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik " +"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Høyre</b></p>. " +"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme høyre marg på " +"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> " +"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift " +"fra KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice " +"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) " +"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " +"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> " +"<br> " +"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint " +"tilsvarer kommandolinja: " +"<pre> -o page-right=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik " +"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Endre måleenhet</b>.</p> " +"<p> Du kan endre måleenhet for sidemargene her. Velg mellom millimeter, " +"centimeter, tomme eller piksel (1 piksel == 1/72 tomme). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Selvvalgte marger</b>.</p> " +"<p> Kryss av her om du vil endre margene for utskriftene dine " +"<p>Du kan endre marginnstillinger på 4 måter: " +"<ul> " +"<li>Rediger tekstfeltene.</li> " +"<li>Trykk på pilene på telleboksene.</li> " +"<li>Bruk hjulet på hjulmusa.</li> " +"<li>Dra margene på forhåndsvisningen med musepekeren.</li> </ul> <b>Merk:</b> " +"Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har " +"margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. " +"Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med " +"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som " +"OpenOffice.org. </p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>«Dra i margene» </p> " +"<p> Bruk musa til å endre margvidden i det lille vinduet med forhåndsvisning. " +"</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Bruk selvvalgte marger" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "Ø&vre:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Nedre:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Venstre:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Høyre:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Piksler (1/72-dels in)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommer (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centimeter (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimeter (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne " +"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra " +"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i " +"andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig " +"ha <b>%1</b> som personlig standard?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Aliaser:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Tall" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Utskriftsstatus – %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap-oppføring: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Utskriftssystem" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Programfila %1 finnes ikke i søkestien din." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Mislykket autentisering (brukernavn=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Nektet tilgang." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Klargjøring …" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Skriveren %1 finnes ikke." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Lager utskriftsdata: side %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Ukjent feil: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "forhåndsvisning …" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Kjøring av lprm mislyktes: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Nettverksskriver" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Lokal skriver på %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Intern feil." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Du har trolig ikke rettighet til å gjennomføre operasjonen." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Ustøttet tilkoplingstype: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Liste over driverinnstillinger (fra PPD)</b>. " -"<p> Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for " -"utskriftsjobber slik de er bestemt i skriverens beskrivelsesfil (PostScript " -"Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Trykk på et element i lista, så vises mulige verdier i den nedre rammen. </p> " -"<p> Still inn verdiene slik det trengs. Bruk så en av knappene nedenfor til å " -"fortsette:</p> " -"<ul> " -"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift " -"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. " -"</li>. " -"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du " -"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> " -"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste " -"gang med de verdiene som var lagret før. </li> " -"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter " -"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med " -"standardinnstillingene for denne køen. </ul> " -"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den " -"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> " -"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette " -"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>" +"Finner ikke lpdomatic. Se til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic er " +"installert på en standardplass." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Kan ikke slette driverfila %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Nettverksskriver (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP-driver (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "Ingen driver er angitt for den skriveren. Den kan være en råskriver." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Fellesdriver «LPRngTool» (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Ugyldig skrivermotorspesifikasjon: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap-fila ligger på nettverket (NIS) og kan ikke skrives til." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD)</b>. " -"<p>Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den " -"skriverinnstillinga som er markert over, slik det er bestemt i skriverens " -"beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == «PPD») </p> " -"<p>Velg den verdien du vil ha og fortsett.</p> " -"<p>Bruk så en av knappene nedenfor til å fortsette:</p> " -"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift " -"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. " -"</li>. " -"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du " -"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> " -"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste " -"gang med de verdiene som var lagret før. </li> " -"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter " -"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med " -"standardinnstillingene for denne køen. </ul> " -"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den " -"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> " -"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette " -"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>" +"Kan ikke lagre printcap-fil. Se til at du har skriverettigheter til fila." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Intern feil: Ingen håndterer valgt." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Kan ikke finne køkatalog. Se dialogvinduet for innstillinger" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Kan ikke opprette kømappa %1. Sjekk at du har rettigheter for denne " +"operasjonen." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "Skriveren er opprettet, men utskriftsnissen kunne ikke omstartes. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Klarer ikke fjerne kømappa %1. Se til at du har skriverettigheter i den mappa." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Rediger printcap-oppføring …" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Manuell redigering av en printcap-oppføring kan føre til at skriveren slutter å " +"virke. Det bør bare gjøres av systemadministratoren. Vil du fortsette?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Køhåndteringstype: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS-driver (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Klarer ikke opprette mappa %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Mangler element: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Klarer ikke opprette fila %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS-driveren er ikke angitt." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Klarer ikke fjerne mappa %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Ikke støttet operasjon." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Ukjent (ukjent oppføring)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Nettverkskø (%1) på %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Ukjent oppføring." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Kø" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Køinnstillinger" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS-skriver" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript-filgenerator" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Tom skriverkommando." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Tilpasninger" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6510,37 +6728,6 @@ msgstr "&Sidesett:" msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Valg av utskriftssystem</b>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg " -"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for " -"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift " -"gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har " -"«CUPS», <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Tilkobling</b> Linja viser hvilken CUPS-tjener PC-en er koblet til for " -"utskrift og mottak av utskriftsinformasjon. For å velge en annen CUPS-tjener, " -"velg «Systemvalg», deretter «CUPS-tjener», og fyll inn påkrevd informasjon.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6657,179 +6844,44 @@ msgstr "" "Flytt fil(er) hit eller bruk knappen for å åpne en fildialog. La feltet være " "tomt for å bruke <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Strengverdi:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Ingen valg satt opp" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Lokal skriver (parallell, seriell, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB-delt skriver (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Nettverksskriver (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Utskrift til fil" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript-innstillinger" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Fargedybde" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Andre GS-innstillinger" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Sidestørrelse" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Sider per ark" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Venstre-/høyremarg (1/72 tommer)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Topp-/bunnmarg (1/72 tommer)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Tekst-innstillinger" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Send EOF etter jobben for å mate ut siden" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Fiks trappetekst" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Rask tekstutskrift (bare for ikke-PS-skrivere)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Lokal skriverkø (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Ikke tilgjengelig>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Kan ikke lage køkatalog %1 for skriveren %2." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Denne operasjonen er ikke implementert." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Kan ikke lagre informasjon for skriveren <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Finner ikke testside." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Kan ikke sette riktige rettigheter for køkatalog %1 for skriveren <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Nektet tilgang: du må være root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Kan ikke kjøre kommandoen «%1»." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Kan ikke skrive printcap-fil." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Fant ikke driveren <b>%1</b> i printtool-databasen." +"Kan ikke skrive over vanlig skriver med spesielle skriverinnstillinger." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Fant ikke skriveren <b>%1</b> i printcap-fila." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Parallellport nr. %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Fant ingen driver (rå skriver)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Ukjent skrivertype." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Finner ikke veivisningsobjektet i håndteringsbiblioteket." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Driverenheten <b>%1</b> er ikke kompilert i GhostScript-distribusjonen din. " -"Kontroller installasjonen eller bruk en annen driver." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Finner ikke innstillingsdialog i håndteringsbiblioteket." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Kan ikke skrive driverassosierte filer i kømappa." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig om tilleggsmoduler" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6840,197 +6892,145 @@ msgstr "Et av kravene til kommandoobjektet er ikke oppfylt." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Kommandoen inneholder ikke den påkrevde taggen %1." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Knapp Legg til filter</b> <b>Denne knappen starter en liten dialog for " -"å velge et filter her. </p> " -"<p><b>Merknad 1:</b> Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at " -"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker " -"filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.</p> " -"<p><b>Merknad 2:</b> Filterne du angir her blir brukt på jobbfila <em><b>før</b>" -"</em> den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, " -"LPD).</p></ul></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Fjern filter-knapp</b> " -"<p>Knappen fjerner merket filter fra lista av filtere. </qt>" +" <qt> <b>Liste over driverinnstillinger (fra PPD)</b>. " +"<p> Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for " +"utskriftsjobber slik de er bestemt i skriverens beskrivelsesfil (PostScript " +"Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Trykk på et element i lista, så vises mulige verdier i den nedre rammen. </p> " +"<p> Still inn verdiene slik det trengs. Bruk så en av knappene nedenfor til å " +"fortsette:</p> " +"<ul> " +"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift " +"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. " +"</li>. " +"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du " +"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> " +"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste " +"gang med de verdiene som var lagret før. </li> " +"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter " +"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med " +"standardinnstillingene for denne køen. </ul> " +"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den " +"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> " +"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette " +"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Flytt filter opp-knapp</b> " -"<p>Knappen flytter merkede filtre opp i lista av filtre, lengre fram i " -"filterkjeden.</p> </qt>" +" <qt> <b>Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD)</b>. " +"<p>Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den " +"skriverinnstillinga som er markert over, slik det er bestemt i skriverens " +"beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == «PPD») </p> " +"<p>Velg den verdien du vil ha og fortsett.</p> " +"<p>Bruk så en av knappene nedenfor til å fortsette:</p> " +"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift " +"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. " +"</li>. " +"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du " +"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> " +"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste " +"gang med de verdiene som var lagret før. </li> " +"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter " +"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med " +"standardinnstillingene for denne køen. </ul> " +"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den " +"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> " +"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette " +"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Flytt ned filtere</b> " -"<p>Knappen flytter merkede filtere nedover i lista over filtere til enden av " -"filter-kjeden.</p> </qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksporter …" -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Still inn filter-knapp</b> " -"<p>Knappen brukes til å sette opp innstillinger for det markerte filteret. Den " -"åpner en egen dialog. </p></qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Feil ved lasting av %1. Diagnose:<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"<qt><b>Filterinfo-rammen</b> " -"<p>Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, " -"deriblant:" -"<ul> " -"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til TDEPrint),</li> " -"<li><em>filterkravene</em> (dvs. det eksterne programmet som må være til stede " -"og kjørbart på dette systemet),</li> " -"<li><em>inndata-format </em> (i form av en eller flere <em>MIME-typer</em> " -"som filteret kan ta imot),</li> " -"<li><em>utdata-format</em> (i form av en <em>MIME-type</em> " -"som filteret leverer),</li> " -"<li> en mer eller mindre ordknapp tekst som beskriver filterets virkemåte.</li> " -"</ul> </p> </qt>" +"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne " +"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan " +"håndtere globale pseudoskrivere." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -" <qt> <b>Filterkjede</b> (hvis slått på, kjøres filterkjeden <em>før</em> " -"jobben sendes til utskriftssystemet) " -"<p>Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som " -"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> " -"de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.</p> " -"<p>Lista i dette feltet kan være tom (standard).</p> " -"<p>Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. " -"Dette gjøres ved at de virker som en <em>filterkjede</em> " -"der utdata fra ett filter er inndata til neste. Filterkjeden kan feile hvis du " -"legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og " -"du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert " -"ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.</p> " -"<p>TDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne " -"nyttige gjennom dette grensesnittet.</p> " -"<p>TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må " -"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> " -"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke " -"er avhengige av utskriftssystemet.</p> " -"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er: </p> <ukl> " -"<li><em>Enscript tekstfilter</em> </li> " -"<li><em>Filter for flere sider pr ark</em> </li> " -"<li><em>PostScript til PDF-konvertering</em> </li> " -"<li><em>Sidevalg/rekkefølge-filter</em> </li> " -"<li><em>Plakatutskriftsfilter</em> </li> " -"<li>og noen til..</li> </ul> Trykk på <em>trakt</em>" -"-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.</p> " -"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints " -"pre-filtre. </p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtere" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Legg til filter" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjern filter" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Flytt filter opp" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Flytt filter ned" +"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. " +"Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er " +"logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Sett opp filter" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Oppgi root-passordet" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Intern feil: Kan ikke laste filter." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Utskriftsstatus – %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Filterkjeden er feil. Utformatet til minst ett av filtrene støttes ikke av " -"filteret som kommer etter. Du finner mer informasjon på siden <b>Filter</b>.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Utskriftssystem" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Inndata" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Mislykket autentisering (brukernavn=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1-&handbok" |