summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
commit6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch)
treebed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-nb/messages/tdepim
parenta9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff)
downloadtde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz
tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po770
1 files changed, 426 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
index 4eecfc634b1..ec83d12c1ff 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -26,17 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ønsket skrifttype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -223,11 +219,11 @@ msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller "
-"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre"
+"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, "
+"eller emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -280,8 +276,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n"
-"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første "
-"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
+"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til "
+"første gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. "
"nødvendige mellomrom til slutt."
@@ -401,8 +397,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Velg fødselsdager som skal varsles.\n"
-"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har "
-"varslinger tilknyttet.\n"
+"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede "
+"har varslinger tilknyttet.\n"
"\n"
"Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, "
"eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen."
@@ -421,11 +417,11 @@ msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette "
-"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen."
+"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. "
+"Dette er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -455,7 +451,8 @@ msgstr "Varslingsnissen ikke funnet."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n"
"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)"
@@ -646,6 +643,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -736,7 +738,8 @@ msgstr "Påm&innelse:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen."
@@ -775,7 +778,8 @@ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje"
+"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-"
+"linje"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -803,11 +807,15 @@ msgstr "Velg en loggfil."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene "
+"vil bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil "
-"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -886,19 +894,25 @@ msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke "
-"er valgt."
+"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» "
+"ikke er valgt."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -907,29 +921,29 @@ msgstr ""
"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus "
"påminnelsesperioden, hvis noen"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for "
"datovarslinger"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekreft e-post"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -938,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Kommando kjørt:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -947,7 +961,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -955,16 +969,16 @@ msgstr ""
"E-post sendt til:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Utsett varsling"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -973,11 +987,11 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-postadresse:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -986,31 +1000,31 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-postvedlegg:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis fila nå"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Velg fil som skal legges ved"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Velg en fil som skal vises"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ikke funnet"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1026,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er en mappe"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1034,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ikke lesbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1060,8 +1074,8 @@ msgstr "For&falt"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis "
"forfalte varslinger vises nå."
@@ -1149,6 +1163,10 @@ msgstr ""
"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på "
"varslingstidspunktet."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ønsket skrifttype"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Sk&rifttype og farge …"
@@ -1164,8 +1182,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1348,11 +1366,32 @@ msgstr "Handling før varsling:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Handling etter varsling:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-nissen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm varslingsnisse"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opprinnelig forfatter"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt."
+"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være "
+"oppgitt."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1467,18 +1506,20 @@ msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises "
-"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du "
-"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n"
+"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at "
+"du ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i "
+"gang.\n"
"\n"
-"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning "
-"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er."
+"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige "
+"anledning etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1492,10 +1533,82 @@ msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Selvvalgt …"
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Klarte ikke utføre kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Feil ved kjøring av kommando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dager"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "uker"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Uker"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida "
+"med større steg (6 timer / 5 minutter)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling"
@@ -1721,10 +1834,19 @@ msgstr "&Kopier …"
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tiver"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skjul v&arslingstider"
@@ -1855,6 +1977,10 @@ msgstr "Varslingsmeldingen"
msgid "The email to send"
msgstr "E-posten som skal sendes"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kvitter for varslingen"
@@ -2014,6 +2140,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Standard varslingsinnstillinger"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
@@ -2026,6 +2156,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standard skrifttype og farge"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering"
@@ -2042,18 +2177,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n"
"\n"
"Merknader:\n"
"1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen "
"som tar seg av varslinga\n"
-"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av "
-"KAlarm."
+"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig "
+"av KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2064,18 +2199,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i TDE's systemkurv.\n"
"\n"
"Noter:\n"
"1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n"
"2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet "
-"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir "
-"enkel adgang og en statusindikasjon."
+"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven "
+"gir enkel adgang og en statusindikasjon."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2083,11 +2219,11 @@ msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare "
-"bli vist når systemikonet er synlig."
+"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil "
+"bare bli vist når systemikonet er synlig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,8 +2252,8 @@ msgstr ""
"Start varslingsovervåking hver gang du starter TDE, ved å starte "
"varslingsnissen (%1).\n"
"\n"
-"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte "
-"bruken av KAlarm."
+"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å "
+"avslutte bruken av KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2125,11 +2261,11 @@ msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil "
-"utløses."
+"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt "
+"vil utløses."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2153,8 +2289,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt "
-"varslinger som ble slettet før de ble sendt)."
+"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet "
+"(unntatt varslinger som ble slettet før de ble sendt)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2166,11 +2302,11 @@ msgstr " da&ger"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor "
-"lenge varslinger beholdes etter forfall."
+"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi "
+"hvor lenge varslinger beholdes etter forfall."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2186,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal for kommando-varslinger"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et "
"terminalvindu"
@@ -2204,15 +2340,15 @@ msgstr "Andre:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det "
-"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga "
-"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om "
-"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene."
+"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i "
+"det terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til "
+"varslinga lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere "
+"detaljer om spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2228,8 +2364,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke "
-"KAlarm"
+"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å "
+"bruke KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2261,15 +2397,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n"
"KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n"
-"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er "
-"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med "
-"«sendmail»."
+"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt "
+"er satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt "
+"med «sendmail»."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2297,11 +2433,11 @@ msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel som "
-"avsender for varslinger pr. e-post."
+"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel "
+"som avsender for varslinger pr. e-post."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2310,13 +2446,13 @@ msgstr "Bruk KMail-&identiteter"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når "
-"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for "
-"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge "
+"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når e-"
+"postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for e-"
+"postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge "
"hvilken KMail-identitet som skal brukes."
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2328,8 +2464,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg "
"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm "
@@ -2344,8 +2480,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel for "
-"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv."
+"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel "
+"for blindkopier av e-postvarslinger til deg selv."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2353,15 +2489,15 @@ msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til "
-"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har "
-"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir "
-"sendt."
+"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes "
+"til et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for "
+"eksempel har en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten "
+"faktisk blir sendt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2411,10 +2547,11 @@ msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen "
-"for varslinger."
+"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i "
+"redigeringsdialogen for varslinger."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2451,7 +2588,8 @@ msgstr "Velg en lydfil"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger."
+"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for "
+"varslinger."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2489,10 +2627,10 @@ msgstr "Ikke gje&nta"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom "
"skuddår for varslinger den 29. februar.\n"
@@ -2514,8 +2652,8 @@ msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i "
"verktøytipset for verktøykurv-ikonet"
@@ -2526,25 +2664,25 @@ msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset "
-"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall "
-"varslinger som skal vises."
+"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i "
+"verktøytipset for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense "
+"på antall varslinger som skal vises."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for "
-"systemkurv-ikonet"
+"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for systemkurv-"
+"ikonet"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i "
"verktøytipset for systemkurv-ikonet"
@@ -2574,11 +2712,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n"
-"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og "
-"det tar inn tastetrykk når det vises.\n"
-"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet "
-"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller "
-"endre størrelse."
+"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, "
+"og det tar inn tastetrykk når det vises.\n"
+"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver "
+"idet det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke "
+"flyttes eller endre størrelse."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2590,17 +2728,11 @@ msgstr "sekunder"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen "
-"overvåker varslinger eller ei."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "H&andlinger"
+"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om "
+"varslingsnissen overvåker varslinger eller ei."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2671,8 +2803,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte "
-"tidspunkt\n"
+"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det "
+"angitte tidspunkt\n"
"Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2697,8 +2829,8 @@ msgstr "Gjenta varslingen årlig"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2738,8 +2870,8 @@ msgstr "Slutt &ved:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2752,11 +2884,11 @@ msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte "
-"sluttdatoen"
+"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den "
+"oppgitte sluttdatoen"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2768,22 +2900,37 @@ msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg "
-"til» eller «Endre»-knappen under."
+"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med "
+"«Legg til» eller «Endre»-knappen under."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til …"
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "End&re …"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over"
+"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn "
+"over"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2797,203 +2944,203 @@ msgstr "Sluttdato er før startdato"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdato"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gjenta h&ver(t)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "timer:minutt"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag er valgt"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Uke(r)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "P&å dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "På &den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Hver"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i "
-"ikke-skuddår"
+"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i ikke-"
+"skuddår"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen måned er valgt"
@@ -3030,8 +3177,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen "
-"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer."
+"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at "
+"varslingen utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den "
+"forekommer."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3053,7 +3201,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten"
+"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første "
+"forekomsten"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3097,11 +3246,11 @@ msgstr "Velg en lydfil til å spille av."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga "
-"vises."
+"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge "
+"meldinga vises."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3133,7 +3282,8 @@ msgstr "Ton ut tid:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet."
+"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte "
+"volumet."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3232,7 +3382,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n"
" Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse "
@@ -3246,8 +3397,9 @@ msgstr "Handlin&g etter varsling:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n"
"Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen "
@@ -3442,97 +3594,15 @@ msgstr "Skru på igjen varsling"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Skru på igjen flere varslinger"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Selvvalgt …"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Feil ved kjøring av kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "uker"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Uker"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med "
-"større steg (6 timer / 5 minutter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-nissen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm varslingsnisse"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "H&andlinger"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vis innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3540,24 +3610,29 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgstr "i:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Gjentakelse:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n"
-#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»."
+#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i "
+#~ "vinduet«Enkel gjentakelse»."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon"
@@ -3568,7 +3643,8 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n"
#~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n"
@@ -3589,11 +3665,17 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Varslingsliste"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til "
+#~ "varslingen utløses"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista"