summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
commit65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9 (patch)
tree4d82523a9a3c4bb695a8795326e1291c13c5327a /tde-i18n-nb/messages
parent353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (diff)
downloadtde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.tar.gz
tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po754
1 files changed, 385 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 806cc03d61f..855d4008aea 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -76,18 +76,17 @@ msgstr "© 1997–2002 KWin and KControl Authors"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Vindusoppførsel</h1>Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når de "
-"flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk."
-"<p>Merk at dette oppsettet bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som "
-"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler, så ta en titt på "
-"dokumentasjon for denne for å finne ut hvordan du endrer oppførselen til "
-"vinduene."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Vindusoppførsel</h1>Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når "
+"de flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk.<p>Merk at dette oppsettet "
+"bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som vindusbehandler. Hvis du bruker "
+"en annen vindusbehandler, så ta en titt på dokumentasjon for denne for å "
+"finne ut hvordan du endrer oppførselen til vinduene."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -215,8 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen på "
-"tittellinja eller ramma."
+"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen "
+"på tittellinja eller ramma."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -224,11 +223,11 @@ msgstr "Aktiv"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma til "
-"et aktivt vindu."
+"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma "
+"til et aktivt vindu."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -244,43 +243,43 @@ msgstr "Bytt mellom hev og senk"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>aktivt</em> vindu."
+"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma "
+"til et <em>aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>aktivt</em> vindu."
+"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
+"et <em>aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Hendelse som utføres ved klikk med <em>midtre</em> museknapp på tittellinja "
"eller ramma til et <em>aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
+"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma "
+"til et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>ikke-aktivt</em> vindu."
+"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
+"et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -288,11 +287,11 @@ msgstr "Inaktivt"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja "
-"og ramma til et inaktivt vindu."
+"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på "
+"tittellinja og ramma til et inaktivt vindu."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "Bruk"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hendelse som skal utføres ved klikk med <em>midtre</em> "
-"museknapp på tittellinja eller ramma til et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
+"Hendelse som skal utføres ved klikk med <em>midtre</em> museknapp på "
+"tittellinja eller ramma til et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -342,8 +341,8 @@ msgstr "Indre del av et inaktivt vindu"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på den indre delen av et "
"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
@@ -354,23 +353,25 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Her kan du velge hva som skjer når du trykker med venstre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
+"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller "
+"ramma)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av et "
-"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
+"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av "
+"et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
+"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på "
+"den indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller "
+"ramma)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -389,8 +390,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
+"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted "
+"på et vindu mens du holder nede en valgtast."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -418,8 +419,8 @@ msgstr "Valgtast + midterste knapp:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Her kan du velge hva som skal skje i TDEs når du klikker på den midterste "
"knappen på et vindu mens du holder ALT-tasten nede."
@@ -430,11 +431,11 @@ msgstr "Valgtast + mushjul:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
+"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted "
+"på et vindu mens du holder nede en valgtast."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -444,6 +445,10 @@ msgstr "Meta-tast"
msgid "Alt"
msgstr "Alt-tast"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Bruk, hev og flytt"
@@ -452,176 +457,168 @@ msgstr "Bruk, hev og flytt"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Praksis:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klikk for fokus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus følger mus"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus under mus"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus rett under mus"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du kan "
-"jobbe i."
-"<ul> "
-"<li><em>Klikk for fokus:</em> Et vindu blir aktivt når du klikker på det. Dette "
-"er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre operativsystemer.</li>"
-"<li><em>Fokus følger mus:</em> Når musepekeren aktivt flyttes til et normalt "
-"vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får fokus uten at det er nødvendig "
-"å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis du bruker musa mye.</li>"
-"<li><em>Fokus under mus:</em> Vinduet som er under musepekeren blir aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det siste vinduet som hadde "
-"pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke automatisk fokus.</li>"
-"<li><em>Fokus bare under mus:</em> Bare vinduet under musepekeren er aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet vindu fokus. </ul> "
-"Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør at en del funksjoner "
-"slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer ordentlig."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du "
+"kan jobbe i.<ul> <li><em>Klikk for fokus:</em> Et vindu blir aktivt når du "
+"klikker på det. Dette er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre "
+"operativsystemer.</li><li><em>Fokus følger mus:</em> Når musepekeren aktivt "
+"flyttes til et normalt vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får "
+"fokus uten at det er nødvendig å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis "
+"du bruker musa mye.</li><li><em>Fokus under mus:</em> Vinduet som er under "
+"musepekeren blir aktivt. Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det "
+"siste vinduet som hadde pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke "
+"automatisk fokus.</li><li><em>Fokus bare under mus:</em> Bare vinduet under "
+"musepekeren er aktivt. Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet "
+"vindu fokus. </ul> Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør "
+"at en del funksjoner slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer "
+"ordentlig."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Automatisk &heving"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Fors&inkelse:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Forsinket fokus"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&likk for å heve aktive vindu"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Unøsket fokus kontroll:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Lav"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Høy"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Ekstrem"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre uønsket "
-"fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at denne "
-"funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa».)"
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen:</em> Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling blir ikke hindret, "
-"slik at nye vinduer alltid får fokus.</li> "
-"<li><em>Lav:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus "
-"dersom det ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer "
-"å avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne "
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre "
+"uønsket fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at "
+"denne funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt "
+"under musa».)<ul><li><em>Ingen:</em> Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling "
+"blir ikke hindret, slik at nye vinduer alltid får fokus.</li> <li><em>Lav:</"
+"em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus dersom det "
+"ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer å "
+"avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne "
"innstillinga gi dårligare eller bedre resultat enn normalnivået.</li> "
"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling blir hindret. Dette er "
-"standardinnstillinga.</li> "
-"<li><em>Høy:</em> Nye vinduer får bare fokus dersom ingen andre vinduer er har "
-"det, eller dersom de hører til det programmet som har fokus (er i bruk). Denne "
-"innstillinga er trolig ikke særlig nyttig med mindre du bruker musa til "
-"fokusering.</li> "
-"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.</li></ul> "
-"<p>Vinduer som blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller "
-"oppmerksomheten. Det skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du "
-"kan endre på dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
-
-#: windows.cpp:231
+"standardinnstillinga.</li> <li><em>Høy:</em> Nye vinduer får bare fokus "
+"dersom ingen andre vinduer er har det, eller dersom de hører til det "
+"programmet som har fokus (er i bruk). Denne innstillinga er trolig ikke "
+"særlig nyttig med mindre du bruker musa til fokusering.</li> <li><em>Ekstrem:"
+"</em> Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.</li></ul> <p>Vinduer som "
+"blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller oppmerksomheten. Det "
+"skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du kan endre på dette "
+"i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
+
+#: windows.cpp:232
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Hvis «Automatisk heving» er slått på, vil et vindu som er i bakgrunnen "
"automatisk komme frem når musepekeren har stått over det en stund."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -629,7 +626,7 @@ msgstr ""
"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk bli "
"lagt øverst."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -638,15 +635,15 @@ msgstr ""
"Slå av dette valget hvis du ikke vil at vinduene skal bli lagt øverst på "
"skjermen når du klikker på innholdet i vinduet."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Når dette er slått på blir det en pause før vinduet som er under musepekeren "
"blir aktivt (får fokus)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -654,163 +651,164 @@ msgstr ""
"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk få "
"fokus."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Bruk og hev"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Vis vindusliste mens vinduer byttes"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Hold Alt-knappen nede og trykk flere ganger på Tab-knappen for å bla gjennom "
"vinduene på skrivebordet ditt. (Kombinasjonen Alt+Tab kan byttes ut).\n"
"\n"
-"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til hvert "
-"vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n"
+"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til "
+"hvert vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n"
"\n"
" Ellers sendes fokus til et nytt vindu hver gang Tab-knappen trykkes, uten "
"sprettoppsvindu. Dessuten blir forrige vindu lagt nederst."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Bla gjennom vinduer på alle skrivebord"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg på "
-"gjeldende skrivebord."
+"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg "
+"på gjeldende skrivebord."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Skrivebordsnavi&gasjon over kanten"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten av "
-"et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten."
+"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten "
+"av et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Vis skrivebordsnavn ved bytte av &skrivebord"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Slå på dette valget om du vil se navnet på dette skrivebordet så snart du "
"bytter skrivebord."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Rullegardin"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Anime&r"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animerer handlinga som reduserer vinduet til sin egen tittellinje (rull opp) "
"såvel som nedrulling av et opprullet vindu"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Bruk rulling under mus"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Hvis «Bruk rulling under mus» er slått på, vil et vindu som er sammenrullet "
"automatisk rulles ut når musepekeren har stått over det en stund."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir rullet "
-"ned. Verdien er i millisekunder."
+"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir "
+"rullet ned. Verdien er i millisekunder."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktive skrivebordskanter"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Dersom du skrur på dette valget, vil du kunne bytte skrivebord ved å flytte "
-"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du vil "
-"flytte vinduer fra et skrivebord til et annet."
+"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du "
+"vil flytte vinduer fra et skrivebord til et annet."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Slått av"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Kun ved flytting av vinduer"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "A&lltid aktiv"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "For&sinkelse ved bytte av skrivebord:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -820,91 +818,91 @@ msgstr ""
"Skrivebordskanter»-finessen. Skrivebordet vil bli byttet etter at musa har "
"oppholdt seg i skjermkanten i det angitte antallet millisekunder."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Skjul verktøyvinduet for programmer som ikke er i bruk"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Her kan du velge om verktøyvinduet (verktøypalettar, løse menyer, osv.) som "
"hører til programmer som ikke er i bruk skal skjules og bare vises når "
-"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere vinduene "
-"med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke."
+"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere "
+"vinduene med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Vi&s vinduets innhold når det flyttes"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal være synlig når du "
"flytter det. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. "
"Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
"skjermkort."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Vis vinduets innhold nå&r størrelsen endres"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du endrer "
-"størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. Det "
-"kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
-"skjermkort."
+"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du "
+"endrer størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter "
+"det. Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med "
+"tregt skjermkort."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Vis vindus&geometrien når man flytter eller endrer vindusstørrelsen"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Bruk dette hvis du vil vise vinduets geometri når du beveger eller endrer "
"størrelsen på vinduet. Sammen med størrelsen vises posisjonen relativt til "
"vinduets øvre venstre hjørne."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animer minimerin&g og gjenoppretting"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Slå på dette valget hvis du vil at en animasjon skal vises når vinduer "
"minimeres eller gjenopprettes."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -912,121 +910,120 @@ msgstr ""
"Her kan du bestemme animasjonshastigheten når vinduer minimeres eller "
"gjenopprettes."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Tillat at maksimerte vinduer å &flyttes og endres størrelse på"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Når skrudd på, så gjør denne funksjonen at du kan bruke ramma til å skifte "
"størrelse og flytte et vindu som er maksimert på samme måte som et normalt "
"vindu"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Kortstokk"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Hjørne lengst opp til venstre"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Plasseringsreglene bestemmer hvor nye vinduer vil opptre på skrivebordet:"
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer</li> "
-"<li><em>Maksimering</em> vil prøve å maksimere allevinduer slik at de fyller "
-"hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer ved å bruke "
-"innstillingene for enkeltvinduer."
-"<li><em>Kortstokk</em> vil legge vinduene som i en kabal</li> "
-"<li><em>Tilfeldig</em> vil bruke tilfeldige posisjoner</li></ul> "
-"<li><em>Midtstilt</em> vil plassere vinduet i mindten</li></ul> "
-"<li><em>Null-hjørnet</em> vil plassere vinduet øverst i venstre hjørne</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<ul><li><em>Smart</em> vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer</"
+"li> <li><em>Maksimering</em> vil prøve å maksimere allevinduer slik at de "
+"fyller hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer "
+"ved å bruke innstillingene for enkeltvinduer.<li><em>Kortstokk</em> vil "
+"legge vinduene som i en kabal</li> <li><em>Tilfeldig</em> vil bruke "
+"tilfeldige posisjoner</li></ul> <li><em>Midtstilt</em> vil plassere vinduet "
+"i mindten</li></ul> <li><em>Null-hjørnet</em> vil plassere vinduet øverst i "
+"venstre hjørne</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Smettsoner"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Gripesone ved kanten:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Her kan du sette opp gripesonen for skjermkanter, dvs. styrken på "
"«magnetfeltet» som får vinduer til å legge seg inntil kanten når de blir "
"flyttet i nærheten."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Gripesone ved &vinduer:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» som "
-"gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten av det."
+"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» "
+"som gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten "
+"av det."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Grip vinduer bare ved &overlapping"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge dem "
-"over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et annet "
-"vindu eller skrivebordskanten."
+"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge "
+"dem over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et "
+"annet vindu eller skrivebordskanten."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1034,157 +1031,171 @@ msgstr ""
"piksel\n"
" piksler"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.</b> "
-"<br> "
-"<br>Se til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
-" er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>"
-"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. /etc/X11/xorg.conf):"
-" "
-"<br> "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia"
-"-kort):"
-"<br>"
-"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.</b> <br> <br>Se til at "
+"<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</"
+"a> er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t."
+"d. /etc/X11/xorg.conf): <br> <br><i>Section \"Extensions"
+"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</"
+"i> <br><br>Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia-"
+"kort):<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</"
+"i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Legg til gjennomsiktighet bare i dekorasjonen"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktive vinduer:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Inaktive vinduer:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Vinduer som er flytta:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Vinduer som er satt fast:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Håndter vinduer som er holdt over andre som aktive"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "Slå av ARGB-vinduer (ignorerer vindusalfalkart, fikser gtk1-program)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Tetthet"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Fjern skygger ved flytting"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Vis skygger"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Størrelse på inaktive vinduer:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Loddrett avstand:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vannrett avstand:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skyggefarge:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Fjern skygger ved flytting"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Ton inn vinduer (og sprettoppsvinduer)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Hastighet på inntoninga:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Ton mellom endring av gjennomsiktighet"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Hastighet på inntoninga:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Hastighet på uttoninga:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1197,5 +1208,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Bruk gjennomsiktig/skygger"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem, <br>f.eks. krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle til og med X)</qt>TranslucencyGjennomsiktighet0"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem, <br>f.eks. "
+#~ "krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle til "
+#~ "og med X)</qt>TranslucencyGjennomsiktighet0"