diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-nb | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 529 |
1 files changed, 286 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 79ce8a008aa..0a4ac1d8feb 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Sett inn tom" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slette element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nedover" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slette element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Oppsett av skjermelement" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer." msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utvalg" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Et ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Et ikke-ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Et siffertegn\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Et ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Et ikke-ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Et siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-siffertegn\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Et ikke-siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Et mellomromtegn\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Et mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-mellomromtegn\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Et ikke-mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Linjematingstegnet (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Linjematingstegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,12 @@ msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen," -"<br> blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, " -"<br> hvis denne Avkryssingsboksen er valgt." +"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,<br> blir denne " +"boksen automatisk lagt til rundt den, <br> hvis denne Avkryssingsboksen er " +"valgt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +294,22 @@ msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagre regulært uttrykk …" @@ -269,10 +345,11 @@ msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start " -"på linje»." +"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en " +"«start på linje»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -287,67 +364,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste " "del-uttrykket." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1>" -"<p> Det du ser på nå er en redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p>" -"<p>Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et " -"verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden " -"er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige " -"tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt " -"regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha " -"denne delen satt inn.</p>" -"<p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a " -"href=\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> " -"<h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis du ikke allerede vet hva et regulært " -"uttrykk er, kan det være lurt å lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " -"innføringen i regulære uttrykk.</a>" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1><p> Det du ser på nå er en " +"redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p><p>Det store vinduet i midten er " +"redigeringsvinduet, den nedre delen er et verifiseringsvindu der du kan " +"forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden er redigeringshandlingene. " +"Dette er egentlig nokså likt alminnelige tegneprogrammer. Velg et " +"redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt regulære uttrykk, og trykk " +"museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha denne delen satt inn.</" +"p><p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a href=" +"\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> <h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis " +"du ikke allerede vet hva et regulært uttrykk er, kan det være lurt å lese <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\"> innføringen i regulære uttrykk.</a><p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å arbeide " -"med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de " -"synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"sender meg en kort e-post</a> og forteller meg at du bruker min redigerer for " -"regulære uttrykk. " -"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å " +"arbeide med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere " +"hva de synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sender meg en kort e-post</a> og " +"forteller meg at du bruker min redigerer for regulære uttrykk. " +"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </" +"a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -356,11 +441,11 @@ msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv " -"har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." +"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du " +"selv har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -374,20 +459,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har " -"laget treffer." -"<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra " -"hverandre." -"<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så " -"blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</i> dine regulære uttrykk" +"laget treffer.<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan " +"holde dem fra hverandre.<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket " +"i redigeringsvinduet, så blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</" +"i> dine regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +485,15 @@ msgstr "Tøm uttrykk" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare " -"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk " -"ved hjelp av QRegExp. " -"<p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å " -"taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet." +"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært " +"uttrykk ved hjelp av QRegExp. <p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både " +"med grafisk redigering og ved å taste inn regulære uttrykk i dette " +"tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -432,41 +515,24 @@ msgstr "RegExp-redigering" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mellomrom" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hva som helst" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>" -". I denne tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>" -", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene " -"for å markere dem. " -"<p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. " -"Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" +"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>. I denne " +"tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>, men velger " +"dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene for å " +"markere dem. <p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/" +"kopier/lim inn. Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -474,8 +540,9 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du " "skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke " @@ -487,13 +554,13 @@ msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall." -"<p> Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi " -"hvilket tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." +"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall.<p> Når du " +"setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi hvilket " +"tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -509,37 +576,33 @@ msgstr "Gjentatt innhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> " -"det omslutter et gitt antall ganger. " -"<p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal " -"finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det " -"skal finnes minst en gang. " -"<p>Eksempler:" -"<br> Hvis du oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>" -", og innholdet er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> " -"passe med den tomme strengen, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>" -", strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> det omslutter et gitt " +"antall ganger. <p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du " +"oppgi at det skal finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 " +"ganger, eller at det skal finnes minst en gang. <p>Eksempler:<br> Hvis du " +"oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>, og innholdet er " +"<tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> passe med den tomme strengen, " +"strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>, " +"strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n" -"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> " -"oppå hverandre innenfor dette elementet.</qt>" +"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> oppå " +"hverandre innenfor dette elementet.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -547,18 +610,17 @@ msgstr "Sammensatt regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk>" -"<li> Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort <i>element</i> " -"sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store " -"<i>elementer</i>.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>" -"element</i> der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." +"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk><li> Det gjør det mulig for " +"deg å folde et kjempestort <i>element</i> sammen inni en liten boks. Dette " +"gjør det enklere å holde oversikten over store <i>elementer</i>.Det er " +"spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>element</i> der du " +"kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -585,7 +647,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</qt> " +"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</" +"qt> " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -608,8 +671,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) " -"Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" +"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen " +"tegn) Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -617,9 +680,9 @@ msgstr "Negativ utkikk" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer " "egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært " @@ -627,12 +690,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</b>" -"</p>" -"<p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" +"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</" +"b></p><p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -715,8 +777,8 @@ msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -769,11 +831,12 @@ msgstr "Verifiser regulært uttrykk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i <i>" -"verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)." +"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i " +"<i>verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske " +"redigeringsvinduet)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -793,13 +856,13 @@ msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. " -"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis " -"det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." +"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller " +"hvis det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -814,8 +877,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære " -"uttrykket tagger som ikke har makker." +"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det " +"regulære uttrykket tagger som ikke har makker." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -830,8 +893,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> " -"var ikke et element.</p>" +"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> var " +"ikke et element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -873,38 +936,18 @@ msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grense" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Sett inn tom" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Nedover" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hva som helst" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Slette element" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mellomrom" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Oppsett av skjermelement" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" |