summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po9302
1 files changed, 4651 insertions, 4651 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
index d3583ea86ea..041fdda4c34 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,17 +20,2574 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(linje %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Feil ved lasting av %1. Diagnose:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Konvolutt US #10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Konvolutt ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Øvre skuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Nedre skuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Flerbruksskuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Høykapasitetsskuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Lysark"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>«Generelt»</b></p> <qt>Denne siden inneholder <em>generelle</em> "
+"innstillinger for utskriftsjobber. De generelle innstillingene gjelder for de "
+"fleste skriverne, jobbene og jobbfiltypene. "
+"<p>Du finner mer detaljert hjelp ved å henta fram musepekeren «Hvor er dette» "
+"og velge en av tekstene eller skjermelementa i dialogvinduet.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Sidestørrelse:</b> Velg i nedtrekkslista papirstørrelse det skal skrives "
+"ut på.</p> "
+"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Papirtype:</b> Velg i nedtrekkslista papirtype det skal skrives ut på.</p> "
+"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=… # eksempel: Transparency </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Papirkilde:</b> Velg i nedtrekkslista hvilken skuff papiret skal hentes "
+"fra for utskrift.</p> "
+"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Sideorientering:</b> Orientering av den skrevne siden på papiret styres "
+"av radioknappene. Standard er <em>Stående</em> "
+"<p>Du kan velge mellom 4 alternativer: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Stående (portrait)</b>. Dette er standardinnstillingen.</li> "
+"<li> <b>Liggende (landscape).</b></li> "
+"<li><b>Omvendt liggende.</b> Omvendt liggende skriver sidebildet opp ned.</li> "
+"<li><b>Omvendt stående.</p> Omvendt stående skriver sidebildet opp ned.</li> "
+"</ul> Ikonet endres i tråd med valget ditt.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=… # eksempler: landscape eller "
+"reverse-portrait </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tosidig utskrift:</p> Disse delene kan være slått av hvis din skriver "
+"ikke støtter <em>tosidig utskrift</em> (dvs. skrive på begge sider av arket). "
+"Disse delete er aktive hvis din skriver kan skrive på begge sider av arket. "
+"<p>Du kan velge mellom 3 alternativer:</p> "
+"<ul> "
+"<li><b>Ingen.</b> Hver side av jobben skrives bare på den ene siden av "
+"arket.</li> "
+"<li><b>Langsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Begge sider har "
+"samme orientering hvis du vender arket om den lange siden. (Noen "
+"skriverdrivere kaller dette <em>duplex non-tumbled</em>).. </li> "
+"<li><b>Kortsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Baksiden har "
+"omvendt orientering fra forsiden hvis du vender arket om langsiden, men samme "
+"orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette "
+"<em>duplex-tumbled.</em>) </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
+"<pre> -o duplex=… #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge» "
+"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Skilleside(r):</b> Velg skilleside(r) for å skrive ut en eller to "
+"spesielle ark like før eller etter hovedutskrifta din.</p> "
+"<p>Skillesider kan inneholde litt informasjon om utskriftsjobben, som f.eks. "
+"brukernavn, dato og klokkeslett for utskrift, jobbnavn osv.</p> "
+"<p>Skillesider hjelper til å finne forskjellige jobber lettere, spesielt i et "
+"flerbruker-miljø.</p> "
+"<p><em><b>Tips:</b></em> Du kan lage dine egne skillesider. Du kan bare lagre "
+"sidefilene i den mappa CUPS bruker for skillesider – som regel <em>"
+"«/usr/share/cups/banner/»</em>. Dine skillesider må være i et av de "
+"utskriftsformatene det er støtte for: ASCII tekst, PostScript, PDF og nesten "
+"alle slags bildeformater som PNG, JPEG eller GIF. De sidene du legger til "
+"kommer til syne i nedtrekkslista etter at CUPS er startet på nytt. </p> "
+"<p>CUPS har et utvalg av skillesider som standard.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret» </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på hvert ark "
+"papir. Dette kan være nyttig av og til for å spare papir.</p> "
+"<p><b> Merk 1:</b> sidebildene blir skalert ned slik at de passer hvis du "
+"skriver 2 eller 4 sider pr. ark. Sidebildet blir ikke skalert hvis du skriver 1 "
+"side pr. ark (standardvalget). "
+"<p><b>Merk 2:</b> Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det "
+"utskriftssystemet ditt som skalerer og arrangerer sidene. Vær klar over at noen "
+"skrivere kan selv skrive flere sider på hvert ark. I så fall finner du "
+"innstillinga blant skriver-driverens innstillinger. Forsiktig: hvis du slår på "
+"flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
+"<pre> -o number-op=… #eksempler: «2» eller «4» </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Sid&estørrelse:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Papirt&ype:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Papir&kilde:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Tosidig utskrift"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Sider per ark"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Bannere"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "S&tående"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Liggende"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "O&mvendt liggende"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Omv&endt stående"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Lan&gside"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "&Kortside"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "S&tart:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "Sl&utt:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Slått på"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marger"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Kan ikke forhåndsvise plakat. Programmet <b>poster</b> "
+"er enten ikke installert eller installert i feil versjon."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Ny kommando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Rediger kommando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Bruk ko&mmando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Kommandonavn"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Oppgi et identifikasjonsnavn for den nye kommandoen:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"En kommando med navnet %1 finnes fra før. Vil du fortsette og redigere den "
+"gamle?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Intern feil. Fant ikke XML-driveren for kommandoen %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "utdata"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "Ikke angitt"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "ikke tillatt"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Ikke tilgjengelig: Kravene er ikke oppfylt)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB-skriverinnstillinger"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Skann"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Skriver:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Tomt tjenernavn."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Tomt skrivernavn."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Brukernavn: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonym>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Valg av skrivermodell"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Rå skriver"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Intern feil: Finner ikke driveren."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Oppsett av utskrift i TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Neste >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Tilbake"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Veiviser for skriverinstallering"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Endre skriver"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Finner ikke den etterspurte siden."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avslutt"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Undernettverk:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tidsgrense (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Les oppsett"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av port."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Velg kommando"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemmer:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Implisitt klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Nettverksklasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Lokal klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Nettverksskriver"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Lokal skriver"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Spesiell skriver (pseudoskriver)"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Jobber"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instanser"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Skriver"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Ingen programfil oppgitt for oppretting av driverdatabasen. Denne operasjonen "
+"er ikke implementert."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Fant ikke programfila %1 i søkestien (PATH). Kontroller at programmet finnes og "
+"er tilgjengelig i søkestien."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Driverdatabase"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Feil ved oppretting av driverdatabase: Unormal avslutting av barneprosess."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Innstillinger for utskriftsjobb"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Viste jobber"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ubegrenset"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Høyeste antall viste jobber:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Skrivernavn:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Brukeridentifikasjon"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne bakgrunnsmotoren krever kanskje brukernavn og passord. Velg hvilken "
+"tilgansmetode som skal brukes, og fyll ut brukernavn og passord om det "
+"trengs.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Login:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonym (uten brukernavn og passord)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gjestekonto (brukernavn «guest»)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "&Vanlig konto"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Velg ett alternativ"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Brukernavnet er tomt."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Skrivertest"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Produsent:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modell:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nå kan du teste skriveren før du gjør installasjonen ferdig. Bruk knappen <b>"
+"Innstillinger</b> for å sette opp skriverdriveren og knappen <b>Test</b> "
+"for å teste oppsettet. Bruk knappen <b>Tilbake</b> for å endre driveren (det "
+"nåværende oppsettet blir forkastet).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke laste den etterspurte driveren:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Testsida ble sendt til skriveren. Vent til skriveren er ferdig, og trykk så på "
+"OK-knappen."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Kan ikke teste skriveren: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig skriver."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Kan ikke opprette midlertidig skriver."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Valg av bakgrunnsmotor"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Du må velge en bakgrunnsmotor."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Lokal skriver (parallell, seriell, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lokalt tilkoplet skriver</p> "
+"<p>Bruk dette for en skriver som er koplet til datamaskinen via en "
+"parallellport, serieport eller USB-port.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB-delt skriver (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delt Windows-skriver</p> "
+"<p>Bruk dette for skrivere som er installerte på en Windows-tjener og delt på "
+"nettverket med SMB-protokollen (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-kø ove&r nettverk"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skriverkø på en LPD-nettverkstjener</p> "
+"<p>Bruk dette for en skriverkø som ligger på en nettverkstjener som kjører en "
+"LPD-skrivertjener.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&ttverksskriver (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nettverks-TCP-skriver</p> "
+"<p>Bruk dette for nettverksskrivere som kommuniserer over TCP-protokollen "
+"(vanligvis på port 9100). De fleste nettverksskrivere er i stand til å bruke "
+"denne modusen.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Filutvalg"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utskrifta var omdirigert til en fil. Oppgi stien til fila du vil bruke til "
+"redirigering. Bruk en absolutt sti eller let-knappen for grafisk valg.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Skriv til fil:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Tomt filnavn."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Mappa finnes ikke."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Streng"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Heltall"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Desimaltal"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsk"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Standard&verdi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Fast valg"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "V&erdier"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Minsteve&rdi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "&Høyeste verdi:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Legg til verdi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Slett verdi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Bruk innstillingene"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Legg til gruppe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Legg til valg"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Slett element"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Inndata fra"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Utdata til"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Rør:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"En identifikasjonsstreng. Bruk bare alfanumeriske tegn unntatt mellomrom. "
+"Strengen <b>__root__</b> er reservert for internt bruk."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"En beskrivende streng. Denne strengen vises i grensesnittet og bør være klar "
+"nok om rollen til det tilhørende valget."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Valgtypen. Dette bestemmer hvordan valget presenteres grafisk for brukeren."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Valgformatet. Dette bestemmer hvordan valget formateres slik det tas med i den "
+"globale kommandolinja. Merket <b>%value</b> kan brukes til å representere "
+"brukerens valg. Dette merket blir erstattet ved kjøring med en "
+"tekst-representasjon av valgverdien."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Standardverdi for valget. For ikke-faste valg blir ingenting lagt til "
+"kommandolinja hvis valget har denne standardverdien. Hvis denne verdien ikke "
+"svarer til den virkelige standardverdien for den underliggende programmet, så "
+"gjør valget fast for å unngå uønskede virkninger."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Gjør valget fast. Et fast valg blir alltid skrevet til kommandolinja, uansett "
+"verdi. Dette er nyttig når den ønskede standardverdien ikke stemmer med det "
+"underliggende programmets standardverdi."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Komplett kommandolinje for å kjøre det tilordnede programmet. Denne "
+"kommandolinja er basert på en tagg-mekanisme, der taggene erstattes ved "
+"kjøring. De taggene som støttes er:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: kommando-valg</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: inndata-spesifikasjon</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: utdata-spesifikasjon</li>"
+"<li><b>%psu</b>: Sidestørrelsen med store bokstaver</li>"
+"<li><b>%psl</b>: sidestørrelsen med små bokstaver</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra en "
+"fil. Bruk taggen <b>%in</b> for inndata-filnavnet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til en "
+"fil. Bruk taggen <b>%out</b> for utdata-filnavnet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra "
+"standard inn-strøm."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til "
+"standard ut-strøm."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"En kommentar om det underliggende programmet, som brukeren kan se fra "
+"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukes enkle HTML-tagger som "
+"&lt;a&gt;, &lt;b&gt; eller &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Ugyldig identifikasjonsnavn. Tomme strenger og «__root__» kan ikke brukes."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Ny gruppe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nye valg"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Kommandoredigering for %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Innstillinger for &MIME-type"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Støttede &innformater"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Krav"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Rediger kommando …"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Ut&format:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID-navn:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&Postscript-skriver"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Rå skriver (trenger ikke driver)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Annet …"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Produsent:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&dell:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster …"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Finner ikke Postscript-driveren."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Velg driver"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Ukjent>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Feil driverformat."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Velkommen!</p>"
+"<br>"
+"<p>Denne veiviseren hjelper deg med å installere en ny skriver på datamaskinen. "
+"Du blir rettledet gjennom de trinnene som må til for å sette opp skriveren. Ved "
+"hvert trinn kan du alltid gå tilbake ved å bruke knappen <b>Tilbake</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Vi håper du har nytte av dette verktøyet!</p>"
+"<br><p align=right><i>Utskriftslaget i TDE</i></p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Utskriftssystem"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasser"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivere"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Spesielle"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Valg av lokal port"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokalt system"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallell"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Velg en gyldig port eller oppgi URI-en direkte i det nederste "
+"skrivefeltet.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Tom URI."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Den lokale URI-en passer ikke til en oppdaget port. Fortsett?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Velg en gyldig port."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Finner ingen lokale porter."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoer"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Kommandoinnstillinger"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Lag/endre kommandoer"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Kommandoobjekter utfører en konvertering fra inndata til utdata."
+"<br>Objektene blir brukt som grunnlag for å bygge opp både utskriftsfilter og "
+"spesialskrivere. De beskrives av en kommandostreng, et sett med innstillinger, "
+"et sett med krav og assosierte MIME-typer. Her kan du lage nye kommandoobjekter "
+"og redigere de som alt finnes. Endringene har bare virkning for deg."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Klassesammensetning"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Tilgjengelige skrivere:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Klasseskrivere:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Du må velge minst en skriver."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Innstillinger for skriverfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Skriverfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Med skriverfiltrering kan du vise bare et utvalg av skriverne i stedet for alle "
+"sammen. Det kan være nyttig når mange skrivere er tilgjengelige, men du bare "
+"vil bruke noen få. Velg skriverne du vil se i lista til venstre eller oppgi et "
+"<b>Adresse</b>-filter (f.eks.. Gruppe_1*). Begge er kumulative og blir ignorert "
+"dersom de er tomme."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Plasseringsfilter:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Skriveren %1 finnes fra før. Om du fortsetter, vil du skrive over den gamle "
+"skriveren. Vil du fortsette?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Klargjør behandleren …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Start/stopp skriver"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Start skriver"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Sto&pp skriver"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Slå på/av jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Slå &på jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "S&kru av jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Oppsett …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Legg til &skriver/klasse …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Legg til spesiell skriver (&pseudoskriver) …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Bruk som &lokal standard"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Bruk som standard for &bruker"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Test skriver …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Set opp b&ehandler …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Klargjør behandler/&visning"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Retning"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Stående,&Liggende"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Start tjener om igjen"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Sett opp &tjener …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Sett opp &tjener …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Skjul &verktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Vis &menyverktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Skjul &menyverktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Vis s&kriverdetaljer"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Skjul s&kriverdetaljer"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Slå av/på skriver&filtrering"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "&Skriververktøy"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Utskriftstjener"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Utskriftsbehandler"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Feil ved henting av skriverlista."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Kan ikke endre skrivertilstanden for %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Kan ikke fjerne spesialskriveren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Kan ikke fjerne skriveren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Sett opp %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Kan ikke endre skriverinnstillingene for %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Kan ikke laste en gyldig driver for skriveren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Kan ikke opprette skriver."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Kan ikke angi skriveren %1 som standard."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Du er i ferd med å skrive ut en testside på %1. Vil du fortsette?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Skriv ut testside"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Vellykket sending av testside til skriveren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Kan ikke teste skriveren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Feilmelding fra behandler:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Intern feil (ingen feilmelding)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Kan ikke omstarte utskriftstjeneren."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Starter tjeneren omigjen …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Kan ikke sette opp utskriftstjeneren."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Setter opp utskriftstjeneren …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte skriververktøyet. Dette kan være fordi ingen skriver er valgt, "
+"fordi den valgte skriveren ikke har noen lokal enhet (skriverport) eller fordi "
+"verkøybiblioteket ikke ble funnet."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Kan ikke hente skriverlista."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Oppdateringsintervall"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse "
+"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Testside"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Velg personlig testside"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Forhåndsvisning …"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "S&tandard er den siste skriveren som ble brukt i programmet"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Den valgte testsida er ikke en PostScript-fil. Du vil kanskje ikke kunne teste "
+"skriveren lenger."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Ingen skriver"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Alle skrivere"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Skriverjobber for %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Høyst: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Jobb-ID"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Status"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Størrelse (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Side(r)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Vent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Fo&rtsett"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Oms&tart"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Flytt til skriver"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Vis/skjul ferdige jobber"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Vis bare brukerjobber"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Skjul bare brukerjobber"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Velg skriver"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Hold vinduet åpent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Kan ikke utføre handlinga «%1» på de valgte jobbene. Feil fra behandler:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Vent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Flytt til %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Operasjonen mislyktes."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informasjon om nettverksskriver"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Skriveradresse:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Du må oppgi en skriveradresse."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Feil portnummer."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Fant ingen skriver på denne adressen/porten."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Ukjent> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Skriftinnstillinger"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Skriftinnebygging"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Skriftsti"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Inkluder skrifttyper i PostScript-data ved utskrift"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "O&pp"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ned"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "&Ekstra katalog:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene legger automatisk skrifttyper inn i PostScript-fila når de "
+"ikke finnes på skriveren. Inkludering av skrifter fører vanligvis til bedre "
+"kvalitet på utskrifta (likner mer på det du ser på skjermen), men "
+"utskriftsjobben blir større."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE "
+"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes "
+"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de "
+"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Let"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Let på nettverket:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Delnett: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å lete gjennom et delnett (%1.*) som ikke passer med delnettet "
+"til denne datamaskinen (%2.*). Vil du lete gjennom delnettet likevel?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Let"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Angi/rediger instanser for den valgte skriveren. En instans er en kombinasjon "
+"av en virkelig (fysisk) skriver og et sett forhåndsvalgte innstillinger. For en "
+"blekkskriver kan du f.eks angi ulike utskriftsformater, som <i>"
+"kladdekvalitet</i>, <i>fotokvalitet</i> eller <i>tosidig</i>"
+". Disse instansene blir vist som vanlige skrivere i utskriftsdialogen og lar "
+"deg raskt velge hva slags format du vil bruke."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Ny …"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopier …"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Velg som standard"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Test …"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Instansnavn"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Oppgi navn på ny instans (ikke skriv noe for standardvalg):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Instansnavnet kan ikke inneholde mellomrom eller skråstreker."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne instansen %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne standardinstansen. Alle innstillingene for %1 blirlikevel "
+"fjernet. Fortsett?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Finner ikke instansen %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil fra utskriftssystemet: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Instansnavnet er tomt. Velg en instans."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Intern feil: Fant ikke skriver."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Klarer ikke sende testside til %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Endre …"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Skrivertype:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP-skriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Lokal USB-skriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Lokal parallelltilkoblet skriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Lokal serietilkoblet skriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Nettverksskriver (sokkel)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB-skrivere (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-kø over nettverk"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Filskriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Seriell faks/modem-skriver"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Generell informasjon"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi informasjon om skriveren eller klassen. Du må oppgi <b>Navn</b>; <b>"
+"Plassering</b> og <b>Beskrivelse</b> er valgfrie (de blir kanskje ikke en gang "
+"brukt på systemet ditt).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Du må minst oppgi et navn."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Det er sjelden lurt å bruke mellomrom i skrivernavnet. Da kan det hende at "
+"skriveren ikke virker riktig. Veiviseren kan fjerne alle mellomrom fra navnet, "
+"slik at det blir %1. Hva vil du gjøre?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Fjern"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Ikke rør"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Noen av valgene passer ikke sammen. Du må løse konfliktene før du kan "
+"fortsette."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke endre skriveregenskapene. Feilmelding fra behandler:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Program for forhåndsvisning"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet "
+"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE "
+"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en "
+"annen, ekstern PostScript-fremviser"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produsent:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Skrivermodell:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Driverinfo:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Driverinnstillinger"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Sett opp TDE-utskrift"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Sett opp utskriftstjener"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Start veiviseren for ny skriver"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Legg til spesiell skriver"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "S&ted:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Kommando&innstillinger"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Utfil"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Aktiv&ere utfil"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Filetter&navn:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kommandoen bruker en utfil. Se til at kommandoen inneholder en ut-tagg "
+"dersom du bruker denne funksjonen.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Kommandoen som skal kjøres ved utskrift på denne spesialskriveren. Du kan "
+"enten oppgi kommandoen direkte eller assosiere/opprette et kommandoobjekt for "
+"denne spesialskriveren. Kommandoobjektet er den beste måten, siden det gir "
+"støtte for avanserte innstillinger som sjekking av mime-type, tilpasning av "
+"valg og kravliste. (Den enkle kommandoen finnes bare for kompatibilitet "
+"bakover.) Når du bruker en enkel kommando, kan du ha med følgende tagger:</p>\n"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: Innfila (må være med).</li>\n"
+"<li><b>%out</b>: Utfila (må være med om kommandoen bruker utfil).</li>\n"
+"<li><b>%psl</b>: Papirstørrelsen med små bokstaver.</li>\n"
+"<li><b>%psu</b>: Papirstørrelsen med stor forbokstav.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr "<p>Standard mimetype for utfila (f.eks application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>Standardetternavnet for utfila (<u>f.eks</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Du må oppgi et navn som ikke er tomt."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Ugyldige innstillinger. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Setter opp %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Drivervalg"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finnes flere drivere til denne modellen. Velg den du vil bruke. Du kan "
+"teste den og eventuelt endre den senere.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Driverinformasjon"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Du må velge en driver."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [anbefalt]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Ingen informasjon om den valgte driveren."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekreftelse"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmer"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Bakgrunnsmotor"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Skriver-IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB-driver"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Ekstern driver"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Produsent"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD-køinformasjon"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne veiviseren sjekker "
+"informasjonen før den fortsetter.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Vert:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kø:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Mangler noe informasjon."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Finner ikke køen %1 på tjener %2. Vil du fortsette likevel?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Klassemedlemmer"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Oppsett av %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Passiv"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandler …"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(tar ikke imot jobber)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(tar imot jobber)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Valg av farger: </b> Velg mellom to valg: "
+"<ul>"
+"<li><b>Farger</b> og </li> "
+"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Merk:</b> Det valgte feltet kan skygges ut og "
+"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om "
+"utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller "
+"gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. "
+"</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Valg av størrelse:</b> Velg papirstørrelse for utskrifta fra menyen. "
+"<p>Lista over alternative papirformat er avhengig av hvilken skriverdriver "
+"(«PPD») som er installert.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Valg av sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på "
+"hvert ark papir. Dette er noen ganger nyttig for å spare papir. "
+"<p><b>Merknad 1:</b> sidebildet blir skalert ned slik at det blir plass til 2 "
+"eller 4 ark på siden (standardinnstilling.). "
+"<p><b>Merknad 2:</b>Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det "
+"utskriftssystemet som skalerer og plasserer sidene. "
+"<p><b>Merknad 3, om «Annet»:</b> Du kan ikke egentlig velge <em>Annet</em> "
+"som antall sider pr ark. «Annet» er markert her bare til opplysning. "
+"<p> For å velge 8, 9, 16 eller annet antall sider pr. ark må du gjøre følgende: "
+"<ul> "
+"<li>Gå til fanebladet «Filtere»</li> "
+"<li>Slå på filteret <em>Filter for flere sider på hvert ark</em> </li> "
+"<li> og sett opp innstillingene for dette filteret (marker det og bruk den "
+"nederste knappen til høyre på «Filtere»-fanebladet). </li></ul></qt> "
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Velg bilderetning:</b> Retningen til sidebilder skrevet på papiret "
+"blir bestemt av radioknappene. Standardretning er <em>Protrett</em> "
+"<p>Du har to valg: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrett</b>. Portrett er standardvalget. </li> "
+"<li><b>Landskap.</b> </li> </ul> Ikonet endres ut fra hva som velges. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Utskriftsformat"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Fa&rge"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gråtoner"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "A&nnet"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -345,34 +2902,6 @@ msgstr ""
"<em>Systemvalg…</em> --><em>Generelt</em>--> <em>Forskjellig</em> <em>"
"«Standard er siste skriver som ble brukt i programmet»</em>).</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Skriver"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Tilstand:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"
@@ -453,263 +2982,538 @@ msgstr "Klargjør utskriftsystemet …"
msgid "Print to File"
msgstr "Utskrift til fil"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Tomt vertsnavn."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Filoverføring mislyktes."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Tomt kønavn."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Unormal prosessavslutning (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Fant ikke skriver."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: Kjøring mislyktes, med melding:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ikke implementert ennå."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Ikke støttet operasjon."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Innstillinger for LPD-kø over nettverk"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Kø"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Mellomtjenerinnstillinger"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Køinnstillinger"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vert:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Printcap-fila ligger på nettverket (NIS) og kan ikke skrives til."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Bruk mellomtjener"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Nettverkskø %1 på %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Ingen forhåndsvalgte skrivere"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtjener"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Innstillinger for RLPR-mellomtjener"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Kan ikke lagre printcap-fil. Se til at du har skriverettigheter til fila."
+"Programfila <b>%1</b> finnes ikke i søkestien din. Kontroller installasjonen."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Intern feil: Ingen håndterer valgt."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "Skriveren er ikke fullstendig angitt. Prøv å installere den om igjen."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Kan ikke finne køkatalog. Se dialogvinduet for innstillinger"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Valg av utskriftssystem</b>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg "
+"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for "
+"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift "
+"gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har "
+"«CUPS», <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Kan ikke opprette kømappa %1. Sjekk at du har rettigheter for denne "
-"operasjonen."
+"<qt><b>Tilkobling</b> Linja viser hvilken CUPS-tjener PC-en er koblet til for "
+"utskrift og mottak av utskriftsinformasjon. For å velge en annen CUPS-tjener, "
+"velg «Systemvalg», deretter «CUPS-tjener», og fyll inn påkrevd informasjon.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Klargjøring …"
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Lager utskriftsdata: side %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "forhåndsvisning …"
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr "Skriveren er opprettet, men utskriftsnissen kunne ikke omstartes. %1"
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>Utskriftsfeil. Feilmelding fra systemet:</nobr></p><br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Kan ikke kopiere flere filer til ei fil."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr "Kan ikke lagre utskriftsfil til %1. Se etter at du har skrivetilgang."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Skriver ut dokument: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Sender data til skriveren: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Klarer ikke fjerne kømappa %1. Se til at du har skriverettigheter i den mappa."
+"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>"
+"). Se til at tjeneren kjører."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Rediger printcap-oppføring …"
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Kontroller kommandosyntaksen:\n"
+"%1 <filer>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Fant ingen gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbrutt."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"Manuell redigering av en printcap-oppføring kan føre til at skriveren slutter å "
-"virke. Det bør bare gjøres av systemadministratoren. Vil du fortsette?"
+"<p>Kan ikke utføre sidevalget. Filteret <b>psselect</b> "
+"kan ikke settes inn i filterkjeden. Du finner mer informasjon på <b>Filter</b>"
+"-sida i egenskapsdialogen for skriveren.</p>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Køhåndteringstype: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Klarte ikke laste filterbeskrivelse for <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Nettverksskriver"
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved lesing av filterbeskrivelse for <b>%1</b>"
+". Tom kommandolinje mottatt.</p>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Lokal skriver på %1"
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med "
+"andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med "
+"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er "
+"støttet?</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Intern feil."
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Konverter"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Velg MIME-type"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Velg målformatet for konverteringen:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operasjonen avbrutt."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Fant ingen passende filter. Velg et annet målformat."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
-"Finnerer ikke programfila foomatic-datafile i søkestien (PATH). Kontroller at "
-"foomatic er rett installert."
+"<qt>Operasjonen mislyktes med meldingen:"
+"<br>%1"
+"<br>Velg et annet målformat.</qt>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtrerer utskriftsdata"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Utskriftsfila er tom og blir ignorert:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
-"Kan ikke opprette Foomatic-driveren [%1,%2]. Enten finnes ikke driveren eller "
-"så har ikke du tilstrekkelige rettigheter til å utføre operasjonen."
+"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du "
+"har nå tre valg: "
+"<ul> "
+"<li>TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. "
+"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> "
+"<li>Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel <em>"
+"ikkje rør</em>.)</li> "
+"<li>Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>"
+"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Du har trolig ikke rettighet til å gjennomføre operasjonen."
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fant ikke noe passande filter for konvertering fra filformatet %1 til %2. "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>Gå til <i>Systemval – Kommandoar</i> for å sjå gjennom lista med "
+"tilgjengelige filter. Hvert filter vil kjøre et eksternt program.</li> "
+"<li>Se til at de eksterne programma som er nødvendig finnes i systemet.</li>"
+"</ul></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Ustøttet tilkoplingstype: %1."
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Sidemerker"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Finner ikke lpdomatic. Se til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic er "
-"installert på en standardplass."
+"Fant ingen gyldig utskriftskommando i søkestien (PATH). Kontroller "
+"installasjonen."
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Kan ikke slette driverfila %1."
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Beskrivelse ikke tilgjengelig"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Aliaser:"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Skriverkø over nettverk på %1"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Streng"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Knapp Legg til filter</b> <b>Denne knappen starter en liten dialog for "
+"å velge et filter her. </p> "
+"<p><b>Merknad 1:</b> Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at "
+"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker "
+"filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.</p> "
+"<p><b>Merknad 2:</b> Filterne du angir her blir brukt på jobbfila <em><b>før</b>"
+"</em> den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, "
+"LPD).</p></ul></qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Tall"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjern filter-knapp</b> "
+"<p>Knappen fjerner merket filter fra lista av filtere. </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolsk"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt filter opp-knapp</b> "
+"<p>Knappen flytter merkede filtre opp i lista av filtre, lengre fram i "
+"filterkjeden.</p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt ned filtere</b> "
+"<p>Knappen flytter merkede filtere nedover i lista over filtere til enden av "
+"filter-kjeden.</p> </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap-oppføring: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Still inn filter-knapp</b> "
+"<p>Knappen brukes til å sette opp innstillinger for det markerte filteret. Den "
+"åpner en egen dialog. </p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Ukjent (ukjent oppføring)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Filterinfo-rammen</b> "
+"<p>Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, "
+"deriblant:"
+"<ul> "
+"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til TDEPrint),</li> "
+"<li><em>filterkravene</em> (dvs. det eksterne programmet som må være til stede "
+"og kjørbart på dette systemet),</li> "
+"<li><em>inndata-format </em> (i form av en eller flere <em>MIME-typer</em> "
+"som filteret kan ta imot),</li> "
+"<li><em>utdata-format</em> (i form av en <em>MIME-type</em> "
+"som filteret leverer),</li> "
+"<li> en mer eller mindre ordknapp tekst som beskriver filterets virkemåte.</li> "
+"</ul> </p> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Nettverkskø (%1) på %2"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Filterkjede</b> (hvis slått på, kjøres filterkjeden <em>før</em> "
+"jobben sendes til utskriftssystemet) "
+"<p>Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som "
+"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> "
+"de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.</p> "
+"<p>Lista i dette feltet kan være tom (standard).</p> "
+"<p>Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. "
+"Dette gjøres ved at de virker som en <em>filterkjede</em> "
+"der utdata fra ett filter er inndata til neste. Filterkjeden kan feile hvis du "
+"legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og "
+"du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert "
+"ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.</p> "
+"<p>TDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne "
+"nyttige gjennom dette grensesnittet.</p> "
+"<p>TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må "
+"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> "
+"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke "
+"er avhengige av utskriftssystemet.</p> "
+"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er: </p> <ukl> "
+"<li><em>Enscript tekstfilter</em> </li> "
+"<li><em>Filter for flere sider pr ark</em> </li> "
+"<li><em>PostScript til PDF-konvertering</em> </li> "
+"<li><em>Sidevalg/rekkefølge-filter</em> </li> "
+"<li><em>Plakatutskriftsfilter</em> </li> "
+"<li>og noen til..</li> </ul> Trykk på <em>trakt</em>"
+"-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.</p> "
+"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints "
+"pre-filtre. </p></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Nettverksskriver (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtere"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Ukjent oppføring."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Legg til filter"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP-driver (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Fjern filter"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Flytt filter opp"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr "Ingen driver er angitt for den skriveren. Den kan være en råskriver."
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Flytt filter ned"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Fellesdriver «LPRngTool» (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Sett opp filter"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Ugyldig skrivermotorspesifikasjon: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Intern feil: Kan ikke laste filter."
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Programfila %1 finnes ikke i søkestien din."
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Filterkjeden er feil. Utformatet til minst ett av filtrene støttes ikke av "
+"filteret som kommer etter. Du finner mer informasjon på siden <b>Filter</b>.</p>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Nektet tilgang."
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Skriveren %1 finnes ikke."
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Ukjent feil: %1"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Filer"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Kjøring av lprm mislyktes: %1"
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Vil du fortsette med utskrifta likevel?"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS-driver (%1)"
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Klarer ikke opprette mappa %1."
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Finner ikke forhåndsvisningsprogrammet %1. Se til at programmet er riktig "
+"installert og plassert i en katalog som er med i miljøvariabelen «PATH»."
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Mangler element: %1."
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE "
+"(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser."
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Klarer ikke opprette fila %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS-driveren er ikke angitt."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type "
+"%1."
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Klarer ikke fjerne mappa %1."
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Forhåndsvisning mislyktes: Kan ikke starte programmet %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Driverinnstillinger"
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Vil du fortsette med utskriften?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -720,38 +3524,470 @@ msgstr ""
"fortsette. Se siden <b>Avanserte innstillinger</b> for detaljert "
"informasjon.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Kan ikke forhåndsvise plakat. Programmet <b>poster</b> "
-"er enten ikke installert eller installert i feil versjon."
+"<qt> "
+"<p><b>Lysstyrke:</b> Glidebryter for å styre lysstyrken i alle farger som "
+"brukes. </p> "
+"<p> Lystyrkeverdien kan variere mellom 0 og 200. Verdier større enn 100 vil "
+"gjøre utskrifter lysere. Verdier under 100 gjør utskrifter mørkere. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer "
+"med kommandolinje-parametre i CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=… # bruk område fra \"0\" til \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Marger"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Fargenyanse:</b> Glidebryter for å bestemme fargenyansen i roterende "
+"farger.</p> "
+"<p> Fargenyansen varierer fra -360 til 360 og representerer roterende "
+"fargenyanser. Følgende tabell oppsummerer endringene du ønsker å se for "
+"standardfarger. "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr> "
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>fargenyanse=-45</b></th> "
+"<th><b>fargenyanse=45</b></th> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Rød</td> "
+"<td>Purpur</td> "
+"<td>Gulorgange</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Grønn</td> "
+"<td>Gulgrønn</td> "
+"<td>Blågrønn</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Gul</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Grønngul</td> </tr> "
+"<tr>Blå"
+"<td> </td>Himmelblå"
+"<td> </td>Purpur"
+"<td> </td> </tr> "
+"<tr>Magentarød</tr> </td>Indigo"
+"<td> </td>Karmosinrødt"
+"<td> </td> </tr> "
+"<tr>cyanblåd"
+"<td> </td>Blågrønn"
+"<td> </td>Lys marineblå"
+"<td> </td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer "
+"med følgende parametre til kommandolinja til CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=… # bruk område fra \"-360\" til \"360\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Brukere"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Metning:</b> Glidebryter som styrer metningsverdien for alle farger som "
+"er i bruk.</p> "
+"<p>Metningsverdien justerer fargestyrken på fargene i et bilde, omtrent som "
+"farge-knappen på en TV-mottaker. Fargemetningen kan være fra 0 til 200. På "
+"blekkskrivere brukes mer blekk for høye verdier, mens mer toner brukes på en "
+"laserskriver. En metningsverdi på 0 gir svart-hvit utskrift, mens 200 gir meget "
+"intense farger.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200» </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Innstillinger for brukertilgang"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Glider som styrer gamma-verdien for fargekorreksjon.</p> "
+"<p>Gamma-verdien kan gå fra 1 til 3000. Gamma-verdier større enn 1000 gjør "
+"utskrifta lysere. En verdi mindre enn 1000 gjør utskrifta mørkere. "
+"Standardverdi for gamma er 1000.</p> "
+"<p><b>Merk:</b></p> justert gamma-verdi er ikke synlig i forhåndsvisningens "
+"mini-bilde.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer "
+"kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:</em> "
+"<pre> -o gamma=… # bruk verdi fra «1» til «3000» </pre></p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Brukere uten tilgang"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Parametre for bildeutskrift</b></p> "
+"<p>Alle parametre styrt fra denne siden gjelder bare utskrift av bilder. Det er "
+"støtte for de fleste bildefilformater. For å nevne noen få: JPEG, TIFF, PNG, "
+"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Parametre som "
+"påvirker fargene på bildeutskrifter er: "
+"<ul> "
+"<li>Lysstyrke </li> "
+"<li>Fargetone </li> "
+"<li>Metning....</li> "
+"<li>Gamma......</li></ul> "
+"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er "
+"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Brukere med tilgang"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Minibilde for forhåndsvisning av farger</b></p>"
+"<p>Minibildet for fargevisning viser hvordan et bildes farger endres ved "
+"forskjellige innstillinger. Parametre som påvirker utskrifta er: "
+"<ul> "
+"<li> Lysstyrke </li> "
+"<li> Fargetone </li> "
+"<li> Metning </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er "
+"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Alle brukerne har tilgang"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bildestørrelse:</b> Nedtrekksmeny som styrer bildestørrelsen på "
+"utskriften. Nedtrekket virker sammen med glidebryteren nedenfor. Nedtrekksvalg "
+"er: </p> "
+"<ul> "
+"<li><b>Naturlig bildestørrelse:</b> Bildet skrives ut i sin naturlige "
+"størrelse. Hvis det ikke passer på ett ark blir utskrifta delt på flere ark. "
+"Merk at glidebryteren er utkoblet når naturlig størrelse er valgt.</li>"
+"<li> <b>Oppløsning (ppt):</b> Glidebryterens verdi dekker et område fra 1 til "
+"1200. Det angir bildets oppløsning i piksler per tomme (ppt). Et bilde som er "
+"3000×2400 piksler, for eksempel, blir 10×8 tommer – ca. 25×20 cm – ved 300 "
+"piksler per tomme, men 5×4 tommer – 12.7×10 cm – ved 600 ppt. Hvis den "
+"oppløsningen som er gitt gjør bildet større enn en side, blir det skrevet ut "
+"flere sider. Standard oppløsning er 72 ppt. </li> "
+"<li> <b>% av sidestørrelse:</b> Størrelsen av bildet som prosent av siden, "
+"glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% dekker en hel side så "
+"fullstendig som høyde/breddeforholdet tillater (bildet roteres om nødvendig). "
+"En skalering på mer enn 100% skriver ut bildet over flere sider. En skalering "
+"på 200% skriver opptil 4 sider. </li> Skalering etter sidestørrelsen gir 100% "
+"som standard. "
+"<li><b>% av naturlig bildestørrelse:</b>Størrelsen av bildet som prosent av "
+"naturlig størrelse, glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% "
+"skriver ut bildet i naturlig størrelse, mens en skalering på 50% skriver det i "
+"halv størrelse. Hvis den oppgitte skaleringen gjør bildet større en en side, "
+"blir det skrevet ut flere sider. Skalering etter naturlig størrelse gir 100% "
+"som standard. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: </em> "
+"<pre>.....-o natural-scaling=… # 1 til 800 i % "
+"<br> -o scaling=… # 1 til 800 % "
+"<br> -o ppi=… # 1 til 1200 ppt</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Minibilde for plassering</b></p> "
+"<p>Dette minibildet viser hvor bildet blir plassert på papirarket. "
+"<p>Trykk på vannrette og loddrette radioknapper for å flytte bildeinnretningen "
+"på papiret. Mulighetene er: "
+"<ul> "
+"<li> senter </li>"
+"<li> øverst </li> "
+"<li> øverst-venstre </li> "
+"<li> venstre </li> "
+"<li>nederst-venstre </li>"
+"<li>nederst </li> "
+"<li>nederst-høyre </li> "
+"<li>høyre </li> "
+"<li>øverst-høyre </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Nullstill til standardverdier</b></p> "
+"<p>Sett alle fargeinnstillinger tilbake til standardverdier. Disse er: "
+"<ul> "
+"<li> Lysstyrke: 100 </li> "
+"<li> Fargetone: 0 </li> "
+"<li> Metning: 100 </li>"
+"<li> Gamma 1000 </li></ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bildeplassering:</b></p> "
+"<p>Velg to radioknapper for å flytte bildet dit du vil ha det på "
+"papirutskriften. Standard er «senter». </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
+"tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:</em> "
+"<pre> -o position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom» </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Fargeinnstillinger"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Bildestørrelse"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Bildeposisjon"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Metning:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (fargeretting):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Standardinnstillinger"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Naturlig bildestørrelse"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Oppløsning (ppt)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "Prosentdel av siden"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "Prosentdel av virkelig størrelse"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Type &bildestørrelse:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periode:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Størrelsesgrense (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "S&idegrense:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvoter"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kvoteinnstillinger"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Ingen kvote"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1030,13 +4266,172 @@ msgstr "&Av"
msgid "&Enabled"
msgstr "&På"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS-tjener"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skriverkø på en CUPS-tjener på en annen maskin</p>"
+"<p>Bruk dette for en skriverkø installert på en maskin på nettverket som kjører "
+"en CUPS-tjener. På denne måten kan det brukes nettverksskrivere når CPS-leting "
+"er slått av.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Innstillinger for CUPS-tjener"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> IPP-skriver på nettverket</p> "
+"<p>Bruk dette for en nettverksskriver som bruker IPP-protokollen. Moderne "
+"kraftige skrivere kan bruke dette. Bruk dette i stedet for TCP hvis skriveren "
+"kan håndtere begge deler.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Faks-/modemskriver</p> <qt>Bruk dette til faks-/modemskrivere. Da må du "
+"installere <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Dokument som blir sende til denne skriveren fakses til medfølgende "
+"faksnummer.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Annen skriver</p> "
+"<p>Dette kan brukes til alle slags skrivertyper. Du må vite URI-en til "
+"skriveren som skal installeres dersom du vil bruke denne modusen. I "
+"CUPS-håndboka finner du mer informasjon om skriver-URI-en. Dette alternativet "
+"er i hovedsak nyttig for skrivertyper som bruker tredjepartsløsninger som de "
+"andre alternativene ikke støtter.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skriverklasse</p> "
+"<p>Bruk dette til å lage en klasse med skrivere. Når du sender et dokument til "
+"en klasse, blir dokumentet sendt videre til den første ledige skriveren i "
+"klassen. Du kan lese mer om skriverklasser i CUPS-håndboka.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "&CUPS-tjener over nettverk (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Nettverksskriver med &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "S&eriell faks/modem-skriver"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Annen skriver&type"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Skriverk&lasse"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Feil ved henting av lista av tilgjengelige bakstykker:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Regningsinformasjon"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Du har ikke rettighet til å skrive til ressursen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Du har ikke tilgangsrettighet til ressursen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Klarte ikke fullføre den etterspurte operasjonen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Den etterspurte tjenesten er ikke tilgjengelig nå."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Mål-skriveren tar ikke i mot utskriftsjobber."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig "
+"installert og kjører."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP-forespørselen mislyktes av ukjent grunn."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributt"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Verdier"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Sann"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Usann"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Seriell faksenhet"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Velg enheten den serielle faksen/modemet er koblet til.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Du må velge en enhet."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1182,152 +4577,29 @@ msgstr "&Tilpass plotting til siden"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Pennbredde:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Valg av IPP-skriver over nettverk"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Du må velge en skriver."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Skriverkø på en CUPS-tjener på en annen maskin</p>"
-"<p>Bruk dette for en skriverkø installert på en maskin på nettverket som kjører "
-"en CUPS-tjener. På denne måten kan det brukes nettverksskrivere når CPS-leting "
-"er slått av.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p> IPP-skriver på nettverket</p> "
-"<p>Bruk dette for en nettverksskriver som bruker IPP-protokollen. Moderne "
-"kraftige skrivere kan bruke dette. Bruk dette i stedet for TCP hvis skriveren "
-"kan håndtere begge deler.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Faks-/modemskriver</p> <qt>Bruk dette til faks-/modemskrivere. Da må du "
-"installere <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Dokument som blir sende til denne skriveren fakses til medfølgende "
-"faksnummer.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Annen skriver</p> "
-"<p>Dette kan brukes til alle slags skrivertyper. Du må vite URI-en til "
-"skriveren som skal installeres dersom du vil bruke denne modusen. I "
-"CUPS-håndboka finner du mer informasjon om skriver-URI-en. Dette alternativet "
-"er i hovedsak nyttig for skrivertyper som bruker tredjepartsløsninger som de "
-"andre alternativene ikke støtter.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Skriverklasse</p> "
-"<p>Bruk dette til å lage en klasse med skrivere. Når du sender et dokument til "
-"en klasse, blir dokumentet sendt videre til den første ledige skriveren i "
-"klassen. Du kan lese mer om skriverklasser i CUPS-håndboka.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "&CUPS-tjener over nettverk (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Nettverksskriver med &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "S&eriell faks/modem-skriver"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Annen skriver&type"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Skriverk&lasse"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Feil ved henting av lista av tilgjengelige bakstykker:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritet"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Regningsinformasjon"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Innstillinger for CUPS-mappe"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Installasjonsmappe"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tjenerinformasjon"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Standardinstallasjon (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformasjon"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Brukere med tilgang"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruker:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Brukere uten tilgang"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passord:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Her angir du en gruppe brukere som kan eller ikke kan bruke skriveren."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "La&gre passordet i oppsettsfila"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Bruk &anonym tilgang"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1345,10 +4617,6 @@ msgstr "&Brukernavn:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba-tjener:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1474,10 +4742,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Forbered opplasting av driver til vert %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Avbryt"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Fant ikke driveren for skriveren <b>%1</b>."
@@ -1487,103 +4751,108 @@ msgstr "Fant ikke driveren for skriveren <b>%1</b>."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Forbered installering av driver på verten %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "sekund(er)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Innstillinger for brukertilgang"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutt(er)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Brukere"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "time(r)"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Brukere med tilgang"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(er)"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Brukere uten tilgang"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "uke(r)"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Her angir du en gruppe brukere som kan eller ikke kan bruke skriveren."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "måned(er)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP-skriverinformasjon"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Innstillinger for skriverkvote"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&Skriver-URI:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Ingen kvote"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi URI-en til skriveren direkte eller bruk funksjonen for å lete på "
+"nettverket.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP-rapport"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Periode:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Du må oppgi en skriver-URI."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Størrelsesgrense (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Navn</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "S&idegrense:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Plassering</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Velg kvoten for denne skriveren her. En grense på <b>0</b> "
-"betyr at ingen kvote blir brukt. Det er det samme som om kvoteperioden er satt "
-"til <b><nobr>Ingen kvote</nobr></b> (-1). Kvotegrensene blir angitt for hver "
-"bruker og brukt på alle brukerne.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Beskrivelse</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Du må minst oppgi en kvotegrense."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Tjenerinformasjon"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Status</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformasjon"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "Kan ikke hente skriverinfo. Skriveren svarte:<br><br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vert:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP-rapport for %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Kan ikke lage rapport. IPP-spørringen mislykket med meldinga %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Bruker:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "IPP-tjener over nettverk"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Passord:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi informasjon for IPP-tjeneren som styrer skriveren. Veiviseren vil "
+"prøve å koble til tjeneren før den forsetter.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "La&gre passordet i oppsettsfila"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Bruk &anonym tilgang"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Feil portnummer."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Kan ikke koble til <b>%1</b> på port <b>%2</b> .</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1786,21 +5055,23 @@ msgstr "&Jobbprioritet:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Den oppgitte tiden er ikke gyldig."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvoter"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Kvoteinnstillinger"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP-rapport"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Finnerer ikke programfila foomatic-datafile i søkestien (PATH). Kontroller at "
+"foomatic er rett installert."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Intern feil: Kan ikke lage HTML-rapport."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Kan ikke opprette Foomatic-driveren [%1,%2]. Enten finnes ikke driveren eller "
+"så har ikke du tilstrekkelige rettigheter til å utføre operasjonen."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1818,11 +5089,6 @@ msgstr "&Eksporter driver …"
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Skriver-IPP-rapport"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "IPP-rapport for %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil mottatt:"
@@ -1864,136 +5130,6 @@ msgstr ""
"Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig "
"installert og kjører. Feil: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Du har ikke rettighet til å skrive til ressursen."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Du har ikke tilgangsrettighet til ressursen."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Klarte ikke fullføre den etterspurte operasjonen."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Den etterspurte tjenesten er ikke tilgjengelig nå."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Mål-skriveren tar ikke i mot utskriftsjobber."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Tilkobling til CUPS-tjeneren mislyktes. Kontroller at CUPS-tjeneren er riktig "
-"installert og kjører."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP-forespørselen mislyktes av ukjent grunn."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attributt"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Verdier"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Sann"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Usann"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "IPP-skriverinformasjon"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&Skriver-URI:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi URI-en til skriveren direkte eller bruk funksjonen for å lete på "
-"nettverket.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "&IPP-rapport"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Du må oppgi en skriver-URI."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Fant ingen skriver på denne adressen/porten."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Ukjent> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Navn</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Plassering</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Beskrivelse</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Passiv"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppet"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandler …"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Status</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr "Kan ikke hente skriverinfo. Skriveren svarte:<br><br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Kan ikke lage rapport. IPP-spørringen mislykket med meldinga %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI-valg"
@@ -2012,466 +5148,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-tjener %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Startbanner:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Sl&uttbanner:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Bannere"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Bannerinnstillinger"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Lysstyrke:</b> Glidebryter for å styre lysstyrken i alle farger som "
-"brukes. </p> "
-"<p> Lystyrkeverdien kan variere mellom 0 og 200. Verdier større enn 100 vil "
-"gjøre utskrifter lysere. Verdier under 100 gjør utskrifter mørkere. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer "
-"med kommandolinje-parametre i CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=… # bruk område fra \"0\" til \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Fargenyanse:</b> Glidebryter for å bestemme fargenyansen i roterende "
-"farger.</p> "
-"<p> Fargenyansen varierer fra -360 til 360 og representerer roterende "
-"fargenyanser. Følgende tabell oppsummerer endringene du ønsker å se for "
-"standardfarger. "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr> "
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>fargenyanse=-45</b></th> "
-"<th><b>fargenyanse=45</b></th> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>Rød</td> "
-"<td>Purpur</td> "
-"<td>Gulorgange</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>Grønn</td> "
-"<td>Gulgrønn</td> "
-"<td>Blågrønn</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>Gul</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Grønngul</td> </tr> "
-"<tr>Blå"
-"<td> </td>Himmelblå"
-"<td> </td>Purpur"
-"<td> </td> </tr> "
-"<tr>Magentarød</tr> </td>Indigo"
-"<td> </td>Karmosinrødt"
-"<td> </td> </tr> "
-"<tr>cyanblåd"
-"<td> </td>Blågrønn"
-"<td> </td>Lys marineblå"
-"<td> </td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Denne utskriftsdialogen passer "
-"med følgende parametre til kommandolinja til CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=… # bruk område fra \"-360\" til \"360\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Metning:</b> Glidebryter som styrer metningsverdien for alle farger som "
-"er i bruk.</p> "
-"<p>Metningsverdien justerer fargestyrken på fargene i et bilde, omtrent som "
-"farge-knappen på en TV-mottaker. Fargemetningen kan være fra 0 til 200. På "
-"blekkskrivere brukes mer blekk for høye verdier, mens mer toner brukes på en "
-"laserskriver. En metningsverdi på 0 gir svart-hvit utskrift, mens 200 gir meget "
-"intense farger.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200» </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekund(er)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Glider som styrer gamma-verdien for fargekorreksjon.</p> "
-"<p>Gamma-verdien kan gå fra 1 til 3000. Gamma-verdier større enn 1000 gjør "
-"utskrifta lysere. En verdi mindre enn 1000 gjør utskrifta mørkere. "
-"Standardverdi for gamma er 1000.</p> "
-"<p><b>Merk:</b></p> justert gamma-verdi er ikke synlig i forhåndsvisningens "
-"mini-bilde.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer "
-"kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:</em> "
-"<pre> -o gamma=… # bruk verdi fra «1» til «3000» </pre></p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutt(er)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Parametre for bildeutskrift</b></p> "
-"<p>Alle parametre styrt fra denne siden gjelder bare utskrift av bilder. Det er "
-"støtte for de fleste bildefilformater. For å nevne noen få: JPEG, TIFF, PNG, "
-"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Parametre som "
-"påvirker fargene på bildeutskrifter er: "
-"<ul> "
-"<li>Lysstyrke </li> "
-"<li>Fargetone </li> "
-"<li>Metning....</li> "
-"<li>Gamma......</li></ul> "
-"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er "
-"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "time(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Minibilde for forhåndsvisning av farger</b></p>"
-"<p>Minibildet for fargevisning viser hvordan et bildes farger endres ved "
-"forskjellige innstillinger. Parametre som påvirker utskrifta er: "
-"<ul> "
-"<li> Lysstyrke </li> "
-"<li> Fargetone </li> "
-"<li> Metning </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva er "
-"dette»-opplysningene for hver innstilling. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(er)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bildestørrelse:</b> Nedtrekksmeny som styrer bildestørrelsen på "
-"utskriften. Nedtrekket virker sammen med glidebryteren nedenfor. Nedtrekksvalg "
-"er: </p> "
-"<ul> "
-"<li><b>Naturlig bildestørrelse:</b> Bildet skrives ut i sin naturlige "
-"størrelse. Hvis det ikke passer på ett ark blir utskrifta delt på flere ark. "
-"Merk at glidebryteren er utkoblet når naturlig størrelse er valgt.</li>"
-"<li> <b>Oppløsning (ppt):</b> Glidebryterens verdi dekker et område fra 1 til "
-"1200. Det angir bildets oppløsning i piksler per tomme (ppt). Et bilde som er "
-"3000×2400 piksler, for eksempel, blir 10×8 tommer – ca. 25×20 cm – ved 300 "
-"piksler per tomme, men 5×4 tommer – 12.7×10 cm – ved 600 ppt. Hvis den "
-"oppløsningen som er gitt gjør bildet større enn en side, blir det skrevet ut "
-"flere sider. Standard oppløsning er 72 ppt. </li> "
-"<li> <b>% av sidestørrelse:</b> Størrelsen av bildet som prosent av siden, "
-"glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% dekker en hel side så "
-"fullstendig som høyde/breddeforholdet tillater (bildet roteres om nødvendig). "
-"En skalering på mer enn 100% skriver ut bildet over flere sider. En skalering "
-"på 200% skriver opptil 4 sider. </li> Skalering etter sidestørrelsen gir 100% "
-"som standard. "
-"<li><b>% av naturlig bildestørrelse:</b>Størrelsen av bildet som prosent av "
-"naturlig størrelse, glidebryteren dekker fra 1 til 800. En skalering på 100% "
-"skriver ut bildet i naturlig størrelse, mens en skalering på 50% skriver det i "
-"halv størrelse. Hvis den oppgitte skaleringen gjør bildet større en en side, "
-"blir det skrevet ut flere sider. Skalering etter naturlig størrelse gir 100% "
-"som standard. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: </em> "
-"<pre>.....-o natural-scaling=… # 1 til 800 i % "
-"<br> -o scaling=… # 1 til 800 % "
-"<br> -o ppi=… # 1 til 1200 ppt</pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "uke(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Minibilde for plassering</b></p> "
-"<p>Dette minibildet viser hvor bildet blir plassert på papirarket. "
-"<p>Trykk på vannrette og loddrette radioknapper for å flytte bildeinnretningen "
-"på papiret. Mulighetene er: "
-"<ul> "
-"<li> senter </li>"
-"<li> øverst </li> "
-"<li> øverst-venstre </li> "
-"<li> venstre </li> "
-"<li>nederst-venstre </li>"
-"<li>nederst </li> "
-"<li>nederst-høyre </li> "
-"<li>høyre </li> "
-"<li>øverst-høyre </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "måned(er)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Nullstill til standardverdier</b></p> "
-"<p>Sett alle fargeinnstillinger tilbake til standardverdier. Disse er: "
-"<ul> "
-"<li> Lysstyrke: 100 </li> "
-"<li> Fargetone: 0 </li> "
-"<li> Metning: 100 </li>"
-"<li> Gamma 1000 </li></ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Innstillinger for skriverkvote"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bildeplassering:</b></p> "
-"<p>Velg to radioknapper for å flytte bildet dit du vil ha det på "
-"papirutskriften. Standard er «senter». </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:</em> "
-"<pre> -o position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom» </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Fargeinnstillinger"
+"<p>Velg kvoten for denne skriveren her. En grense på <b>0</b> "
+"betyr at ingen kvote blir brukt. Det er det samme som om kvoteperioden er satt "
+"til <b><nobr>Ingen kvote</nobr></b> (-1). Kvotegrensene blir angitt for hver "
+"bruker og brukt på alle brukerne.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Bildestørrelse"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Du må minst oppgi en kvotegrense."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Bildeposisjon"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Lysstyrke:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Innstillinger for CUPS-mappe"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Installasjonsmappe"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Metning:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standardinstallasjon (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (fargeretting):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP-rapport"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Standardinnstillinger"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Intern feil: Kan ikke lage HTML-rapport."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Naturlig bildestørrelse"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Brukere uten tilgang"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Oppløsning (ppt)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Brukere med tilgang"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "Prosentdel av siden"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Alle brukerne har tilgang"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "Prosentdel av virkelig størrelse"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Valg av IPP-skriver over nettverk"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Type &bildestørrelse:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Du må velge en skriver."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2514,38 +5281,55 @@ msgstr "Attributter til jobb %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Kan ikke sette jobbattributter: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "IPP-tjener over nettverk"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Ingen banner"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi informasjon for IPP-tjeneren som styrer skriveren. Veiviseren vil "
-"prøve å koble til tjeneren før den forsetter.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Gradert"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidensiell"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Hemmelig"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Tomt tjenernavn."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Feil portnummer."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Svært hemmelig"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Kan ikke koble til <b>%1</b> på port <b>%2</b> .</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Ugradert"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Bannervalg"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Startbanner:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Sl&uttbanner:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Velg standardbannerne som hører til denne skriveren. Disse bannerne blir "
+"satt inn før og/eller etter hver utskriftsjobb som blir sendt til skriveren. "
+"Dersom du ikke vil bruke bannere, velg <b>Ingen banner</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2639,12 +5423,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Tilleggstagger"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
@@ -2659,549 +5437,17 @@ msgstr ""
"Taggnavnet kan ikke inneholde mellomrom, tabulatorer eller sitattegn: <b>%1</b>"
"."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Ingen banner"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Gradert"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Konfidensiell"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Hemmelig"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Svært hemmelig"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Ugradert"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Bannervalg"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Velg standardbannerne som hører til denne skriveren. Disse bannerne blir "
-"satt inn før og/eller etter hver utskriftsjobb som blir sendt til skriveren. "
-"Dersom du ikke vil bruke bannere, velg <b>Ingen banner</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Seriell faksenhet"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Velg enheten den serielle faksen/modemet er koblet til.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Du må velge en enhet."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Fant ingen gyldig utskriftskommando i søkestien (PATH). Kontroller "
-"installasjonen."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Dette er ikke en Foomatic-skriver"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Mangler litt skriverinformasjon"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Denne operasjonen er ikke implementert."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Finner ikke testside."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive over vanlig skriver med spesielle skriverinnstillinger."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Parallellport nr. %1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Finner ikke veivisningsobjektet i håndteringsbiblioteket."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Finner ikke innstillingsdialog i håndteringsbiblioteket."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig om tilleggsmoduler"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Vil du fortsette med utskrifta likevel?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Finner ikke forhåndsvisningsprogrammet %1. Se til at programmet er riktig "
-"installert og plassert i en katalog som er med i miljøvariabelen «PATH»."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE "
-"(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type "
-"%1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Forhåndsvisning mislyktes: Kan ikke starte programmet %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Vil du fortsette med utskriften?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Øvre</b></p>. "
-"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme øvre marg på "
-"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
-"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
-"fra KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
-"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
-"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
-"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
-"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
-"tilsvarer kommandolinja: "
-"<pre> -o page-top=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 "
-"tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Nedre</b></p>. "
-"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme nedre marg på "
-"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
-"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
-"fra KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
-"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
-"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
-"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
-"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
-"tilsvarer kommandolinja: "
-"<pre> -o page-bottom=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er "
-"lik 1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Venstre</b></p>. "
-"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme venstre marg på "
-"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
-"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
-"fra KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
-"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
-"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
-"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
-"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
-"tilsvarer kommandolinja: "
-"<pre> -o page-left=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
-"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Høyre</b></p>. "
-"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme høyre marg på "
-"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
-"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
-"fra KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
-"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
-"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
-"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
-"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
-"tilsvarer kommandolinja: "
-"<pre> -o page-right=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
-"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Endre måleenhet</b>.</p> "
-"<p> Du kan endre måleenhet for sidemargene her. Velg mellom millimeter, "
-"centimeter, tomme eller piksel (1 piksel == 1/72 tomme). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Selvvalgte marger</b>.</p> "
-"<p> Kryss av her om du vil endre margene for utskriftene dine "
-"<p>Du kan endre marginnstillinger på 4 måter: "
-"<ul> "
-"<li>Rediger tekstfeltene.</li> "
-"<li>Trykk på pilene på telleboksene.</li> "
-"<li>Bruk hjulet på hjulmusa.</li> "
-"<li>Dra margene på forhåndsvisningen med musepekeren.</li> </ul> <b>Merk:</b> "
-"Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har "
-"margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. "
-"Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med "
-"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som "
-"OpenOffice.org. </p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>«Dra i margene» </p> "
-"<p> Bruk musa til å endre margvidden i det lille vinduet med forhåndsvisning. "
-"</p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Bruk selvvalgte marger"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "Ø&vre:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Nedre:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Venstre:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Høyre:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Piksler (1/72-dels in)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tommer (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimeter (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeter (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Kan ikke kopiere flere filer til ei fil."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr "Kan ikke lagre utskriftsfil til %1. Se etter at du har skrivetilgang."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Skriver ut dokument: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Sender data til skriveren: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>"
-"). Se til at tjeneren kjører."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Kontroller kommandosyntaksen:\n"
-"%1 <filer>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Fant ingen gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbrutt."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kan ikke utføre sidevalget. Filteret <b>psselect</b> "
-"kan ikke settes inn i filterkjeden. Du finner mer informasjon på <b>Filter</b>"
-"-sida i egenskapsdialogen for skriveren.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Klarte ikke laste filterbeskrivelse for <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Feil ved lesing av filterbeskrivelse for <b>%1</b>"
-". Tom kommandolinje mottatt.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med "
-"andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med "
-"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er "
-"støttet?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Konverter"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Velg MIME-type"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Velg målformatet for konverteringen:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operasjonen avbrutt."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Fant ingen passende filter. Velg et annet målformat."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operasjonen mislyktes med meldingen:"
-"<br>%1"
-"<br>Velg et annet målformat.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtrerer utskriftsdata"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Utskriftsfila er tom og blir ignorert:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du "
-"har nå tre valg: "
-"<ul> "
-"<li>TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. "
-"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> "
-"<li>Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel <em>"
-"ikkje rør</em>.)</li> "
-"<li>Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>"
-"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Bannerinnstillinger"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Ikke rør"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS-tjener"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fant ikke noe passande filter for konvertering fra filformatet %1 til %2. "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>Gå til <i>Systemval – Kommandoar</i> for å sjå gjennom lista med "
-"tilgjengelige filter. Hvert filter vil kjøre et eksternt program.</li> "
-"<li>Se til at de eksterne programma som er nødvendig finnes i systemet.</li>"
-"</ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Innstillinger for CUPS-tjener"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3211,15 +5457,6 @@ msgstr "Verktøy for EPSON-blekkskrivere"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Br&uk direkte tilkobling (trenger kanskje root-tilgang)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Skriver:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Enhet:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Rens skriver&hode"
@@ -3273,2452 +5510,179 @@ msgstr "Intern feil: Kan ikke starte escputil-prosessen."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operasjonen stoppet med feil."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Tilpasninger"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(tar ikke imot jobber)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(tar imot jobber)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Skriveren %1 finnes fra før. Om du fortsetter, vil du skrive over den gamle "
-"skriveren. Vil du fortsette?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Klargjør behandleren …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Start/stopp skriver"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Start skriver"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "Sto&pp skriver"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Slå på/av jobbkø"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "Slå &på jobbkø"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "S&kru av jobbkø"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Legg til &skriver/klasse …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Legg til spesiell skriver (&pseudoskriver) …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Bruk som &lokal standard"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Bruk som standard for &bruker"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Test skriver …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Set opp b&ehandler …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Klargjør behandler/&visning"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Retning"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Stående,&Liggende"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Start tjener om igjen"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Sett opp &tjener …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Sett opp &tjener …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Skjul &verktøylinje"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Vis &menyverktøylinje"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Skjul &menyverktøylinje"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Vis s&kriverdetaljer"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Skjul s&kriverdetaljer"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Slå av/på skriver&filtrering"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "&Skriververktøy"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Utskriftstjener"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Utskriftsbehandler"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Feil ved henting av skriverlista."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Kan ikke endre skrivertilstanden for %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Vil du virkelig fjerne %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Kan ikke fjerne spesialskriveren %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Kan ikke fjerne skriveren %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Sett opp %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Kan ikke endre skriverinnstillingene for %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Kan ikke laste en gyldig driver for skriveren %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Kan ikke opprette skriver."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Kan ikke angi skriveren %1 som standard."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Du er i ferd med å skrive ut en testside på %1. Vil du fortsette?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Skriv ut testside"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Vellykket sending av testside til skriveren %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Kan ikke teste skriveren %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Feilmelding fra behandler:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Intern feil (ingen feilmelding)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Kan ikke omstarte utskriftstjeneren."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Starter tjeneren omigjen …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Kan ikke sette opp utskriftstjeneren."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Setter opp utskriftstjeneren …"
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte skriververktøyet. Dette kan være fordi ingen skriver er valgt, "
-"fordi den valgte skriveren ikke har noen lokal enhet (skriverport) eller fordi "
-"verkøybiblioteket ikke ble funnet."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Kan ikke hente skriverlista."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Plassering:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Medlemmer:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Implisitt klasse"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Nettverksklasse"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Filoverføring mislyktes."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Lokal klasse"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Unormal prosessavslutning (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Nettverksskriver"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: Kjøring mislyktes, med melding:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Lokal skriver"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(linje %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Spesiell skriver (pseudoskriver)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Lokal skriverkø (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Endre …"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Skrivertest"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Produsent:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modell:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nå kan du teste skriveren før du gjør installasjonen ferdig. Bruk knappen <b>"
-"Innstillinger</b> for å sette opp skriverdriveren og knappen <b>Test</b> "
-"for å teste oppsettet. Bruk knappen <b>Tilbake</b> for å endre driveren (det "
-"nåværende oppsettet blir forkastet).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke laste den etterspurte driveren:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Testsida ble sendt til skriveren. Vent til skriveren er ferdig, og trykk så på "
-"OK-knappen."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Kan ikke teste skriveren: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig skriver."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Kan ikke opprette midlertidig skriver."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Ingen skriver"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Alle skrivere"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Skriverjobber for %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Høyst: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ubegrenset"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "Jobb-ID"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Eier"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Status"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Størrelse (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Side(r)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Vent"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Fo&rtsett"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Oms&tart"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Flytt til skriver"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Vis/skjul ferdige jobber"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Vis bare brukerjobber"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Skjul bare brukerjobber"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Brukernavn"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Velg skriver"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Hold vinduet åpent"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Kan ikke utføre handlinga «%1» på de valgte jobbene. Feil fra behandler:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Vent"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Fortsett"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Start på nytt"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Flytt til %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Operasjonen mislyktes."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Innstillinger for utskriftsjobb"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoer"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Kommandoinnstillinger"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Lag/endre kommandoer"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Kommandoobjekter utfører en konvertering fra inndata til utdata."
-"<br>Objektene blir brukt som grunnlag for å bygge opp både utskriftsfilter og "
-"spesialskrivere. De beskrives av en kommandostreng, et sett med innstillinger, "
-"et sett med krav og assosierte MIME-typer. Her kan du lage nye kommandoobjekter "
-"og redigere de som alt finnes. Endringene har bare virkning for deg."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Velg kommando"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Valg av bakgrunnsmotor"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Du må velge en bakgrunnsmotor."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Lokal skriver (parallell, seriell, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Lokalt tilkoplet skriver</p> "
-"<p>Bruk dette for en skriver som er koplet til datamaskinen via en "
-"parallellport, serieport eller USB-port.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&SMB-delt skriver (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Delt Windows-skriver</p> "
-"<p>Bruk dette for skrivere som er installerte på en Windows-tjener og delt på "
-"nettverket med SMB-protokollen (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "LPD-kø ove&r nettverk"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Skriverkø på en LPD-nettverkstjener</p> "
-"<p>Bruk dette for en skriverkø som ligger på en nettverkstjener som kjører en "
-"LPD-skrivertjener.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Ne&ttverksskriver (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nettverks-TCP-skriver</p> "
-"<p>Bruk dette for nettverksskrivere som kommuniserer over TCP-protokollen "
-"(vanligvis på port 9100). De fleste nettverksskrivere er i stand til å bruke "
-"denne modusen.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Filutvalg"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Utskrifta var omdirigert til en fil. Oppgi stien til fila du vil bruke til "
-"redirigering. Bruk en absolutt sti eller let-knappen for grafisk valg.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Skriv til fil:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Tomt filnavn."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Mappa finnes ikke."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Postscript-skriver"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Rå skriver (trenger ikke driver)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Annet …"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Produsent:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&dell:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster …"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Finner ikke Postscript-driveren."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Velg driver"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Ukjent>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Feil driverformat."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Let"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Let på nettverket:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Delnett: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å lete gjennom et delnett (%1.*) som ikke passer med delnettet "
-"til denne datamaskinen (%2.*). Vil du lete gjennom delnettet likevel?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Let"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Undernettverk:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tidsgrense (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Les oppsett"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Feil spesifikasjon av port."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Ny kommando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Rediger kommando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Bruk ko&mmando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Kommandonavn"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Oppgi et identifikasjonsnavn for den nye kommandoen:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"En kommando med navnet %1 finnes fra før. Vil du fortsette og redigere den "
-"gamle?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Intern feil. Fant ikke XML-driveren for kommandoen %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "utdata"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "Ikke angitt"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "ikke tillatt"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Ikke tilgjengelig: Kravene er ikke oppfylt)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Program for forhåndsvisning"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet "
-"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE "
-"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en "
-"annen, ekstern PostScript-fremviser"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Klassesammensetning"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Tilgjengelige skrivere:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Klasseskrivere:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Du må velge minst en skriver."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmer"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Klassemedlemmer"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Sett opp TDE-utskrift"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Sett opp utskriftstjener"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Start veiviseren for ny skriver"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke endre skriveregenskapene. Feilmelding fra behandler:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Ingen programfil oppgitt for oppretting av driverdatabasen. Denne operasjonen "
-"er ikke implementert."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Fant ikke programfila %1 i søkestien (PATH). Kontroller at programmet finnes og "
-"er tilgjengelig i søkestien."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Driverdatabase"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Feil ved oppretting av driverdatabase: Unormal avslutting av barneprosess."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Generell informasjon"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi informasjon om skriveren eller klassen. Du må oppgi <b>Navn</b>; <b>"
-"Plassering</b> og <b>Beskrivelse</b> er valgfrie (de blir kanskje ikke en gang "
-"brukt på systemet ditt).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Du må minst oppgi et navn."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Det er sjelden lurt å bruke mellomrom i skrivernavnet. Da kan det hende at "
-"skriveren ikke virker riktig. Veiviseren kan fjerne alle mellomrom fra navnet, "
-"slik at det blir %1. Hva vil du gjøre?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Fjern"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Rå skriver"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Brukeridentifikasjon"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne bakgrunnsmotoren krever kanskje brukernavn og passord. Velg hvilken "
-"tilgansmetode som skal brukes, og fyll ut brukernavn og passord om det "
-"trengs.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Login:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonym (uten brukernavn og passord)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Gjestekonto (brukernavn «guest»)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "&Vanlig konto"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Velg ett alternativ"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Brukernavnet er tomt."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Drivervalg"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Det finnes flere drivere til denne modellen. Velg den du vil bruke. Du kan "
-"teste den og eventuelt endre den senere.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Driverinformasjon"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Du må velge en driver."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [anbefalt]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Ingen informasjon om den valgte driveren."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Skrivertype:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP-skriver"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Lokal USB-skriver"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Lokal parallelltilkoblet skriver"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Lokal serietilkoblet skriver"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Nettverksskriver (sokkel)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB-skrivere (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "LPD-kø over nettverk"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Filskriver"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Seriell faks/modem-skriver"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ikke tilgjengelig>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Oppsett av utskrift i TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produsent:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Skrivermodell:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Driverinfo:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informasjon om nettverksskriver"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Skriveradresse:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&ort:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Du må oppgi en skriveradresse."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Feil portnummer."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Neste >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Tilbake"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Veiviser for skriverinstallering"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Endre skriver"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Finner ikke den etterspurte siden."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Avslutt"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Velkommen!</p>"
-"<br>"
-"<p>Denne veiviseren hjelper deg med å installere en ny skriver på datamaskinen. "
-"Du blir rettledet gjennom de trinnene som må til for å sette opp skriveren. Ved "
-"hvert trinn kan du alltid gå tilbake ved å bruke knappen <b>Tilbake</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Vi håper du har nytte av dette verktøyet!</p>"
-"<br><p align=right><i>Utskriftslaget i TDE</i></p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Jobber"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Viste jobber"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Høyeste antall viste jobber:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Heltall"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Desimaltal"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivelse:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Standard&verdi:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Fast valg"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "V&erdier"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Minsteve&rdi:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "&Høyeste verdi:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Legg til verdi"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Slett verdi"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Bruk innstillingene"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Legg til gruppe"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Legg til valg"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Slett element"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Inndata fra"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Utdata til"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Fil:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Rør:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"En identifikasjonsstreng. Bruk bare alfanumeriske tegn unntatt mellomrom. "
-"Strengen <b>__root__</b> er reservert for internt bruk."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"En beskrivende streng. Denne strengen vises i grensesnittet og bør være klar "
-"nok om rollen til det tilhørende valget."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Valgtypen. Dette bestemmer hvordan valget presenteres grafisk for brukeren."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Valgformatet. Dette bestemmer hvordan valget formateres slik det tas med i den "
-"globale kommandolinja. Merket <b>%value</b> kan brukes til å representere "
-"brukerens valg. Dette merket blir erstattet ved kjøring med en "
-"tekst-representasjon av valgverdien."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Standardverdi for valget. For ikke-faste valg blir ingenting lagt til "
-"kommandolinja hvis valget har denne standardverdien. Hvis denne verdien ikke "
-"svarer til den virkelige standardverdien for den underliggende programmet, så "
-"gjør valget fast for å unngå uønskede virkninger."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Gjør valget fast. Et fast valg blir alltid skrevet til kommandolinja, uansett "
-"verdi. Dette er nyttig når den ønskede standardverdien ikke stemmer med det "
-"underliggende programmets standardverdi."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Komplett kommandolinje for å kjøre det tilordnede programmet. Denne "
-"kommandolinja er basert på en tagg-mekanisme, der taggene erstattes ved "
-"kjøring. De taggene som støttes er:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: kommando-valg</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: inndata-spesifikasjon</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: utdata-spesifikasjon</li>"
-"<li><b>%psu</b>: Sidestørrelsen med store bokstaver</li>"
-"<li><b>%psl</b>: sidestørrelsen med små bokstaver</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra en "
-"fil. Bruk taggen <b>%in</b> for inndata-filnavnet."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til en "
-"fil. Bruk taggen <b>%out</b> for utdata-filnavnet."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Inndata-spesifikasjon når det underliggende programmet leser inndata fra "
-"standard inn-strøm."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Utdata-spesifikasjon når det underliggende programmet skriver utdata til "
-"standard ut-strøm."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"En kommentar om det underliggende programmet, som brukeren kan se fra "
-"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukes enkle HTML-tagger som "
-"&lt;a&gt;, &lt;b&gt; eller &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Ugyldig identifikasjonsnavn. Tomme strenger og «__root__» kan ikke brukes."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Ny gruppe"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nye valg"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Kommandoredigering for %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Innstillinger for &MIME-type"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Støttede &innformater"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Rediger kommando …"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Ut&format:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "ID-navn:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillinger"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Oppdateringsintervall"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse "
-"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Testside"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Velg personlig testside"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning …"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "S&tandard er den siste skriveren som ble brukt i programmet"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Den valgte testsida er ikke en PostScript-fil. Du vil kanskje ikke kunne teste "
-"skriveren lenger."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Angi/rediger instanser for den valgte skriveren. En instans er en kombinasjon "
-"av en virkelig (fysisk) skriver og et sett forhåndsvalgte innstillinger. For en "
-"blekkskriver kan du f.eks angi ulike utskriftsformater, som <i>"
-"kladdekvalitet</i>, <i>fotokvalitet</i> eller <i>tosidig</i>"
-". Disse instansene blir vist som vanlige skrivere i utskriftsdialogen og lar "
-"deg raskt velge hva slags format du vil bruke."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Ny …"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopier …"
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Velg som standard"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Test …"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Standard)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Instansnavn"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Oppgi navn på ny instans (ikke skriv noe for standardvalg):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Instansnavnet kan ikke inneholde mellomrom eller skråstreker."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne instansen %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne standardinstansen. Alle innstillingene for %1 blirlikevel "
-"fjernet. Fortsett?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Finner ikke instansen %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon. Feil fra utskriftssystemet: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Instansnavnet er tomt. Velg en instans."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Intern feil: Fant ikke skriver."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Klarer ikke sende testside til %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Noen av valgene passer ikke sammen. Du må løse konfliktene før du kan "
-"fortsette."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Utskriftssystem"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Klasser"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Skrivere"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Spesielle"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Valg av lokal port"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Lokalt system"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Parallell"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Seriell"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Velg en gyldig port eller oppgi URI-en direkte i det nederste "
-"skrivefeltet.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Tom URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Den lokale URI-en passer ikke til en oppdaget port. Fortsett?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Velg en gyldig port."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Finner ingen lokale porter."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "LPD-køinformasjon"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne veiviseren sjekker "
-"informasjonen før den fortsetter.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Kø:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Mangler noe informasjon."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Finner ikke køen %1 på tjener %2. Vil du fortsette likevel?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Innstillinger for skriverfilter"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Skriverfilter"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Med skriverfiltrering kan du vise bare et utvalg av skriverne i stedet for alle "
-"sammen. Det kan være nyttig når mange skrivere er tilgjengelige, men du bare "
-"vil bruke noen få. Velg skriverne du vil se i lista til venstre eller oppgi et "
-"<b>Adresse</b>-filter (f.eks.. Gruppe_1*). Begge er kumulative og blir ignorert "
-"dersom de er tomme."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Plasseringsfilter:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Skriftinnstillinger"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Skriftinnebygging"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Skriftsti"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Inkluder skrifttyper i PostScript-data ved utskrift"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "O&pp"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Ned"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "&Ekstra katalog:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Kan ikke lage køkatalog %1 for skriveren %2."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Disse innstillingene legger automatisk skrifttyper inn i PostScript-fila når de "
-"ikke finnes på skriveren. Inkludering av skrifter fører vanligvis til bedre "
-"kvalitet på utskrifta (likner mer på det du ser på skjermen), men "
-"utskriftsjobben blir større."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Kan ikke lagre informasjon for skriveren <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE "
-"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes "
-"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de "
-"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig."
+"Kan ikke sette riktige rettigheter for køkatalog %1 for skriveren <b>%2</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Legg til spesiell skriver"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Nektet tilgang: du må være root."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "S&ted:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke kjøre kommandoen «%1»."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Kommando&innstillinger"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Kan ikke skrive printcap-fil."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "&Utfil"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Fant ikke driveren <b>%1</b> i printtool-databasen."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Aktiv&ere utfil"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Fant ikke skriveren <b>%1</b> i printcap-fila."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Filetter&navn:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Fant ingen driver (rå skriver)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kommandoen bruker en utfil. Se til at kommandoen inneholder en ut-tagg "
-"dersom du bruker denne funksjonen.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Ukjent skrivertype."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Kommandoen som skal kjøres ved utskrift på denne spesialskriveren. Du kan "
-"enten oppgi kommandoen direkte eller assosiere/opprette et kommandoobjekt for "
-"denne spesialskriveren. Kommandoobjektet er den beste måten, siden det gir "
-"støtte for avanserte innstillinger som sjekking av mime-type, tilpasning av "
-"valg og kravliste. (Den enkle kommandoen finnes bare for kompatibilitet "
-"bakover.) Når du bruker en enkel kommando, kan du ha med følgende tagger:</p>\n"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: Innfila (må være med).</li>\n"
-"<li><b>%out</b>: Utfila (må være med om kommandoen bruker utfil).</li>\n"
-"<li><b>%psl</b>: Papirstørrelsen med små bokstaver.</li>\n"
-"<li><b>%psu</b>: Papirstørrelsen med stor forbokstav.</li></ul>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
-msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr "<p>Standard mimetype for utfila (f.eks application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>Standardetternavnet for utfila (<u>f.eks</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Du må oppgi et navn som ikke er tomt."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Ugyldige innstillinger. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Setter opp %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Bakgrunnsmotor"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Skriver-IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB-driver"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Ekstern driver"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Produsent"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Valg av skrivermodell"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Intern feil: Finner ikke driveren."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Skrivernavn:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB-skriverinnstillinger"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Skann"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Arbeidsgruppe:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Tjener:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Tomt skrivernavn."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Brukernavn: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonym>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instanser"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Konvolutt US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Konvolutt ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Øvre skuff"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Nedre skuff"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Flerbruksskuff"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Høykapasitetsskuff"
+"Driverenheten <b>%1</b> er ikke kompilert i GhostScript-distribusjonen din. "
+"Kontroller installasjonen eller bruk en annen driver."
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalt"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Kan ikke skrive driverassosierte filer i kømappa."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Lysark"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Lokal skriver (parallell, seriell, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>«Generelt»</b></p> <qt>Denne siden inneholder <em>generelle</em> "
-"innstillinger for utskriftsjobber. De generelle innstillingene gjelder for de "
-"fleste skriverne, jobbene og jobbfiltypene. "
-"<p>Du finner mer detaljert hjelp ved å henta fram musepekeren «Hvor er dette» "
-"og velge en av tekstene eller skjermelementa i dialogvinduet.</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB-delt skriver (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Sidestørrelse:</b> Velg i nedtrekkslista papirstørrelse det skal skrives "
-"ut på.</p> "
-"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Nettverksskriver (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Papirtype:</b> Velg i nedtrekkslista papirtype det skal skrives ut på.</p> "
-"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=… # eksempel: Transparency </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Utskrift til fil"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Papirkilde:</b> Velg i nedtrekkslista hvilken skuff papiret skal hentes "
-"fra for utskrift.</p> "
-"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Sideorientering:</b> Orientering av den skrevne siden på papiret styres "
-"av radioknappene. Standard er <em>Stående</em> "
-"<p>Du kan velge mellom 4 alternativer: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Stående (portrait)</b>. Dette er standardinnstillingen.</li> "
-"<li> <b>Liggende (landscape).</b></li> "
-"<li><b>Omvendt liggende.</b> Omvendt liggende skriver sidebildet opp ned.</li> "
-"<li><b>Omvendt stående.</p> Omvendt stående skriver sidebildet opp ned.</li> "
-"</ul> Ikonet endres i tråd med valget ditt.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=… # eksempler: landscape eller "
-"reverse-portrait </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tosidig utskrift:</p> Disse delene kan være slått av hvis din skriver "
-"ikke støtter <em>tosidig utskrift</em> (dvs. skrive på begge sider av arket). "
-"Disse delete er aktive hvis din skriver kan skrive på begge sider av arket. "
-"<p>Du kan velge mellom 3 alternativer:</p> "
-"<ul> "
-"<li><b>Ingen.</b> Hver side av jobben skrives bare på den ene siden av "
-"arket.</li> "
-"<li><b>Langsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Begge sider har "
-"samme orientering hvis du vender arket om den lange siden. (Noen "
-"skriverdrivere kaller dette <em>duplex non-tumbled</em>).. </li> "
-"<li><b>Kortsiden.</b> Dette skriver på begge sider av arket. Baksiden har "
-"omvendt orientering fra forsiden hvis du vender arket om langsiden, men samme "
-"orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette "
-"<em>duplex-tumbled.</em>) </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
-"<pre> -o duplex=… #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge» "
-"</pre></p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Skilleside(r):</b> Velg skilleside(r) for å skrive ut en eller to "
-"spesielle ark like før eller etter hovedutskrifta din.</p> "
-"<p>Skillesider kan inneholde litt informasjon om utskriftsjobben, som f.eks. "
-"brukernavn, dato og klokkeslett for utskrift, jobbnavn osv.</p> "
-"<p>Skillesider hjelper til å finne forskjellige jobber lettere, spesielt i et "
-"flerbruker-miljø.</p> "
-"<p><em><b>Tips:</b></em> Du kan lage dine egne skillesider. Du kan bare lagre "
-"sidefilene i den mappa CUPS bruker for skillesider – som regel <em>"
-"«/usr/share/cups/banner/»</em>. Dine skillesider må være i et av de "
-"utskriftsformatene det er støtte for: ASCII tekst, PostScript, PDF og nesten "
-"alle slags bildeformater som PNG, JPEG eller GIF. De sidene du legger til "
-"kommer til syne i nedtrekkslista etter at CUPS er startet på nytt. </p> "
-"<p>CUPS har et utvalg av skillesider som standard.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret» </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på hvert ark "
-"papir. Dette kan være nyttig av og til for å spare papir.</p> "
-"<p><b> Merk 1:</b> sidebildene blir skalert ned slik at de passer hvis du "
-"skriver 2 eller 4 sider pr. ark. Sidebildet blir ikke skalert hvis du skriver 1 "
-"side pr. ark (standardvalget). "
-"<p><b>Merk 2:</b> Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det "
-"utskriftssystemet ditt som skalerer og arrangerer sidene. Vær klar over at noen "
-"skrivere kan selv skrive flere sider på hvert ark. I så fall finner du "
-"innstillinga blant skriver-driverens innstillinger. Forsiktig: hvis du slår på "
-"flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
-"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
-"<pre> -o number-op=… #eksempler: «2» eller «4» </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript-innstillinger"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Sid&estørrelse:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Papirt&ype:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Fargedybde"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Papir&kilde:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Andre GS-innstillinger"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Tosidig utskrift"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Sidestørrelse"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Sider per ark"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "S&tående"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Liggende"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "O&mvendt liggende"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Omv&endt stående"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Lan&gside"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "&Kortside"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "S&tart:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "Sl&utt:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Filer"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Valg av farger: </b> Velg mellom to valg: "
-"<ul>"
-"<li><b>Farger</b> og </li> "
-"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Merk:</b> Det valgte feltet kan skygges ut og "
-"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om "
-"utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller "
-"gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. "
-"</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Valg av størrelse:</b> Velg papirstørrelse for utskrifta fra menyen. "
-"<p>Lista over alternative papirformat er avhengig av hvilken skriverdriver "
-"(«PPD») som er installert.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Valg av sider pr. ark:</b> Du kan velge å skrive ut mer enn én side på "
-"hvert ark papir. Dette er noen ganger nyttig for å spare papir. "
-"<p><b>Merknad 1:</b> sidebildet blir skalert ned slik at det blir plass til 2 "
-"eller 4 ark på siden (standardinnstilling.). "
-"<p><b>Merknad 2:</b>Hvis du velger flere sider pr. ark her, så er det "
-"utskriftssystemet som skalerer og plasserer sidene. "
-"<p><b>Merknad 3, om «Annet»:</b> Du kan ikke egentlig velge <em>Annet</em> "
-"som antall sider pr ark. «Annet» er markert her bare til opplysning. "
-"<p> For å velge 8, 9, 16 eller annet antall sider pr. ark må du gjøre følgende: "
-"<ul> "
-"<li>Gå til fanebladet «Filtere»</li> "
-"<li>Slå på filteret <em>Filter for flere sider på hvert ark</em> </li> "
-"<li> og sett opp innstillingene for dette filteret (marker det og bruk den "
-"nederste knappen til høyre på «Filtere»-fanebladet). </li></ul></qt> "
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Velg bilderetning:</b> Retningen til sidebilder skrevet på papiret "
-"blir bestemt av radioknappene. Standardretning er <em>Protrett</em> "
-"<p>Du har to valg: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrett</b>. Portrett er standardvalget. </li> "
-"<li><b>Landskap.</b> </li> </ul> Ikonet endres ut fra hva som velges. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Utskriftsformat"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Fargemodus"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Venstre-/høyremarg (1/72 tommer)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Fa&rge"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Topp-/bunnmarg (1/72 tommer)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Gråtoner"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Tekst-innstillinger"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "A&nnet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Send EOF etter jobben for å mate ut siden"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Beskrivelse ikke tilgjengelig"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Fiks trappetekst"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Skriverkø over nettverk på %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Rask tekstutskrift (bare for ikke-PS-skrivere)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5728,128 +5692,17 @@ msgstr "Skriveroppsett"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Kan ikke tilpasse den skriveren."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne "
-"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra "
-"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i "
-"andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig "
-"ha <b>%1</b> som personlig standard?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Tomt vertsnavn."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Tomt kønavn."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Fant ikke skriver."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ikke implementert ennå."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Mellomtjener"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Innstillinger for RLPR-mellomtjener"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Innstillinger for LPD-kø over nettverk"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Mellomtjenerinnstillinger"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Bruk mellomtjener"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Nettverkskø %1 på %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Ingen forhåndsvalgte skrivere"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Programfila <b>%1</b> finnes ikke i søkestien din. Kontroller installasjonen."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Skriveren er ikke fullstendig angitt. Prøv å installere den om igjen."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne "
-"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan "
-"håndtere globale pseudoskrivere."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Lagt i kø"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Holdt tilbake"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Avbrutt"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Kuttet"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Fullført"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Sidemerker"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Oppsett av %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Tom skriverkommando."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS-skriver"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Strengverdi:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript-filgenerator"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ingen valg satt opp"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6096,146 +5949,511 @@ msgstr "Slå av/på kopling mellom størrelse på plakat og utskrift"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Lagt i kø"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Holdt tilbake"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Kuttet"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullført"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Dette er ikke en Foomatic-skriver"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Mangler litt skriverinformasjon"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr "<p><nobr>Utskriftsfeil. Feilmelding fra systemet:</nobr></p><br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Øvre</b></p>. "
+"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme øvre marg på "
+"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
+"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
+"fra KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
+"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
+"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
+"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
+"<br> "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
+"tilsvarer kommandolinja: "
+"<pre> -o page-top=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 "
+"tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. "
-"Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er "
-"logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet."
+" <qt> "
+"<p><b>Nedre</b></p>. "
+"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme nedre marg på "
+"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
+"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
+"fra KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
+"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
+"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
+"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
+"<br> "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
+"tilsvarer kommandolinja: "
+"<pre> -o page-bottom=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er "
+"lik 1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Oppgi root-passordet"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Venstre</b></p>. "
+"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme venstre marg på "
+"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
+"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
+"fra KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
+"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
+"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
+"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
+"<br> "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
+"tilsvarer kommandolinja: "
+"<pre> -o page-left=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
+"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Høyre</b></p>. "
+"<p>Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du bestemme høyre marg på "
+"utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir sine marger internt.</p> "
+"<p>Innstillinga virker for eksempel for utskrift av ren tekst, eller utskrift "
+"fra KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Merk:</b></p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice "
+"eller OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) "
+"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
+"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
+"<br> "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
+"tilsvarer kommandolinja: "
+"<pre> -o page-right=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
+"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Endre måleenhet</b>.</p> "
+"<p> Du kan endre måleenhet for sidemargene her. Velg mellom millimeter, "
+"centimeter, tomme eller piksel (1 piksel == 1/72 tomme). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Selvvalgte marger</b>.</p> "
+"<p> Kryss av her om du vil endre margene for utskriftene dine "
+"<p>Du kan endre marginnstillinger på 4 måter: "
+"<ul> "
+"<li>Rediger tekstfeltene.</li> "
+"<li>Trykk på pilene på telleboksene.</li> "
+"<li>Bruk hjulet på hjulmusa.</li> "
+"<li>Dra margene på forhåndsvisningen med musepekeren.</li> </ul> <b>Merk:</b> "
+"Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har "
+"margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. "
+"Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med "
+"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som "
+"OpenOffice.org. </p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>«Dra i margene» </p> "
+"<p> Bruk musa til å endre margvidden i det lille vinduet med forhåndsvisning. "
+"</p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Bruk selvvalgte marger"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "Ø&vre:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nedre:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Høyre:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Piksler (1/72-dels in)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommer (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimeter (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeter (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne "
+"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra "
+"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i "
+"andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig "
+"ha <b>%1</b> som personlig standard?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Aliaser:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Utskriftsstatus – %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap-oppføring: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Utskriftssystem"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Programfila %1 finnes ikke i søkestien din."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Mislykket autentisering (brukernavn=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Nektet tilgang."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Klargjøring …"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Skriveren %1 finnes ikke."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Lager utskriftsdata: side %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Ukjent feil: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "forhåndsvisning …"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Kjøring av lprm mislyktes: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Nettverksskriver"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Lokal skriver på %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Intern feil."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Du har trolig ikke rettighet til å gjennomføre operasjonen."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Ustøttet tilkoplingstype: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Liste over driverinnstillinger (fra PPD)</b>. "
-"<p> Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for "
-"utskriftsjobber slik de er bestemt i skriverens beskrivelsesfil (PostScript "
-"Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Trykk på et element i lista, så vises mulige verdier i den nedre rammen. </p> "
-"<p> Still inn verdiene slik det trengs. Bruk så en av knappene nedenfor til å "
-"fortsette:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift "
-"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. "
-"</li>. "
-"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du "
-"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> "
-"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste "
-"gang med de verdiene som var lagret før. </li> "
-"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter "
-"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med "
-"standardinnstillingene for denne køen. </ul> "
-"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den "
-"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> "
-"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette "
-"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>"
+"Finner ikke lpdomatic. Se til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic er "
+"installert på en standardplass."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Kan ikke slette driverfila %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Nettverksskriver (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP-driver (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr "Ingen driver er angitt for den skriveren. Den kan være en råskriver."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Fellesdriver «LPRngTool» (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Ugyldig skrivermotorspesifikasjon: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap-fila ligger på nettverket (NIS) og kan ikke skrives til."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD)</b>. "
-"<p>Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den "
-"skriverinnstillinga som er markert over, slik det er bestemt i skriverens "
-"beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == «PPD») </p> "
-"<p>Velg den verdien du vil ha og fortsett.</p> "
-"<p>Bruk så en av knappene nedenfor til å fortsette:</p> "
-"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift "
-"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. "
-"</li>. "
-"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du "
-"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> "
-"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste "
-"gang med de verdiene som var lagret før. </li> "
-"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter "
-"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med "
-"standardinnstillingene for denne køen. </ul> "
-"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den "
-"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> "
-"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette "
-"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>"
+"Kan ikke lagre printcap-fil. Se til at du har skriverettigheter til fila."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Intern feil: Ingen håndterer valgt."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Kan ikke finne køkatalog. Se dialogvinduet for innstillinger"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Kan ikke opprette kømappa %1. Sjekk at du har rettigheter for denne "
+"operasjonen."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr "Skriveren er opprettet, men utskriftsnissen kunne ikke omstartes. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Klarer ikke fjerne kømappa %1. Se til at du har skriverettigheter i den mappa."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Rediger printcap-oppføring …"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Manuell redigering av en printcap-oppføring kan føre til at skriveren slutter å "
+"virke. Det bør bare gjøres av systemadministratoren. Vil du fortsette?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Køhåndteringstype: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS-driver (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Klarer ikke opprette mappa %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Mangler element: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Klarer ikke opprette fila %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS-driveren er ikke angitt."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Klarer ikke fjerne mappa %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Ikke støttet operasjon."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Ukjent (ukjent oppføring)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Nettverkskø (%1) på %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Ukjent oppføring."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Kø"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Køinnstillinger"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS-skriver"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript-filgenerator"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Tom skriverkommando."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Tilpasninger"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6510,37 +6728,6 @@ msgstr "&Sidesett:"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Valg av utskriftssystem</b>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg "
-"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for "
-"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift "
-"gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har "
-"«CUPS», <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Tilkobling</b> Linja viser hvilken CUPS-tjener PC-en er koblet til for "
-"utskrift og mottak av utskriftsinformasjon. For å velge en annen CUPS-tjener, "
-"velg «Systemvalg», deretter «CUPS-tjener», og fyll inn påkrevd informasjon.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6657,179 +6844,44 @@ msgstr ""
"Flytt fil(er) hit eller bruk knappen for å åpne en fildialog. La feltet være "
"tomt for å bruke <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Strengverdi:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ingen valg satt opp"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Lokal skriver (parallell, seriell, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB-delt skriver (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Nettverksskriver (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Utskrift til fil"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript-innstillinger"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Fargedybde"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Andre GS-innstillinger"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Sidestørrelse"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Sider per ark"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Venstre-/høyremarg (1/72 tommer)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Topp-/bunnmarg (1/72 tommer)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Tekst-innstillinger"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Send EOF etter jobben for å mate ut siden"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Fiks trappetekst"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Rask tekstutskrift (bare for ikke-PS-skrivere)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Lokal skriverkø (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ikke tilgjengelig>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Kan ikke lage køkatalog %1 for skriveren %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Denne operasjonen er ikke implementert."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Kan ikke lagre informasjon for skriveren <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Finner ikke testside."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Kan ikke sette riktige rettigheter for køkatalog %1 for skriveren <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Nektet tilgang: du må være root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Kan ikke kjøre kommandoen «%1»."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Kan ikke skrive printcap-fil."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Fant ikke driveren <b>%1</b> i printtool-databasen."
+"Kan ikke skrive over vanlig skriver med spesielle skriverinnstillinger."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Fant ikke skriveren <b>%1</b> i printcap-fila."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Parallellport nr. %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Fant ingen driver (rå skriver)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Ukjent skrivertype."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Finner ikke veivisningsobjektet i håndteringsbiblioteket."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Driverenheten <b>%1</b> er ikke kompilert i GhostScript-distribusjonen din. "
-"Kontroller installasjonen eller bruk en annen driver."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Finner ikke innstillingsdialog i håndteringsbiblioteket."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Kan ikke skrive driverassosierte filer i kømappa."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig om tilleggsmoduler"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6840,197 +6892,145 @@ msgstr "Et av kravene til kommandoobjektet er ikke oppfylt."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Kommandoen inneholder ikke den påkrevde taggen %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Knapp Legg til filter</b> <b>Denne knappen starter en liten dialog for "
-"å velge et filter her. </p> "
-"<p><b>Merknad 1:</b> Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at "
-"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker "
-"filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.</p> "
-"<p><b>Merknad 2:</b> Filterne du angir her blir brukt på jobbfila <em><b>før</b>"
-"</em> den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, "
-"LPD).</p></ul></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Fjern filter-knapp</b> "
-"<p>Knappen fjerner merket filter fra lista av filtere. </qt>"
+" <qt> <b>Liste over driverinnstillinger (fra PPD)</b>. "
+"<p> Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for "
+"utskriftsjobber slik de er bestemt i skriverens beskrivelsesfil (PostScript "
+"Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Trykk på et element i lista, så vises mulige verdier i den nedre rammen. </p> "
+"<p> Still inn verdiene slik det trengs. Bruk så en av knappene nedenfor til å "
+"fortsette:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift "
+"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. "
+"</li>. "
+"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du "
+"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> "
+"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste "
+"gang med de verdiene som var lagret før. </li> "
+"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter "
+"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med "
+"standardinnstillingene for denne køen. </ul> "
+"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den "
+"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> "
+"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette "
+"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Flytt filter opp-knapp</b> "
-"<p>Knappen flytter merkede filtre opp i lista av filtre, lengre fram i "
-"filterkjeden.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD)</b>. "
+"<p>Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den "
+"skriverinnstillinga som er markert over, slik det er bestemt i skriverens "
+"beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == «PPD») </p> "
+"<p>Velg den verdien du vil ha og fortsett.</p> "
+"<p>Bruk så en av knappene nedenfor til å fortsette:</p> "
+"<li><em>«Lagre»</em> innstillingene hvis du vil bruke dem i neste utskrift "
+"også. <em>«Lagre»</em> lagrer innstillingene permanent til du endrer dem igjen. "
+"</li>. "
+"<li>Trykk <em>«OK»</em> (uten at <em>«Lagre»</em> har vært trykket) , hvis du "
+"vilbruke innstillingene bare en gang, for neste utskrift. <em>«OK»</em> "
+"glemmer gjeldende innstillinger når kprinter lukkes igjen, og starter neste "
+"gang med de verdiene som var lagret før. </li> "
+"<li><em>«Avbryt» </em> endrer ingenting.Hvis du går videre og skriver ut etter "
+"at du har trykket <em>«Avbryt»</em>, så blir jobben skrevet ut med "
+"standardinnstillingene for denne køen. </ul> "
+"<p><b>Merk:</b> Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den "
+"driveren som brukes for utskriftskøen. <em>«Rå»</em> "
+"køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette "
+"fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Flytt ned filtere</b> "
-"<p>Knappen flytter merkede filtere nedover i lista over filtere til enden av "
-"filter-kjeden.</p> </qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksporter …"
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Still inn filter-knapp</b> "
-"<p>Knappen brukes til å sette opp innstillinger for det markerte filteret. Den "
-"åpner en egen dialog. </p></qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Feil ved lasting av %1. Diagnose:<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"<qt><b>Filterinfo-rammen</b> "
-"<p>Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, "
-"deriblant:"
-"<ul> "
-"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til TDEPrint),</li> "
-"<li><em>filterkravene</em> (dvs. det eksterne programmet som må være til stede "
-"og kjørbart på dette systemet),</li> "
-"<li><em>inndata-format </em> (i form av en eller flere <em>MIME-typer</em> "
-"som filteret kan ta imot),</li> "
-"<li><em>utdata-format</em> (i form av en <em>MIME-type</em> "
-"som filteret leverer),</li> "
-"<li> en mer eller mindre ordknapp tekst som beskriver filterets virkemåte.</li> "
-"</ul> </p> </qt>"
+"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne "
+"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan "
+"håndtere globale pseudoskrivere."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Filterkjede</b> (hvis slått på, kjøres filterkjeden <em>før</em> "
-"jobben sendes til utskriftssystemet) "
-"<p>Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som "
-"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> "
-"de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.</p> "
-"<p>Lista i dette feltet kan være tom (standard).</p> "
-"<p>Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. "
-"Dette gjøres ved at de virker som en <em>filterkjede</em> "
-"der utdata fra ett filter er inndata til neste. Filterkjeden kan feile hvis du "
-"legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og "
-"du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert "
-"ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.</p> "
-"<p>TDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne "
-"nyttige gjennom dette grensesnittet.</p> "
-"<p>TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må "
-"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> "
-"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke "
-"er avhengige av utskriftssystemet.</p> "
-"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er: </p> <ukl> "
-"<li><em>Enscript tekstfilter</em> </li> "
-"<li><em>Filter for flere sider pr ark</em> </li> "
-"<li><em>PostScript til PDF-konvertering</em> </li> "
-"<li><em>Sidevalg/rekkefølge-filter</em> </li> "
-"<li><em>Plakatutskriftsfilter</em> </li> "
-"<li>og noen til..</li> </ul> Trykk på <em>trakt</em>"
-"-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.</p> "
-"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints "
-"pre-filtre. </p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtere"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Legg til filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Fjern filter"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Flytt filter opp"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Flytt filter ned"
+"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. "
+"Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er "
+"logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Sett opp filter"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Oppgi root-passordet"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Intern feil: Kan ikke laste filter."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Utskriftsstatus – %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Filterkjeden er feil. Utformatet til minst ett av filtrene støttes ikke av "
-"filteret som kommer etter. Du finner mer informasjon på siden <b>Filter</b>.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Utskriftssystem"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Inndata"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Mislykket autentisering (brukernavn=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1-&handbok"