diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1992 |
1 files changed, 1992 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..17658f4b8da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1992 @@ +# Translation of kgoldrunner.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:04+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "" +"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a dummy " +"*.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a place where " +"they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\"" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Moin!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to sammeln, " +"na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de nakamen " +"Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt en versteken " +"Ledder op.\n" +"\n" +"Du stüerst den Held (dat gröne Manntje). Wenn Du en Klumpen insammeln wullt, " +"wies mit den Muuswieser na de Richt, na de de Held gahn schall. Man toeerst " +"sleit de Swoorkraft to, un he fallt..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand opdukt. " +"De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) nagahn, dorüm " +"muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n" +"\n" +"Wohrschoen: Fall beter nich vun de Ledder oder den Balken in dat Betonlock " +"nerrn rechts. Wenn Du dor rinfallst, kannst Du as Utweg bloots noch den Held " +"doot maken (mit de Tast \"Q\"), un de Speelstoop nieg starten." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Utgraven" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn Du " +"linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder dör " +"dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran " +"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder to, " +"un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n" +"\n" +"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un gau " +"en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst Du " +"eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. Butendem " +"muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n" +"\n" +"Un denn kannst Du ok bloots dör Steen graven, man nich dör Beton." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Du hest Feenden!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Goot, bet nu is dat nett un eenfach för Di wesen, man dat Speel maakt mit " +"Feenden noch mehr Pläseer. Se wullt ok dat Gold hebben. Butendem wullt se Di " +"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor Leven " +"hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n" +"\n" +"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se fastsitt.\n" +"\n" +"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't Lock " +"steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock in disse " +"Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed vun't Speelfeld " +"wedder op.\n" +"\n" +"Wichtig is ok, wat Du över den Feend sien Kopp lopen kannst. Dat muttst Du " +"direktemang an'n Anfang vun disse Stoop doon. Graav en Lock, fang den Feend, " +"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett över " +"em weg..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Balkens" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de Muus " +"na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör Dropfallen " +"Gold insammeln kannst." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Leeg Tegels" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över ehr " +"geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Adjüüs..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern Spelen " +"in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien egen " +"Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en " +"Handbook in't Hülpmenü, binnen dat sik mehr Details finnen laat as in disse " +"Inföhren.\n" +"\n" +"Wi haapt, dat Di disse Törn Spaaß maakt hett. Adjüüs!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Balkens un Leddern" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un nich " +"to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden tosamenblifft.\n" +"\n" +"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett he " +"em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff " +"Duld..." + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Doot maken..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Du kannst nich na dat Gold henkamen, un muttst töven, wat de Feenden Di dat " +"bringt. Man woans lett sik dat maken, wat se wedder torüchgaht?\n" +"\n" +"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc\" " +"ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de Speelgauheit " +"daalsetten." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... oder nich doot maken?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Op't Best maakst Du den Feend nich doot. Versöök dat maal, un Du weetst, " +"worüm... Hehe... ;-)\n" +"\n" +"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt hest, " +"kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem he " +"liggt." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Fallen" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"En poor Tegels sünd nich dat, wat se schient. Se warrt ok \"lege Tegels\", " +"\"Dörfalltegels\", oder \"Fallen\" nöömt. Wenn Du över ehr geihst, fallst Du " +"dör. Wenn de Feenden över ehr gaht, köönt se ahn Wohrschoen daalkamen. " +"Mennigmaal mutt Een dör so en Tegel fallen, wenn Een dat Gold faatkriegen " +"will.\n" +"\n" +"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend en " +"Wiel ophollen... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Keen Bang" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Goldjieper" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven rechts " +"fangen." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Leddern? Tro mi!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Gah rin un segg \"Moin!\"" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "De Mask" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Na Fallen söken" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Egaal!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Fall op Dien Glück" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Dat Gadder" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Goldflöög" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "De Geeterie" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Week Lannen" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Pick för jichtenseen" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Balangs" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Goldbarren" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Swoor Reeg to hauen" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Gollen Labyrinth" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Ophollen Falle" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Keen Schuul" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Giff Acht op de Merrn" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Woneem schall ik graven?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Eenfache Stopen" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Goldnett" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobaat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongoolsch Rott" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Felsig Rebeet" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Den Schosteen daal" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Weltruuminvaschoon" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Snekelig Straat" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Giff maal Füer bitte" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Kakerlaak" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "De Rundkurs" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Fix" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Deep graven" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zickzack" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Free Fall" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Vergeten Gold" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Karo twee" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Sülvstmoordsch Jump" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Eenfach Togang" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Goldtopp" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kattenogen" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Laat se man kamen" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "De Trechter" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Gadderlabyrinth" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Veel Arbeit, wenig Geld" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Klappleddern" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Goldsnee" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Links oder rechts?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Hunnentahn" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Fief Stopen" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Falllöcker" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Rin dor!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Egaalweg Opstieg" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Gadder to'n Dörfallen" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Ik will rut hier!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Leddig Keller" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "De Roos" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotus-Radel" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Lang Stört" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "De Höög is loos!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Krüüzsteek" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Ik kumm dor nich hooch" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Se sünd överall!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Dackfassen" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Böse Fallen" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Laat se för Di arbeiden" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Man loos!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Dree Schostenen" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "De Bagengang" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Steernbülg" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Sünnerlich Afsluss" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Överfüllen" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Sülen" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Afstieg vull Hapen" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Dat Rick" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Hakens un Ösen" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "De Ünnertass" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Punkteert Lien" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Nich daalkieken! (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Eerste Schreed" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Graven op Düvel kumm rut" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Eenfach Merrn" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Nich daalkieken! (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Wo geiht dat lang?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Nich daalkieken! (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Fallen laten?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Hülp!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yorick sien Schädel" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Ahn Gnaad" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Gollen Botterbroot" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Gollen Gardien" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Spinn oder Fleeg?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "To'n Högen?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Hart Lannen" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Gollen Toorn" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco Krüger " +"ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n" +"\n" +"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du den " +"Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak." + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Gau! Loop!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Unvermoden Enn" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Dwars Malöör" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Eenfach Anfang" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Beweeglich Tegels" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "De groot Fang" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Gau weg vun de Mark" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Wokeen bruukt Feenden?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Nich symmetrisch" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldsöker-Vörlaat" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "De Rosette" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "He hett dat Gold" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Gollen Toorns" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "De Kist" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Ophollen Afstört" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Ledderlabyrinth" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Krieg se ünner" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Dat warrt knasch" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "De dree Musketjere" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Rottenfall" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Koppwracken" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Ünner de Trepp" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Käver Bertie" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kortsluten" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Synkroonlopen" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Nich mööglich?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Afkörten?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Hevenlöper" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Dat Gewölv" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Flickendeek" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Bruukst Du em?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Op'n Spieker fungen" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "So wiet för so wenig" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Den Pharao sien Graff" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Vigeliensch" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Flegen Toorn" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Kuhl" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Backige Leddern" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Dat Labor" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Peter mag Leddern" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Woneem is dat Dack?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Op Ninja-Wies" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Tosamenwerken?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Dreedubbelte Fall" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "De Opnahm" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot Mööglichkeit " +"för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter Wadham " +"opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n" +"\n" +"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter Rutföddern " +"söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" an... ;-)" + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Rutföddern" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader Ian " +"Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel Pläseer! ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "De Afreken vun Peter W." + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Veeeeeel Glück!\n" +"Hehe..." + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, un " +"en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen " +"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche Söökmetood. " +"Veel Pläseer! ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Inföhren" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Disse Inföhren is en Sammeln vun eenfach Spelen, de Di de Regeln vun " +"KGoldrunner wiest, un en Hülp för de eersten Schreed sünd. Elk Stoop hett en " +"korte Beschrieven, un denn geiht dat af...\n" +"\n" +"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, Strategie " +"un Radels - all in een Speel." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Sworer Inföhren" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Disse Inföhren gifft Di en Indruck vun en Reeg Saken, de Du in't Speel \"De " +"Opnahm\" finnen kannst. Veel Pläseer..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieg Speel..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Sekert Speel &laden..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Jichtenseen Stoop..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "&Nakamen Stoop..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Speel &sekern..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Tipp halen" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Held &doot maken" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "Stoop &opstellen" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Jichtenseen Stoop bewerken..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "&Nakamen Stoop bewerken..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Ännern sekern..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "Stoop &verschuven..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "Stoop &wegdoon..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Speel opstellen..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Speelinfo bewerken..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ieslock" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Middernacht" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE-Kööl" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "Held mit de &Muus stüern" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Held mit de &Tastatuur stüern" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normaal Gauheit" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Anfänger-Gauheit" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Baaskeerl-Gauheit" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Högere Gauheit" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Sietere Gauheit" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Normaal Regeln" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "&KGoldrunner-Regeln" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Grötter Speelrebeet" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Lütter Speelrebeet" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Na baven" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Na rechts" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Na nerrn" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Na links" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Rechts graven" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Links graven" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Schritt" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Fehlerrichten pröven" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Positschonen wiesen" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Logbook starten" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Held wiesen" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Objekt wiesen" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Gegensmann wiesen" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Leven: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Pünkt: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Stoop: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Drück op \"%1\", wenn Du wiedermaken wullt" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Drück op \"%1\", wenn Du en Paus wullt" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Tipp verföögbor " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Keen Tipp " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Ornern halen" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Ünnerorner \"en/%1/\" mit Dokmentatschonen lett sik nich binnen dat Rebeet " +"\"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEDIRS) finnen." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Ünnerorner \"%1/system/\" mit Systeemspelen lett sik nich binnen dat Rebeet " +"\"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEDIRS) finnen." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Ünnerorner \"%1/user/\" mit brukeregen Spelen lett sik nich binnen dat " +"Bruker-Rebeet \"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEHOME) finnen oder opstellen." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Ünnerorner \"levels/\" lett sik nich binnen dat Bruker-Rebeet \"%1\" vun den " +"KDE-Orner ($KDEHOME) finnen oder opstellen." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Na Tastatuurbedrief wesseln" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. Wullt " +"Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer wat " +"eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Na &Tastatuurbedrief wesseln" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "In &Muusbedrief blieven" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "Stoop opstellen" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Naam/Tipp bewerken" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Leddig Rebeet" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Held" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Gegensmann" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tegel (lett sik dörgraven)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Beton (lett sik nich dörgraven)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Fall (för't Dörfallen)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Ledder" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Versteken Ledder" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Stang (oder Balken)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Goldklumpen" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Grött ännern" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch lütter maken." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch grötter maken." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor deit " +"de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Speel utsöken" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Speellist:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Informatschonen" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Stoop 1 vun't utsöcht Speel is:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Speel/Stoop utsöken" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Stoop utsöken:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Stoop-Nummer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Naam un Tipp för de Stoop bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Speel starten" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Stoop spelen" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Stoop bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Nieg sekern" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Ännern sekern" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Stoop wegdoon" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Verschuven na..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Speelinformatschonen bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 Stoop, bruukt KGoldrunner-Regeln.\n" +"%n Stopen, bruukt KGoldrunner-Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 Stoop, bruukt normaal Regeln.\n" +"%n Stopen, bruukt normaal Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " Stopen, bruukt KGoldrunner-Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " Stopen, bruukt normaal Regeln" + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Över \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Deit mi Leed, dat gifft nich mehr Informatschonen över dat Speel." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Stoop utsöken" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "De Stoop-Nummer is leeg." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"De Hööftknoop nerrn wiest Dien utsöcht Menüutwahl. Klick op em, wenn Du en " +"Speel un en Stoop utsöcht hest, oder bruuk \"Afbreken\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wenn Du KGoldrunner dat eerste Maal bruukst, versöök op't Best dat " +"Inföhrenspeel, oder klick op \"Afbreken\", un söök Di den Menüindrag vun't " +"Speel- oder Hülpmenü ut. Dat Inföhrenspeel gifft Di Tipps.\n" +"\n" +"Sünst klick eenfach en Speelnaam op de List an, un klick achteran op den " +"Hööftknoop nerrn, wenn Du op Stoop \"001\" anfangen wullt. Dat Speel start, " +"wenn Du de Muus beweegst oder en Tast drückst." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kannst Systeem-Stopen för't Bewerken (oder Koperen) utsöken, man Du musst " +"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den Muuswieser " +"as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den Knoop " +"\"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hier kannst Du en Naam un en Tipp för Dien nieg Stoop tofögen, man Du muttst " +"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt Dien " +"Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer " +"fastleggen un ehr in de Merrn vun Dien Speel sekern." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn Du " +"dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder \"Sekern " +"as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern. " +"Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de vörhannen Stopen " +"automaatsch nieg nummereert." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en Stoop " +"ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen automaatsch nieg " +"nummereert." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr toeerst " +"mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit \"Stoop " +"verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern Stopen " +"warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen binnen " +"Dien egen Spelen verschuven." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"För't Bewerken vun en Speelinfo muttst Du bloots en Speel utsöken, un kannst " +"denn na en Dialoog för't Ännern vun de Speelenkelheiten wesseln." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat en " +"Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat gifft, " +"un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n" +"\n" +"Du kannst de Stoop utsöken, wenn Du ehr Nummer ingiffst oder den Rullbalken " +"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat Lüttbildrebeet " +"en Vöransicht vun Dien Utwahl." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Hülp: Speel un Stoop utsöken" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Naam un Tipp bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Naam vun de Stoop:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Tipp för de Stoop:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Naam vun dat Speel:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Dateinaam-Prefix:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Normaal Regeln" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunner-Regeln" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 Stopen" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Över dit Speel:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Speel opstellen" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 Stoop\n" +"%n Stopen" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 Stopen" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Ännern sekern" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Sekert Speel utsöken" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Speel Stoop/Leven/Pünkt Dag Datum Tiet " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Speel vörbi!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>Graleren!</b><p>Du hest de leste Stoop in Speel %1 henkregen!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Inföhren starten" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Dat Inföhrenspeel (Dateiprefix \"%1\") lett sik nich binnen de %2-Dateien " +"finnen." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Tipp" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Deit mi Leed, man dat gifft keen Tipp för disse Stoop." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Stoop laden" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Datei \"%1\" lett sik nich finnen. Bitte kiek, wat \"%2\" in Orner \"%3\" " +"löppt." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nieg Stoop" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Speel sekern" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte versöök " +"Menüpunkt %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Bitte beacht: Wiel dat eenfacher is, warrt Dien Speelpositschoon un de Pünkt " +"vun den Anfang vun disse Stoop sekert, un nich so, as se nu sünd." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Utgeven opmaken." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Dien Speel wöör sekert." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Speel laden" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Deit mi Leed, man dat gifft keen sekert Spelen." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "En Speel, wat mit \"%1\" anfangt, lett sik nich finnen." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Na de Bestenlist kieken" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Graleren!</b> Du hest en helen Barg vun Pünkt för dit Speel kregen. Bitte " +"giff för de Nawelt Dien Naam in de Bestenlist vun KGoldrunner in." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Bestenlist sekern" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Du muttst jichtenswat ingeven. Bitte versöök dat nochmaal." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Dien Hööchstpünkt wöörn sekert." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Bestenlist wiesen" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Deit mi Leed, man wi maakt keen Bestenlist för Inföhrenspelen." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Deit mi Leed, man för dat Speel %1 gifft dat noch keen Bestenlist." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Speel: \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Naam Stoop Pünkt Datum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Bestenlist" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Stoop opstellen" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för opstellt " +"hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du nich en Speel un en Stoop " +"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien egen " +"Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na Tegels " +"för't Dörfallen, oder? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Stoop sekern" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Leeg Akschoon: Du bewerkst keen Stoop." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Wullt Du en Stoop infögen, un all annern Stopen na baven verschuven?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Stoop infögen" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Stoop verschuven" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Du muttst toeerst en Stoop för't Verschuven laden. Versöök Menü %1 oder %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Speel" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kannst keen Stoop verschuven, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst twee " +"Stopen opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst keen Systeem-Stoop verschuven." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Du muttst de Stoop, dat Speel, oder Beed ännern." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een Stoop " +"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Wullt Du en Stoop wegdoon un all höger Stopen een na nerrn schuven?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "Stoop &wegdoon" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Wegdoon finnen." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Speelinfo sekern" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Du muttst en Naam för dat Speel ingeven." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Du muttst en Dateinaam-Prefix för dat Speel ingeven." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Dat Dateinaam-Prefix mutt nich länger as fief Tekens wesen." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Dat Dateinaam-Prefix schall bloots Tekens ut dat Alfabeet bargen." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Dat Dateinaam-Prefix \"%1\" warrt al bruukt." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Bewerken wiedermaken" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Du hest Dien Arbeit nich sekert. Wullt Du ehr nu sekern?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Nich sekern" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Datei \"%1\"lett sik nich in \"%2\" ümnömen." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Deit mi Leed, man Du kannst bloots na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern " +"oder verschuven." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "" +"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Speelinformatschonen vun Dien sülvenmaakt " +"Spelen ännern." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Dat gifft keen Stoop %1 in %2, so kannst Du ehr ok nich spelen oder bewerken." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Spelen un Stopen pröven" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" bargt. " +"Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Dat gifft kene Dateien mit den Naam \"%1/%2???.grl\" för dat Speel %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik " +"nich spelen." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik nich " +"spelen." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Datei \"%1\" vun Speel \"%2\" lett sik nich finnen." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Speelinfo laden" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Speelinfodatei \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Formaatfehler in Speelinfodatei \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Du kannst bloots sülvenmaakt Spelen ännern." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner is en Akschoon- un Radelsspeel" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Aktuell Programmschriever" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaal-Programmschriever" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Stil" |