summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po615
1 files changed, 615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..7814cecd210
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,615 @@
+# Translation of kcmlanbrowser.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "LISa-Nettwarknaverschap inrichten"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Verwiedert Instellen"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Disse Hölper fraagt Di en poor Saken över Dien Nettwark.</p>"
+"<p>Normaal kannst Du de Vörslääg eenfach so laten.</p>"
+"<p>Wenn Du mit dissen Hölper dör büst, kannst Du deelte Ressourcen binnen Dien "
+"LAN dörkieken un bruken; dat gellt nich bloots för Samba-/Windows-Freegaven, "
+"man lieksterwelt för FTP-, HTTP- un NFS-Ressourcen.</p>"
+"<p>Dormit dat löppt, muttst Du den <i>LAN-Informatschoon-Server</i> "
+"(\"LISa\") op Dien Reekner inrichten. Du kannst Di em as HTTP-oder FTP-Server "
+"vörstellen. He mutt mit Systeemplegerverlöven lopen un schull bi't Hoochfohren "
+"vun't Systeem starten. Op en Reekner kann bloots een LISa-Server lopen.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Binnen Dien Systeem gifft dat mehr as een Nettwark-Koort.</p>"
+"<p>Söök bitte de Koort ut, na de Dien LAN tokoppelt is.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Op Dien Systeem lett sik keen Nettwark-Koort finnen.</b></p>"
+"<p>Wenn keen installeert is, muttst Du dat Inrichten nu wull afbreken, sünst "
+"kannst Du Dien IP-Adress un Nettmask nu per Hand ingeven.</p>Bispeel: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa kann op twee Oorden na Reekners binnen Dien Nettwark söken."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Pings sennen"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"All Reekners mit TCP/IP warrt antern,"
+"<br>liek wat se Samba-Servers sünd oder nich."
+"<br>Bruuk dit nich för bannig grote Nettwarken, d.h. Nettwarken mit mehr as "
+"1000 Reekners."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "NetBIOS-Rundrööp sennen"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"\"nmblookup\" (binnen dat Samba-Paket) mutt installeert wesen."
+"<br>Bloots Samba-/Windows-Servers warrt antern."
+"<br>Disse Metood funkscheneert nich jümmers goot."
+"<br>Bruuk ehr, wenn Du en groot Nettwark tokoppelt büst."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>So laten, wenn Du nich seker büst.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"All IP-Adressen binnen dat angeven Rebeet warrt anpingt."
+"<br>Wenn Du en lütt Nettwark tokoppelt büst, t.B. mit de Nettmask "
+"255.255.255.0,"
+"<br>kannst Du hier Dien IP-Adress/Nettmask bruken."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Du kannst Adressrebeden op veer Oorden angeven:"
+"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
+"<br>2. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>"
+"<br>3. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
+"<br>4. Rebeden för elk Adress-Deel, as <code>10-10.1-5.1-25.1-3</code>"
+"<br>Du kannst disse 4 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Dit is en Sekerheitinstellen."
+"<br>Hier kannst Du över ehr IP-Adressen de Reekners fastleggen, de Du "
+"\"troost\"."
+"<br>Bloots Reekners mit passen IP-Adressen köönt LISa-Clients warrn. De vun "
+"LISa apenmaakte List bargt ok bloots Reekners, op de dit Muster passt."
+"<br>Normaal kannst Du hier Dien IP-Adress-Nettmask ingeven."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Giff hier Dien IP-Adress un Nettmask in, as <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Dormit de Nettlast sieter warrt, arbeidt de LISa-Servers binnen"
+"<br>een Nettwark tosamen. Dorüm muttst Du hier de Rundroop-Adress"
+"<br>ingeven. Wenn Du na mehr as een Nettwark tokoppelt büst, muttst Du"
+"<br>een vun de Rundroop-Adressen utsöken.."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Giff hier de Tiet in, na de LISa sien Reeknerlist opfrischt, wenn dat wat "
+"to doon gifft."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Beacht bitte, dat de Opfrischtiet automaatsch bet op dat 16-fache vun den "
+"hier angeven Weert wasst, wenn keeneen op den LISa-Server togriept. Wenn Du "
+"hier also 300 s = 5 Min. angiffst, warrt LISa Dien heel Nettwark nich all 5 "
+"Minuten anpingen, wiel de Tiet op 16 x 5 Min. =80 Min. wasst."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Op disse Siet gifft dat en Reeg Instellen, de Du normaal bloots"
+"<br>bruukst, wenn LISa nich all Reekners binnen Dien Nettwark findt."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Reekners &ahn Naam bruken"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Wullt Du Reekners, för de LISa den Naam nich rutfinnen kann, na de Reeknerlist "
+"opnehmen?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Wo lang schall LISa op Antwoorden op de Pings töven?"
+"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert hooch."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Hööchsttall vun Pings, de op eenmaal sendt warrt"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Wo vele Pings schall LISa op eenmaal sennen?"
+"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert daal."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "&Jümmers tweemaal dörkieken"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Wenn LISa nich all Reekners findt, maak dit maal an."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Du hest Dien LAN-Kieker nu inricht."
+"<br>"
+"<br>Stell bitte seker, dat de LISa-Server bi't Hoochfohren start. Wodennig dat "
+"geiht, hangt vun Dien Distributschoon un Bedriefsysteem af. Normaal muttst Du "
+"wat na en Hoochfohr-Skript ünner <code>/etc</code> tofögen."
+"<br> Start den Server as \"root\" un ahn all Optschonen."
+"<br>De Instellendatei warrt nu ünner <code>/etc/lisarc</code>sekert."
+"<br>Wenn Du de Server utproberen wullt, giff maal <code>lan:/</code> "
+"in Konqueror in."
+"<br>"
+"<br>Wenn Du Problemen oder Vörslääg hest, kiek maal op "
+"http://lisa-home.sourceforge.net. vörbi."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Graleren!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Du kannst de sülve Syntax as op de verleden Siet bruken.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Du kannst Adressrebeden op dree Oorden angeven:"
+"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
+"<br>2. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
+"<br>3. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>"
+"<br>Du kannst disse 3 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Mehr as een Nettwark-Koppelsteed funnen"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Keen Nettwark-Koppelsteed funnen"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Söök-Metood angeven"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Adress-Rebeet fastleggen, dat LISa anpingt"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Reekners, de \"troot\" warrt"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Dien Rundroop-Adress"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa-Opfrischtiet"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "De Reeknersöök-Metood för den LISa-Dämoon fastleggen"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Bloots Reekners mit lopen SMB-Servers antert"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "&Pings sennen (ICMP-Echopaketen)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "All Reekners mit TCP/IP antert"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Na disse &IP-Adressen:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Giff hier all Rebeden an, de Du dörkieken wullt. Formaat: "
+"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Rundroop-Nettwarkadress:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Troot IP-Adressen:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Normaal Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Hölper instellen..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Instellen vö&rslaan"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "&Verwiederte Instellen..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Verwiedert Instellen för LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "&Ok disse Reekners pröven"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Reekners a&hn DNS-Naams wiesen"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Opfrischtiet för Reeknerlist:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Na disse Tall vun Sekunnen na Reekners söken"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Bi't Söken jümmers tweemaal pröven"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Gifft an, wo lang de Server op Antwoorden op de ICMP-Echopaketen töövt"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Hööchsttall vun Ping-Paketen, de op eenmaal sendt warrt"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Sekern vun Resultaten na \"%1\" fehlslaan."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Keen Nettwark-Koorten funnen."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Du hest mehr as een Nettwarkkoort installeert. Prööv"
+"<br>bitte, wat de vörslaan Instellen richtig sünd."
+"<br>"
+"<br>De nakamen Koppelsteden wöörn funnen:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"De Instellen wöörn ünner \"/etc/lisarc\" sekert.\n"
+"Prööv bitte, wat de LISa-Server bi't Hoochfohren\n"
+"t.B. vun en Init-Skript start warrt.\n"
+"Dokmentatschoon un Bispelen laat sik ünner http://lisa-home.sourceforge.net "
+"finnen."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "De Reeknersöök-Metood för den ResLISa-Dämoon fastleggen"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Ok disse Reekners pröven"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt"
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Troot Adressen:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr ""
+"\"&rlan:/\" ansteed vun \"lan:/\" binnen dat Konqueror-Sietpaneel bruken"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "&Verwiedert Instellen"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Verwiederte Instellen för ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "As dat lett gifft dat binnen Dien Systeem keen Nettwark-Koppelsteden."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"De ResLISa-Dämoon is nu fardig inricht."
+"<br>Prööv bitte, wat \"reslisa\" mit <i>SetUID</i>-Mark för <i>root</i> "
+"installeert is."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Links för disse Deensten wiesen"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, Port 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, Port 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, Port 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows-Freegaven (TCP, Porten 445 un 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Sekere Konsool/Fish (TCP, Port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "&Korte Reeknernaams wiesen (ahn Domään-Ennen)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Standardreekner mit LISa-Server: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Verföögborkeit"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Löppt"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Löppt nich"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Rundroop"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Reekner to Reekner"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"