summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook644
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..c848939e834
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
@@ -0,0 +1,644 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kapp "&klatin;"
+><!-- replace klatin here -->
+ <!ENTITY kappname "&klatin;">
+ <!ENTITY package "kdeedu">
+ <!ENTITY kwordquiz "<application
+>KWordQuiz</application
+>">
+ <!ENTITY kvtml "<acronym
+>KVTML</acronym
+>">
+ <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook"
+>-->
+ <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
+ <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
+ <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
+ <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
+ <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Het handboek van &klatin;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>George</firstname
+> <surname
+>Wright</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>gwright@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+<contrib
+>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib>
+</othercredit>
+</authorgroup>
+
+&Rinse.Devries;
+
+<copyright>
+<year
+>2001-2004</year>
+<holder
+>George Wright</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2004-08-23</date>
+<releaseinfo
+>0.9</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeedu</keyword>
+<keyword
+>KLatin</keyword>
+<keyword
+>Latijn</keyword>
+<keyword
+>educatie</keyword>
+<keyword
+>taal</keyword>
+<keyword
+>latijn</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Inleiding</title>
+
+<para
+>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote
+>secties</quote
+> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para>
+<para
+>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para>
+<para
+>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote
+>ablatief enkelvoud</quote
+>, of de <quote
+>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote
+> en is niet meerkeuze. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="using-klatin">
+<title
+>&klatin; gebruiken</title>
+
+<para
+>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Hoofdscherm van &klatin;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>De eerste, <guilabel
+>Woordenschat</guilabel
+> is een meerkeuze woordenschattester. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin; woordenschat</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;-resultaten</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>De tweede, <guilabel
+>Grammatica</guilabel
+>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin; grammaticasectie</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;-grammatica</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><guilabel
+>Werkwoorden</guilabel
+> is bijna hetzelfde als de <guilabel
+>Grammatica</guilabel
+>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&klatin;-werkwoorden</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>De vierde sectie, <guilabel
+>Oefening</guilabel
+>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para>
+
+<para
+>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu
+>Sectie</guimenu
+>. </para>
+
+<para
+>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice
+><guimenu
+>Instellingen</guimenu
+><guimenuitem
+>&klatin; instellen...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. In de sectie <guilabel
+>Woordenschat</guilabel
+> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="klatin-mainwindow">
+<title
+>Het hoofdvenster van &klatin;</title>
+<para
+>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para>
+<para
+>Kies een van de <guilabel
+>Oefeningsecties</guilabel
+> en klik op <guibutton
+>Starten</guibutton
+> om de gekozen sectie te starten.</para>
+
+<para
+>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton
+>Terug</guibutton
+> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Overzicht van de opdrachten</title>
+<sect1 id="menu-file">
+<title
+>Het menu <guimenu
+>Bestand</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Bestand</guimenu
+> <guimenuitem
+>Afsluiten</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Beëindigt</action
+> &klatin;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-section">
+<title
+>Het menu <guimenu
+>Sectie</guimenu
+></title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sectie</guimenu
+> <guimenuitem
+>Woordenschatbestand laden</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laadt</action
+> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sectie</guimenu
+> <guimenuitem
+>Woordenschat laden</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laadt</action
+> de woordenschatsectie</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sectie</guimenu
+> <guimenuitem
+>Grammatica laden</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laadt</action
+> de grammaticasectie</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sectie</guimenu
+> <guimenuitem
+>Werkwoorden laden</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laadt</action
+> de werkwoordensectie</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Sectie</guimenu
+> <guimenuitem
+>Oefening laden</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laadt</action
+> de oefeningssectie</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+<sect1 id="menu-settings">
+<title
+>Het menu <guimenu
+>Instellingen</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Instellingen</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Stel</action
+> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Instellingen</guimenu
+> <guimenuitem
+>&klatin; instellen...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Opent</action
+> de instellingendialoog van &klatin; </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-help">
+<title
+>Het menu <guimenu
+>Help</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="translation">
+<title
+>Vertaalgids voor &klatin;</title>
+
+<para
+>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para>
+<para
+>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para>
+<sect1 id="translate_vocab">
+<title
+>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory"
+>broncodemap_van_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
+> in bestanden als <filename
+>A.kvtml</filename
+> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename
+>BC.kvtml</filename
+> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory"
+>/data/vocab</filename
+> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory"
+>fy</filename
+> voor Fries, <filename class="directory"
+>nl</filename
+> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename
+>Makefile.am</filename
+> naar deze map. Bewerk het bestand <filename
+>Makefile.am</filename
+> en vervang <quote
+>en</quote
+> door uw taalcode. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Bewerk in de map <filename class="directory"
+>/data/vocab/uw_landcode</filename
+> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag"
+>t</sgmltag
+> en <sgmltag class="starttag"
+>/t</sgmltag
+>. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Stuur ze het liefst op naar George <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="developers">
+<title
+>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title>
+<sect1 id="add_files">
+<title
+>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title>
+<para
+>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para>
+<para
+>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory"
+>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename
+>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote
+>en</quote
+>, de Nederlandstalige in <quote
+>nl</quote
+>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para>
+</sect1>
+<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Dankbetuigingen en licentie</title>
+
+<para
+>&klatin; </para>
+<para
+>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+<para
+>Met bijdragen van: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Neil Stevens <email
+>neil@qualityassistant.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Anne-Marie Mahfouf <email
+>annma@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Mark Westcott <email
+>mark@houseoffish.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+
+&meld.fouten;&vertaling.rinse;
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<chapter id="klatin-index">
+<title
+>&klatin;-notities</title>
+
+<para
+>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym
+>GCSE</acronym
+> syllabus (Engeland). </para>
+
+<para
+>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="numbers"
+>Latijnse cijfers</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="verbs"
+>Latijnse werkwoorden</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="nouns"
+>Latijnse zelfstandig naamwoorden</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="adjectives"
+>Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="pronouns"
+>Latijnse voornaamwoorden</link>
+</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Installatie</title>
+
+<sect1 id="getting-klatin">
+<title
+>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilatie en installatie</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+