summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
1 files changed, 263 insertions, 238 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 9bd4c284fd6..4a574a2ceb8 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
-"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a dummy "
-"*.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a place where "
-"they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\""
+"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a "
+"dummy *.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a "
+"place where they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\""
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -40,18 +40,18 @@ msgstr "Moin!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to sammeln, "
-"na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de nakamen "
-"Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt en versteken "
-"Ledder op.\n"
+"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to "
+"sammeln, na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de "
+"nakamen Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt "
+"en versteken Ledder op.\n"
"\n"
"Du stüerst den Held (dat gröne Manntje). Wenn Du en Klumpen insammeln wullt, "
"wies mit den Muuswieser na de Richt, na de de Held gahn schall. Man toeerst "
@@ -63,17 +63,18 @@ msgstr "Navigatschoon"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand opdukt. "
-"De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) nagahn, dorüm "
-"muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n"
+"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand "
+"opdukt. De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) "
+"nagahn, dorüm muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n"
"\n"
"Wohrschoen: Fall beter nich vun de Ledder oder den Balken in dat Betonlock "
"nerrn rechts. Wenn Du dor rinfallst, kannst Du as Utweg bloots noch den Held "
@@ -85,29 +86,29 @@ msgstr "Utgraven"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn Du "
-"linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder dör "
-"dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran "
-"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder to, "
-"un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n"
+"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn "
+"Du linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder "
+"dör dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran "
+"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder "
+"to, un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n"
"\n"
-"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un gau "
-"en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst Du "
-"eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. Butendem "
-"muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n"
+"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un "
+"gau en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst "
+"Du eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. "
+"Butendem muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n"
"\n"
"Un denn kannst Du ok bloots dör Steen graven, man nich dör Beton."
@@ -117,39 +118,41 @@ msgstr "Du hest Feenden!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Goot, bet nu is dat nett un eenfach för Di wesen, man dat Speel maakt mit "
"Feenden noch mehr Pläseer. Se wullt ok dat Gold hebben. Butendem wullt se Di "
-"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor Leven "
-"hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n"
+"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor "
+"Leven hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n"
"\n"
-"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se fastsitt.\n"
+"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se "
+"fastsitt.\n"
"\n"
-"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't Lock "
-"steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock in disse "
-"Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed vun't Speelfeld "
-"wedder op.\n"
+"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't "
+"Lock steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock "
+"in disse Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed "
+"vun't Speelfeld wedder op.\n"
"\n"
"Wichtig is ok, wat Du över den Feend sien Kopp lopen kannst. Dat muttst Du "
"direktemang an'n Anfang vun disse Stoop doon. Graav en Lock, fang den Feend, "
-"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett över "
-"em weg..."
+"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett "
+"över em weg..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Balkens"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de Muus "
-"na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör Dropfallen "
-"Gold insammeln kannst."
+"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de "
+"Muus na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör "
+"Dropfallen Gold insammeln kannst."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr "Leeg Tegels"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över ehr "
-"geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör."
+"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över "
+"ehr geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -186,16 +190,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern Spelen "
-"in KGoldrunner.\n"
+"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern "
+"Spelen in KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien egen "
-"Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en "
+"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien "
+"egen Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en "
"Handbook in't Hülpmenü, binnen dat sik mehr Details finnen laat as in disse "
"Inföhren.\n"
"\n"
@@ -207,18 +211,19 @@ msgstr "Balkens un Leddern"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un nich "
-"to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden tosamenblifft.\n"
+"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un "
+"nich to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden "
+"tosamenblifft.\n"
"\n"
-"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett he "
-"em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff "
+"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett "
+"he em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff "
"Duld..."
#: data_messages.cpp:89
@@ -227,8 +232,8 @@ msgstr "Doot maken..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -236,9 +241,9 @@ msgstr ""
"Du kannst nich na dat Gold henkamen, un muttst töven, wat de Feenden Di dat "
"bringt. Man woans lett sik dat maken, wat se wedder torüchgaht?\n"
"\n"
-"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc\" "
-"ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de Speelgauheit "
-"daalsetten."
+"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc"
+"\" ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de "
+"Speelgauheit daalsetten."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,16 +254,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Op't Best maakst Du den Feend nich doot. Versöök dat maal, un Du weetst, "
"worüm... Hehe... ;-)\n"
"\n"
-"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt hest, "
-"kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem he "
-"liggt."
+"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt "
+"hest, kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem "
+"he liggt."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -268,11 +273,11 @@ msgstr "Fallen"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"En poor Tegels sünd nich dat, wat se schient. Se warrt ok \"lege Tegels\", "
"\"Dörfalltegels\", oder \"Fallen\" nöömt. Wenn Du över ehr geihst, fallst Du "
@@ -280,8 +285,8 @@ msgstr ""
"Mennigmaal mutt Een dör so en Tegel fallen, wenn Een dat Gold faatkriegen "
"will.\n"
"\n"
-"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend en "
-"Wiel ophollen... :-)"
+"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend "
+"en Wiel ophollen... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -296,8 +301,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven rechts "
-"fangen."
+"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven "
+"rechts fangen."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -677,17 +682,17 @@ msgstr "Gollen Toorn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco Krüger "
-"ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n"
+"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco "
+"Krüger ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n"
"\n"
-"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du den "
-"Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak."
+"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du "
+"den Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak."
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -872,18 +877,19 @@ msgstr "De Opnahm"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot Mööglichkeit "
-"för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter Wadham "
-"opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n"
+"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot "
+"Mööglichkeit för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter "
+"Wadham opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n"
"\n"
-"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter Rutföddern "
-"söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" an... ;-)"
+"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter "
+"Rutföddern söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" "
+"an... ;-)"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -891,11 +897,13 @@ msgstr "Rutföddern"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader Ian "
-"Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader "
+"Ian Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel "
+"Pläseer! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -920,10 +928,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, un "
-"en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen "
-"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche Söökmetood. "
-"Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, "
+"un en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen "
+"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche "
+"Söökmetood. Veel Pläseer! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -935,15 +943,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Disse Inföhren is en Sammeln vun eenfach Spelen, de Di de Regeln vun "
"KGoldrunner wiest, un en Hülp för de eersten Schreed sünd. Elk Stoop hett en "
"korte Beschrieven, un denn geiht dat af...\n"
"\n"
-"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, Strategie "
-"un Radels - all in een Speel."
+"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, "
+"Strategie un Radels - all in een Speel."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1089,6 +1097,10 @@ msgstr "Na nerrn"
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Rechts graven"
@@ -1174,24 +1186,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"%1/system/\" mit Systeemspelen lett sik nich binnen dat Rebeet "
"\"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEDIRS) finnen."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"%1/user/\" mit brukeregen Spelen lett sik nich binnen dat "
"Bruker-Rebeet \"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"levels/\" lett sik nich binnen dat Bruker-Rebeet \"%1\" vun den "
"TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen."
@@ -1202,13 +1214,13 @@ msgstr "Na Tastatuurbedrief wesseln"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. Wullt "
-"Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer wat "
-"eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!"
+"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. "
+"Wullt Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer "
+"wat eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1281,11 +1293,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch grötter maken."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor deit "
-"de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot."
+"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor "
+"deit de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1319,6 +1331,21 @@ msgstr "Stoop-Nummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Naam un Tipp för de Stoop bewerken"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hülp!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Speel starten"
@@ -1409,9 +1436,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1428,48 +1455,48 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kannst Systeem-Stopen för't Bewerken (oder Koperen) utsöken, man Du musst "
-"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den Muuswieser "
-"as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den Knoop "
-"\"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken."
+"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den "
+"Muuswieser as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den "
+"Knoop \"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hier kannst Du en Naam un en Tipp för Dien nieg Stoop tofögen, man Du muttst "
-"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt Dien "
-"Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer "
+"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt "
+"Dien Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer "
"fastleggen un ehr in de Merrn vun Dien Speel sekern."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn Du "
-"dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder \"Sekern "
-"as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern. "
-"Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de vörhannen Stopen "
-"automaatsch nieg nummereert."
+"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn "
+"Du dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder "
+"\"Sekern as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt "
+"Spelen sekern. Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de "
+"vörhannen Stopen automaatsch nieg nummereert."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1480,9 +1507,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en Stoop "
-"ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen automaatsch nieg "
-"nummereert."
+"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en "
+"Stoop ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen "
+"automaatsch nieg nummereert."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1490,16 +1517,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr toeerst "
-"mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit \"Stoop "
-"verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern Stopen "
-"warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen binnen "
-"Dien egen Spelen verschuven."
+"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr "
+"toeerst mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit "
+"\"Stoop verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern "
+"Stopen warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen "
+"binnen Dien egen Spelen verschuven."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1517,22 +1544,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat en "
-"Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat gifft, "
-"un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n"
+"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat "
+"en Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat "
+"gifft, un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n"
"\n"
"Du kannst de Stoop utsöken, wenn Du ehr Nummer ingiffst oder den Rullbalken "
-"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat Lüttbildrebeet "
-"en Vöransicht vun Dien Utwahl."
+"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat "
+"Lüttbildrebeet en Vöransicht vun Dien Utwahl."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1609,8 +1636,8 @@ msgstr "Speel vörbi!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Graleren!</b><p>Du hest de leste Stoop in Speel %1 henkregen!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1662,13 +1689,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte versöök "
-"Menüpunkt %1."
+"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte "
+"versöök Menüpunkt %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Bitte beacht: Wiel dat eenfacher is, warrt Dien Speelpositschoon un de Pünkt "
"vun den Anfang vun disse Stoop sekert, un nich so, as se nu sünd."
@@ -1704,8 +1731,8 @@ msgstr "Na de Bestenlist kieken"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Graleren!</b> Du hest en helen Barg vun Pünkt för dit Speel kregen. Bitte "
"giff för de Nawelt Dien Naam in de Bestenlist vun KGoldrunner in."
@@ -1736,17 +1763,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man för dat Speel %1 gifft dat noch keen Bestenlist."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Speel: \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center><br><center><h3>Speel: "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1765,26 +1786,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för opstellt "
-"hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för "
+"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du nich en Speel un en Stoop "
"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien egen "
-"Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na Tegels "
-"för't Dörfallen, oder? :-)"
+"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien "
+"egen Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na "
+"Tegels för't Dörfallen, oder? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1821,8 +1842,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kannst keen Stoop verschuven, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst twee "
"Stopen opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
@@ -1837,11 +1858,11 @@ msgstr "Du muttst de Stoop, dat Speel, oder Beed ännern."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een Stoop "
-"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een "
+"Stoop opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1889,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Du hest Dien Arbeit nich sekert. Wullt Du ehr nu sekern?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nich sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nich sekern"
@@ -1905,7 +1931,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon."
+"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen "
+"wegdoon."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Spelen un Stopen pröven"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" bargt. "
-"Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt."
+"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" "
+"bargt. Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1939,15 +1966,15 @@ msgstr "Dat gifft kene Dateien mit den Naam \"%1/%2???.grl\" för dat Speel %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik "
-"nich spelen."
+"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett "
+"sik nich spelen."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik nich "
-"spelen."
+"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik "
+"nich spelen."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1981,14 +2008,12 @@ msgstr "Aktuell Programmschriever"
msgid "Original author"
msgstr "Orginaal-Programmschriever"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Stil"