summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po1261
1 files changed, 1261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cb627351de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1261 @@
+# Translation of kooka.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Sekern-Hölper</B>"
+"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Verföögbor Bildformaten:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- Keen Formaat utsöcht -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Bildünnerformaat utsöken"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Nich nochmaal na't Formaat fragen, wenn dat al fastleggt wöör."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- keen Informatschonen verföögbor -"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Den Orner\n"
+"%1\n"
+"gifft dat nich, un he lett sik ok nich opstellen.\n"
+"Bitte prööv de Togriepverlöven."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Na den Orner\n"
+"%1\n"
+"lett sik nich schrieven.\n"
+"Bitte prööv de Togriepverlöven."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Dateinaam ingeven:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Klörensett-Bild (16- oder 24-Bit Klörendeepde)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "Griestöönsett-Bild (16-Bit-Griestöön)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Streekbild (swattwitt, 1-Bit Deepde)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "Hoochgööd- oder Echtklörenbild, ahn Klörensett"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Nich bekannt Bildtyp"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " Sekern vun't Bild OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " Verlövenfehler "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " leeg Dateinaam "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " Keen Spiekerplatz op de Reedschap "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " Bildformaat lett sik nich schrieven "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " Mit dat Protokoll lett sik de Datei nich schrieven "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " Bruker hett dat Sekern afbraken "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " nich bekannt Fehler "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " leeg Parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Du hest en Dateinaam ahn Verwiedern angeven.\n"
+"Schall de passen Verwiedern automaatsch toföögt warrn? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Dat gifft denn den niegen Dateinaam: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Verwiedern fehlt"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Verwiedern tofögen"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Formaatännern warrt opstunns nich ünnerstütt."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Leeg Verwiedern funnen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Bild drucken"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Druckgrött"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Op Schirmgrött ümreken"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Na Schirmweerten topassen. Druckt mit de Schirmoplösen."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn "
+"in."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat "
+"Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Bild na de Siedengrött topassen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Oplösen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "PostScript mit siete Oplösen opstellen (gau Vöransicht)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Inleesoplösen (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Bildbreed:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bildhööchde:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Bildproportschoon wohren"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Schirmoplösen: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Bitte giff en Inleesoplösen in, de grötter is as \"0\""
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Bi't Drucken mit egen Weerten muttst Du gellen Grött angeven.\n"
+"Tominnst een Afmaat is \"Null\"."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optisch Tekenraden"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "OTR starten"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Optisch Tekenraden starten"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "OTR anhollen"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Bildinformatschonen"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OTR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Optisch Tekenraden warrt mit %1 start</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Klookschriever"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OTR-Nakiek"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Klookschriever för't Pröven vun de OTR-Utgaav bruken"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Klookschriever-Optschonen"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>"
+"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>"
+"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A "
+"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen."
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"De Padd na't Programm \"gocr\" is noch nich instellt.\n"
+"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OTR-Programm lett sik nich finnen"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nich funnen"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Bruukt GOCR-Programm: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Griestöön"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"De numeersche Weert, vun den af\n"
+"griese Pixels as swatt behannelt warrt.\n"
+"\n"
+"Standard is 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Stoffkoorn-Grött"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Pixelhopens, de weniger as disse Tall\n"
+"Pixels hebbt, warrt as Stoff behannelt\n"
+"un ut dat Bild wegmaakt.\n"
+"\n"
+"Standard is 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Tekenafstand"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Tekenafstand\n"
+"\n"
+"Standard is \"0\", un bedüüdt automaatsch Rutfinnen"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't "
+"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>"
+"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europääsche Länner"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tschechsche Republik, Slowakei"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Grootbritannien, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"De Klassifikater-Dateien för \"Kadmos\" laat sik nich finnen.\n"
+"OTR mit \"Kadmos\" is nich mööglich!\n"
+"\n"
+"Änner dat OTR-Moduul binnen den Instellen-Dialoog."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installatschoonfehler"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+"Bitte giff den Schriftoort-Typ un de Spraak vun den Text op dat Bild in:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Schrifttyp utsöken"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Maschiendruck"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handschrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Norm-Schriftoort"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OTR-Modifikater"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Automaatsch Ruusminnern anmaken"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Automaatsch Topassen anmaken"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" gifft dat nich"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" lett sik nich lesen"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden."
+"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen."
+"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn."
+"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch "
+"sünd."
+"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder "
+"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"De Padd na't Programm \"ocrad\" is noch nich instellt.\n"
+"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "\"OCRAD\"-Utsehnanalysebedrief: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Keen Utsehn-Opdecken"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Striep-Opdecken"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Heel Utsehn-Opdecken"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Bruukt \"ocrad\"-Programm: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verschoon: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-Bildinlesen"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OTR för Bild..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&TR för Utwahl..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Op &Breed topassen"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Op &Hööchde topassen"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Orginaalgrött"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "&Ansichtgrött-Instellen wohren"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Ansichtgrött instellen..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Ut &Utwahl opstellen"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Bild &pielliek spegeln"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Bild waagrecht &spegeln"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "In &beed Richten spegeln"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Bild in &Grafikprogramm opmaken..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Bild na &rechts dreihen"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Bild na &links dreihen"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Bild üm 180 &Graad dreihen"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Orner &opstellen..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Bild &sekern..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Bild importeren..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Bild &wegdoon"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Bild &tomaken"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Inlees-Parameters &laden"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Inlees-Parameters &sekern"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Inleesreedschap utsöken"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "All Wohrschoen un Mellen utgeven"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "OTR-&Utgaavtext sekern"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Nu warrt all Wohrschoen un Mellen wiest."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Bruukt OTR-Moduul"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Kadmos"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "\"GOCR\"-OTR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "\"OCRAD\"-OTR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "Kadmos-OTR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Dat OTR-Moduul \"Kadmos\"is verföögbor"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr ""
+"Dat OTR-Moduul \"Kadmos\" is in disse Verschoon vun Kooka nich verföögbor"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"De Padd föhrt na keen gellen Programm.\n"
+"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Dat gifft dat Programm, man dat lett sik nich utföhren.\n"
+"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm propper."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OTR-Programm lett sik nich utföhren"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Programmstart"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Programmstart-Instellen för Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Beacht, dat Ännern an disse Instellen sik eerst na en Niegstart vun Kooka "
+"utwarkt!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Nettwark na verföögbor Bildinlesers dörkieken"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken "
+"wullt.\n"
+"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de "
+"för \"Sane\" inricht sünd!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n"
+"Programmstart utmaakt hest, man ehr nu wedder wiest kriegen wullt."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden "
+"schall.\n"
+"Wenn Dien Biller groot sünd, kann dat den Programmstart langsamer maken."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Bild sekern"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Instellen för den Bildseker-Hölper"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Bildseker-Hölper jümmers wiesen"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en "
+"Standardformaat för den Bildtyp gifft."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Vöransicht-Galerie"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller "
+"fastleggen."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Vöransichtrebeet-Achtergrund"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Achtergrundbild utsöken:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Vöransicht-Grött"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Vöransicht-Rahmen"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Gröttst &Breed för de Vöransicht:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Gröttst &Hööchde för de Vöransicht:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "&Rahmenbreed för de Vöransicht:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Rahmenklöör &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Rahmenklöör &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"De Instellen för't OTR-Moduul wöörn ännert.\n"
+"Beacht, dat Du Kooka för't Ännern vun't OTR-Moduul nieg starten muttst."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OTR-Moduul ännert"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildkieker"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildansicht"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vöransichten"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Sammeln"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Sammeln-Ornern"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Sammeln:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Inlees-Parameters"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Inlees-Vöransicht"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OTR-Utgaavtext"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "OTR för de Utwahl warrt start"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "OTR för dat hele Bild warrt start"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"OTR-Perzess lett sik nich starten.\n"
+"Wohrschienlich löppt al een."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Nieg Bild ut de Utwahl opstellen"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Bild üm 90 Graad dreihen"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Bild üm 180 Graad dreihen"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Bild üm 270 Graad dreihen"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Bild pielliek spegeln"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Bild waagrecht spegeln"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Bild in beed Richten spegeln"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "\"%1\" warrt laadt"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Bildännern warrt sekert"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Bild lett sik nich sekern, dat is schriefschuult!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Warktüüchansichten"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Bildkieker wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vöransicht wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Verleden Sammeln-Ornern wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Sammeln wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Vöransicht-Finster wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Inlees-Parameters wiesen"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "OTR-Utgaven wiesen"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Disse Verschoon vun \"Kooka\" wöör ahn \"Kadmos\"-Ünnerstütten kompileert.\n"
+"Bitte söök en anner OTR-Moduul binnen \"Kooka\" sien Optschonen-Dialoog ut."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OTR-Wöörbookprööv för Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "De OTR-Perzess wöör anhollen."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Inlesen vun de OTR-Utgaavdatei fehlslaan:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Inleesproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"De nödige Klassifikaterdatei för OTR lett sik nich laden: %1.\n"
+"Tekenraden mit Moduul \"Kadmos\" is nich mööglich."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte prööv de Instellen."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Kadmos-Fehler"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "De OTR-Utgaavdatei \"%1\" gifft dat nich."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Keen Verlööf för Datei \"%1\"."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"De Klookschriever lett sik op dit Systeem nich starten.\n"
+"Bitte prööv de Instellen."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Klookschriever"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Sane-kompatibel Reedschapangaav (t.B. \"umax:/dev/sg0\")"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Sammelnbedrief - nich na den Bildinleser tokoppeln"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "Grafik, Nett"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "OTR-Utgaavtext sekern"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bild"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Bildnaam"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-Sammeln"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een Indrag\n"
+"%n Indrääg"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich "
+"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n"
+"Kooka richt de Verwiedern."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Direktemang Ümwanneln"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Ünnerbild %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Kooka kann dit Dateiformaat nich schrieven.\n"
+"Dat Bild warrt nich sekert!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"De Bilddatei is schriefschuult.\n"
+"Dat Bild warrt nich sekert!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Dat Bild lett sik nich sekern, wiel dat en lokaal Datei is.\n"
+"Kooka warrt anner Protokollen eerst later ünnerstütten."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Ingang/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 Biller"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "All Dateien"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Bilddatei na Sammeln importeren"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Vun Bruker afbraken"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Wullt Du dit Bild redig wegdoon?\n"
+"Dat lett sik nich wedderherstellen!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Wullt Du redig den Orner \"%1\"\n"
+"un all Biller dor binnen wegdoon?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Sammelnelement wegdoon"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "Bild %1"