diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
commit | 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch) | |
tree | bed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-nb | |
parent | a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff) | |
download | tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po | 770 |
1 files changed, 426 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po index 4eecfc634b1..ec83d12c1ff 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -26,17 +26,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Ønsket skrifttype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -223,11 +219,11 @@ msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller " -"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre" +"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, " +"eller emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -280,8 +276,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n" -"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første " -"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet." +"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til " +"første gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Prefiks:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. " "nødvendige mellomrom til slutt." @@ -401,8 +397,8 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "Velg fødselsdager som skal varsles.\n" -"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har " -"varslinger tilknyttet.\n" +"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede " +"har varslinger tilknyttet.\n" "\n" "Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, " "eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen." @@ -421,11 +417,11 @@ msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" -"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette " -"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen." +"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. " +"Dette er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -455,7 +451,8 @@ msgstr "Varslingsnissen ikke funnet." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n" "(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)" @@ -646,6 +643,11 @@ msgstr "Te&kst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -736,7 +738,8 @@ msgstr "Påm&innelse:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen." @@ -775,7 +778,8 @@ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje" +"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-" +"linje" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -803,11 +807,15 @@ msgstr "Velg en loggfil." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene " +"vil bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila." + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil " -"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -886,19 +894,25 @@ msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen" msgid "Template name is already in use" msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke " -"er valgt." +"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» " +"ikke er valgt." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " @@ -907,29 +921,29 @@ msgstr "" "Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus " "påminnelsesperioden, hvis noen" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for " "datovarslinger" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Bekreft e-post" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Send" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -938,7 +952,7 @@ msgstr "" "Kommando kjørt:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -947,7 +961,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -955,16 +969,16 @@ msgstr "" "E-post sendt til:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Utsett varsling" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -973,11 +987,11 @@ msgstr "" "Ugyldig e-postadresse:\n" " %1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -986,31 +1000,31 @@ msgstr "" "Ugyldig e-postvedlegg:\n" " %1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Vis fila nå" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Velg fil som skal legges ved" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Velg en fil som skal vises" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ikke funnet" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1026,7 +1040,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er en mappe" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1034,7 +1048,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er ikke lesbar" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1060,8 +1074,8 @@ msgstr "For&falt" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis " "forfalte varslinger vises nå." @@ -1149,6 +1163,10 @@ msgstr "" "Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på " "varslingstidspunktet." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønsket skrifttype" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Sk&rifttype og farge …" @@ -1164,8 +1182,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1348,11 +1366,32 @@ msgstr "Handling før varsling:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Handling etter varsling:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-nissen" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm varslingsnisse" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" -"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt." +"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være " +"oppgitt." #: kamail.cpp:89 msgid "" @@ -1467,18 +1506,20 @@ msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises " -"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du " -"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n" +"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at " +"du ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i " +"gang.\n" "\n" -"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning " -"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er." +"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige " +"anledning etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1492,10 +1533,82 @@ msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Selvvalgt …" + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Klarte ikke utføre kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Feil ved kjøring av kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dager" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "uker" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Uker" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida " +"med større steg (6 timer / 5 minutter)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling" @@ -1721,10 +1834,19 @@ msgstr "&Kopier …" msgid "&Edit..." msgstr "R&ediger …" +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Reak&tiver" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Skjul v&arslingstider" @@ -1855,6 +1977,10 @@ msgstr "Varslingsmeldingen" msgid "The email to send" msgstr "E-posten som skal sendes" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Kvitter for varslingen" @@ -2014,6 +2140,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Standard varslingsinnstillinger" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Vis innstillinger" @@ -2026,6 +2156,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Standard skrifttype og farge" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "R&ediger …" + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering" @@ -2042,18 +2177,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n" "\n" "Merknader:\n" "1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen " "som tar seg av varslinga\n" -"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av " -"KAlarm." +"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig " +"av KAlarm." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2064,18 +2199,19 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i TDE's systemkurv.\n" "\n" "Noter:\n" "1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n" "2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet " -"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir " -"enkel adgang og en statusindikasjon." +"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven " +"gir enkel adgang og en statusindikasjon." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2083,11 +2219,11 @@ msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare " -"bli vist når systemikonet er synlig." +"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil " +"bare bli vist når systemikonet er synlig." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2116,8 +2252,8 @@ msgstr "" "Start varslingsovervåking hver gang du starter TDE, ved å starte " "varslingsnissen (%1).\n" "\n" -"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte " -"bruken av KAlarm." +"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å " +"avslutte bruken av KAlarm." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2125,11 +2261,11 @@ msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil " -"utløses." +"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt " +"vil utløses." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2153,8 +2289,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt " -"varslinger som ble slettet før de ble sendt)." +"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet " +"(unntatt varslinger som ble slettet før de ble sendt)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2166,11 +2302,11 @@ msgstr " da&ger" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor " -"lenge varslinger beholdes etter forfall." +"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi " +"hvor lenge varslinger beholdes etter forfall." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2186,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal for kommando-varslinger" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et " "terminalvindu" @@ -2204,15 +2340,15 @@ msgstr "Andre:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det " -"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga " -"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om " -"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene." +"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i " +"det terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til " +"varslinga lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere " +"detaljer om spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2228,8 +2364,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke " -"KAlarm" +"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å " +"bruke KAlarm" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2261,15 +2397,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n" "KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n" -"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er " -"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med " -"«sendmail»." +"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt " +"er satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt " +"med «sendmail»." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2297,11 +2433,11 @@ msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel som " -"avsender for varslinger pr. e-post." +"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel " +"som avsender for varslinger pr. e-post." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2310,13 +2446,13 @@ msgstr "Bruk KMail-&identiteter" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når " -"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for " -"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge " +"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når e-" +"postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for e-" +"postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge " "hvilken KMail-identitet som skal brukes." #: prefdlg.cpp:676 @@ -2328,8 +2464,8 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg " "selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm " @@ -2344,8 +2480,8 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel for " -"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv." +"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel " +"for blindkopier av e-postvarslinger til deg selv." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2353,15 +2489,15 @@ msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til " -"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har " -"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir " -"sendt." +"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes " +"til et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for " +"eksempel har en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten " +"faktisk blir sendt." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2411,10 +2547,11 @@ msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen " -"for varslinger." +"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i " +"redigeringsdialogen for varslinger." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2451,7 +2588,8 @@ msgstr "Velg en lydfil" #: prefdlg.cpp:968 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger." +"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for " +"varslinger." #: prefdlg.cpp:974 msgid "Command Alarms" @@ -2489,10 +2627,10 @@ msgstr "Ikke gje&nta" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom " "skuddår for varslinger den 29. februar.\n" @@ -2514,8 +2652,8 @@ msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i " "verktøytipset for verktøykurv-ikonet" @@ -2526,25 +2664,25 @@ msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset " -"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall " -"varslinger som skal vises." +"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i " +"verktøytipset for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense " +"på antall varslinger som skal vises." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" -"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for " -"systemkurv-ikonet" +"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for systemkurv-" +"ikonet" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i " "verktøytipset for systemkurv-ikonet" @@ -2574,11 +2712,11 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n" -"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og " -"det tar inn tastetrykk når det vises.\n" -"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet " -"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller " -"endre størrelse." +"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, " +"og det tar inn tastetrykk når det vises.\n" +"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver " +"idet det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke " +"flyttes eller endre størrelse." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2590,17 +2728,11 @@ msgstr "sekunder" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen " -"overvåker varslinger eller ei." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "H&andlinger" +"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om " +"varslingsnissen overvåker varslinger eller ei." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2671,8 +2803,8 @@ msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" -"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte " -"tidspunkt\n" +"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det " +"angitte tidspunkt\n" "Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt." #: recurrenceedit.cpp:137 @@ -2697,8 +2829,8 @@ msgstr "Gjenta varslingen årlig" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2738,8 +2870,8 @@ msgstr "Slutt &ved:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2752,11 +2884,11 @@ msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" -"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte " -"sluttdatoen" +"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den " +"oppgitte sluttdatoen" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" @@ -2768,22 +2900,37 @@ msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg " -"til» eller «Endre»-knappen under." +"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med " +"«Legg til» eller «Endre»-knappen under." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Legg til …" #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "End&re …" + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over" +"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn " +"over" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2797,203 +2944,203 @@ msgstr "Sluttdato er før startdato" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "startdato" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Gjenta h&ver(t)" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "timer:minutt" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" "Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&På:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Ingen dag er valgt" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dag(er)" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "Uke(r)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "P&å dag" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Siste" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "På &den" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Siste" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2. siste" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3. siste" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4. siste" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5. siste" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Hver" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "måned(er)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "år" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Ingen" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 mar" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 feb" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i " -"ikke-skuddår" +"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i ikke-" +"skuddår" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ingen måned er valgt" @@ -3030,8 +3177,9 @@ msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen " -"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer." +"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at " +"varslingen utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den " +"forekommer." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3053,7 +3201,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "" -"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten" +"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første " +"forekomsten" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" @@ -3097,11 +3246,11 @@ msgstr "Velg en lydfil til å spille av." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga " -"vises." +"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge " +"meldinga vises." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" @@ -3133,7 +3282,8 @@ msgstr "Ton ut tid:" msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" -"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet." +"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte " +"volumet." #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" @@ -3232,7 +3382,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n" " Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse " @@ -3246,8 +3397,9 @@ msgstr "Handlin&g etter varsling:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n" "Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen " @@ -3442,97 +3594,15 @@ msgstr "Skru på igjen varsling" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Skru på igjen flere varslinger" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Selvvalgt …" - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Klarte ikke utføre kommando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Feil ved kjøring av kommando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dager" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dager" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "uker" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Uker" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med " -"større steg (6 timer / 5 minutter)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-nissen" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm varslingsnisse" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlinger" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Opprinnelig forfatter" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Vis innstillinger" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3540,24 +3610,29 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter" #~ msgstr "i:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)" +#~ msgstr "" +#~ "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Gjentakelse:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n" -#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»." +#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i " +#~ "vinduet«Enkel gjentakelse»." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon" @@ -3568,7 +3643,8 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n" #~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n" @@ -3589,11 +3665,17 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Varslingsliste" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til " +#~ "varslingen utløses" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista" |