diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 615 |
1 files changed, 615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..7814cecd210 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,615 @@ +# Translation of kcmlanbrowser.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa-Nettwarknaverschap inrichten" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Verwiedert Instellen" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Disse Hölper fraagt Di en poor Saken över Dien Nettwark.</p>" +"<p>Normaal kannst Du de Vörslääg eenfach so laten.</p>" +"<p>Wenn Du mit dissen Hölper dör büst, kannst Du deelte Ressourcen binnen Dien " +"LAN dörkieken un bruken; dat gellt nich bloots för Samba-/Windows-Freegaven, " +"man lieksterwelt för FTP-, HTTP- un NFS-Ressourcen.</p>" +"<p>Dormit dat löppt, muttst Du den <i>LAN-Informatschoon-Server</i> " +"(\"LISa\") op Dien Reekner inrichten. Du kannst Di em as HTTP-oder FTP-Server " +"vörstellen. He mutt mit Systeemplegerverlöven lopen un schull bi't Hoochfohren " +"vun't Systeem starten. Op en Reekner kann bloots een LISa-Server lopen.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Binnen Dien Systeem gifft dat mehr as een Nettwark-Koort.</p>" +"<p>Söök bitte de Koort ut, na de Dien LAN tokoppelt is.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Op Dien Systeem lett sik keen Nettwark-Koort finnen.</b></p>" +"<p>Wenn keen installeert is, muttst Du dat Inrichten nu wull afbreken, sünst " +"kannst Du Dien IP-Adress un Nettmask nu per Hand ingeven.</p>Bispeel: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa kann op twee Oorden na Reekners binnen Dien Nettwark söken." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Pings sennen" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"All Reekners mit TCP/IP warrt antern," +"<br>liek wat se Samba-Servers sünd oder nich." +"<br>Bruuk dit nich för bannig grote Nettwarken, d.h. Nettwarken mit mehr as " +"1000 Reekners." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "NetBIOS-Rundrööp sennen" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"\"nmblookup\" (binnen dat Samba-Paket) mutt installeert wesen." +"<br>Bloots Samba-/Windows-Servers warrt antern." +"<br>Disse Metood funkscheneert nich jümmers goot." +"<br>Bruuk ehr, wenn Du en groot Nettwark tokoppelt büst." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>So laten, wenn Du nich seker büst.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"All IP-Adressen binnen dat angeven Rebeet warrt anpingt." +"<br>Wenn Du en lütt Nettwark tokoppelt büst, t.B. mit de Nettmask " +"255.255.255.0," +"<br>kannst Du hier Dien IP-Adress/Nettmask bruken." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Du kannst Adressrebeden op veer Oorden angeven:" +"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>" +"<br>2. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>" +"<br>3. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>" +"<br>4. Rebeden för elk Adress-Deel, as <code>10-10.1-5.1-25.1-3</code>" +"<br>Du kannst disse 4 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Dit is en Sekerheitinstellen." +"<br>Hier kannst Du över ehr IP-Adressen de Reekners fastleggen, de Du " +"\"troost\"." +"<br>Bloots Reekners mit passen IP-Adressen köönt LISa-Clients warrn. De vun " +"LISa apenmaakte List bargt ok bloots Reekners, op de dit Muster passt." +"<br>Normaal kannst Du hier Dien IP-Adress-Nettmask ingeven." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Giff hier Dien IP-Adress un Nettmask in, as <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Dormit de Nettlast sieter warrt, arbeidt de LISa-Servers binnen" +"<br>een Nettwark tosamen. Dorüm muttst Du hier de Rundroop-Adress" +"<br>ingeven. Wenn Du na mehr as een Nettwark tokoppelt büst, muttst Du" +"<br>een vun de Rundroop-Adressen utsöken.." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Giff hier de Tiet in, na de LISa sien Reeknerlist opfrischt, wenn dat wat " +"to doon gifft." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Beacht bitte, dat de Opfrischtiet automaatsch bet op dat 16-fache vun den " +"hier angeven Weert wasst, wenn keeneen op den LISa-Server togriept. Wenn Du " +"hier also 300 s = 5 Min. angiffst, warrt LISa Dien heel Nettwark nich all 5 " +"Minuten anpingen, wiel de Tiet op 16 x 5 Min. =80 Min. wasst." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Op disse Siet gifft dat en Reeg Instellen, de Du normaal bloots" +"<br>bruukst, wenn LISa nich all Reekners binnen Dien Nettwark findt." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Reekners &ahn Naam bruken" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Wullt Du Reekners, för de LISa den Naam nich rutfinnen kann, na de Reeknerlist " +"opnehmen?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Wo lang schall LISa op Antwoorden op de Pings töven?" +"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert hooch." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Hööchsttall vun Pings, de op eenmaal sendt warrt" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Wo vele Pings schall LISa op eenmaal sennen?" +"<br>Wenn LISa nich all Reekners findt, sett maal dissen Weert daal." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Jümmers tweemaal dörkieken" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Wenn LISa nich all Reekners findt, maak dit maal an." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Du hest Dien LAN-Kieker nu inricht." +"<br>" +"<br>Stell bitte seker, dat de LISa-Server bi't Hoochfohren start. Wodennig dat " +"geiht, hangt vun Dien Distributschoon un Bedriefsysteem af. Normaal muttst Du " +"wat na en Hoochfohr-Skript ünner <code>/etc</code> tofögen." +"<br> Start den Server as \"root\" un ahn all Optschonen." +"<br>De Instellendatei warrt nu ünner <code>/etc/lisarc</code>sekert." +"<br>Wenn Du de Server utproberen wullt, giff maal <code>lan:/</code> " +"in Konqueror in." +"<br>" +"<br>Wenn Du Problemen oder Vörslääg hest, kiek maal op " +"http://lisa-home.sourceforge.net. vörbi." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Graleren!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Du kannst de sülve Syntax as op de verleden Siet bruken.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Du kannst Adressrebeden op dree Oorden angeven:" +"<br>1. Nettwarkadress/Nettmask, as <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>" +"<br>2. Even Rebeden, as <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>" +"<br>3. Enkelte IP-Adressen, as <code>10.0.0.23</code>" +"<br>Du kannst disse 3 Metoden ok tosamen bruken, trennt mit \";\", as" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Mehr as een Nettwark-Koppelsteed funnen" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Keen Nettwark-Koppelsteed funnen" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Söök-Metood angeven" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Adress-Rebeet fastleggen, dat LISa anpingt" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Reekners, de \"troot\" warrt" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Dien Rundroop-Adress" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa-Opfrischtiet" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "De Reeknersöök-Metood för den LISa-Dämoon fastleggen" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Bloots Reekners mit lopen SMB-Servers antert" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "&Pings sennen (ICMP-Echopaketen)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "All Reekners mit TCP/IP antert" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Na disse &IP-Adressen:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Giff hier all Rebeden an, de Du dörkieken wullt. Formaat: " +"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Rundroop-Nettwarkadress:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "&Troot IP-Adressen:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Normaal Dien Nettwarkadress/Nettmask (t.B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Hölper instellen..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Instellen vö&rslaan" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "&Verwiederte Instellen..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Verwiedert Instellen för LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "&Ok disse Reekners pröven" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Reekners a&hn DNS-Naams wiesen" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Opfrischtiet för Reeknerlist:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Na disse Tall vun Sekunnen na Reekners söken" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Bi't Söken jümmers tweemaal pröven" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Na eerst Dörkieken op Antwoorden töven:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Gifft an, wo lang de Server op Antwoorden op de ICMP-Echopaketen töövt" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Na tweet Dörkieken op Antwoorden töven:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Hööchsttall vun Ping-Paketen, de op eenmaal sendt warrt" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Sekern vun Resultaten na \"%1\" fehlslaan." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Keen Nettwark-Koorten funnen." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Du hest mehr as een Nettwarkkoort installeert. Prööv" +"<br>bitte, wat de vörslaan Instellen richtig sünd." +"<br>" +"<br>De nakamen Koppelsteden wöörn funnen:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"De Instellen wöörn ünner \"/etc/lisarc\" sekert.\n" +"Prööv bitte, wat de LISa-Server bi't Hoochfohren\n" +"t.B. vun en Init-Skript start warrt.\n" +"Dokmentatschoon un Bispelen laat sik ünner http://lisa-home.sourceforge.net " +"finnen." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "De Reeknersöök-Metood för den ResLISa-Dämoon fastleggen" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "&NetBIOS-Rundrööp mit \"nmblookup\" sennen" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Ok disse Reekners pröven" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "De hier oplist Reekners warrt anpingt" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "&Troot Adressen:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "" +"\"&rlan:/\" ansteed vun \"lan:/\" binnen dat Konqueror-Sietpaneel bruken" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "&Verwiedert Instellen" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Verwiederte Instellen för ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "As dat lett gifft dat binnen Dien Systeem keen Nettwark-Koppelsteden." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"De ResLISa-Dämoon is nu fardig inricht." +"<br>Prööv bitte, wat \"reslisa\" mit <i>SetUID</i>-Mark för <i>root</i> " +"installeert is." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Links för disse Deensten wiesen" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, Port 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, Port 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, Port 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows-Freegaven (TCP, Porten 445 un 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Sekere Konsool/Fish (TCP, Port 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "&Korte Reeknernaams wiesen (ahn Domään-Ennen)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Standardreekner mit LISa-Server: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Verföögborkeit" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Löppt" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Löppt nich" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rundroop" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Reekner to Reekner" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" |