summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po1667
1 files changed, 1667 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..0df54b4d454
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1667 @@
+# translation of juk.po to Dutch
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Zoekafspeellijst aanmaken"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Afspeellijstnaam:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Zoekcriteria"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Komt overeen met één van de volgende"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Komt overeen met alle volgende"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Meer"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Minder"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Kan de aRts-geluidserver niet vinden."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Het starten van/verbinden met de aRts Geluidsserver is mislukt. Zorg ervoor dat "
+"artsd juist is geconfigureerd."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"De muziekgegevensbuffer is beschadigd. Juk dient deze opnieuw in te lezen. Dit "
+"kan enige tijd duren."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Collectielijst"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van een item uit de collectie zal deze ook uit al uw "
+"afspeellijsten verwijderen. Wilt u werkelijk doorgaan?\n"
+"\n"
+"Merk op dat als de map waarin deze bestanden staan zich in uw \"inlezen bij "
+"opstarten\"-lijst bevind dat deze bestanden bij het opstarten opnieuw worden "
+"toegevoegd."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Spelend nummer tonen"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "(Alle artiesten>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Hoes verwijderen"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> bestand geselecteerd.\n"
+"<b>%n</b> bestanden geselecteerd."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze items zullen <b>permanent worden verwijderd</b> "
+"van uw harde schijf.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Deze items zullen worden verplaatst naar de prullenbak.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Informatie over het verwijderen van de geselecteerde bestanden"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Naar p&rullenbak"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappenlijst"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt de volgende bestanden te hernoemen. Wilt u werkelijk "
+"doorgaan?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Oorspronkelijke naam"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Geen wijziging"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Mapscheiding invoegen"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr ""
+"Geen bestand geselecteerd, of het geselecteerde bestand bevat geen tags."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Dialoog met hernoemtest verbergen"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Dialoog met hernoemtest tonen"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 naar %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"De volgende hernoemoperaties mislukten:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Opties voor bestandshernoeming"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Bestandshernoeming"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "Willekeu&rig afspelen"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "Willekeurig afs&pelen uitschakelen"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Willekeu&rig afspelen inschakelen"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "&Album willekeurig afspelen inschakelen"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "Afs&pelen"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "P&auzeren"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "Volge&nde"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "Afspeellijst herha&len"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "G&rootte van afspeelijstkolommen handmatig wijzigen"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "G&rootte van kolomkoppen automatisch wijzigen"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Volume omhoog"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Volume omlaag"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Afspelen/Pauze"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Vooruit zoeken"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Achteruit zoeken"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Opstartscherm tonen"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Opstartscherm verbergen"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "In systeemvak &plaatsen"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "In &systeemvak blijven bij afsluiten"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Trackaankondiging &tonen"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Afs&peelwachtrij opslaan bij afsluiten"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "&Tag-gissing..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "&Bestandshernoeming..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Trackpositie"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Stoppen met afspelen"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Toon / verberg"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Volgend album afspelen"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft JuK doordraaien in het "
+"systeemvak. Gebruik \"Afsluiten\" in het bestandsmenu om de toepassing te "
+"beëindigen.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Naar systeemvak"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Geselecteerde items toevoegen aan audio- of data-cd"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Kan K3b niet starten."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Er trad een DCOP-communicatiefout met K3b op."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Wilt u een audio-cd maken die geschikt is voor cd-spelers of een gegevens-cd "
+"geschikt voor computers en andere digitale spelers?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b-project maken"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio-cd"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Gegevensmodus"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Afspeellijst toevoegen aan audio- of data-cd"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen instellen"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Globale sneltoetsen"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "Gee&n sneltoetsen"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Standaard sneltoetsen"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "&Multimediasneltoetsen"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen welke toetsen als globale sneltoetsen worden gebruikt om de "
+"speler mee te bedienen."
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Jukebox en muziekbeheerder voor KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Auteur, hoofdontwikkelaar en behouder van de funk"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Assistent superheld, meerdere reparaties"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Systeemvakimplementatie, \"inline\"-tagbewerking,\n"
+"bugreparaties, evangelie, morele ondersteuning"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer-overdracht"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Ondersteuning voor globale sneltoetsen"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Trackaankondigingen"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Automatisch trackgegevens gissen, bugreparaties"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Meer automagische zaken, gebruikt nu MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Mede-samenzweerder in MusicBrainz-magie"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Vriendelijke aRts-goeroe om de hoek"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"Zorgde ervoor dat JuK beter omgaat met\n"
+"enkele terabytes aan muziekbestanden"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-interface"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Ondersteuning voor FLAC en MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Albumhoesbeheerder"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Gimper van opstartscherm"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Te openen bestand(en)"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspeellijsten"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "MuziekBrainz-server ondervragen..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Fout bij het verbinden met de MusicBrainz-server."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "terug naar afspeellijst"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "Uitv&oer naar"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Kan bestand %1 niet opslaan."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze hoezen verwijderen?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "Hoezen verwij&deren"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Aan geen van de items die u hebt geselecteerd kan een hoes worden toegewezen. "
+"Een track dient tags voor artiest en album te bevatten om een hoes toegewezen "
+"te kunnen krijgen."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Hoesafbeelding selecteren"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Deze bestanden konden niet worden verwijderd"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Deze bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaatst"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Naam van track"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Hoes"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Track"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Bestandsnaam (volledig pad)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Kolommen &tonen"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Toevoegen aan afspeelwachtrij"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Afspeellijst aanmaken van geselecteerde items..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "'%1' bewerken"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Dit zal meerdere bestanden bewerken. Weet u het zeker?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Handmatige kolombreedtes is geactiveerd. U kunt terug gaan naar de automatische "
+"kolombreedtes via het menu Beeld."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Handmatige kolombreedtes geactiveerd"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Weergavemodi"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "D&upliceren..."
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Wilt u deze bestanden ook van de schijf verwijderen?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Behouden"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Deze bestanden konden niet worden verwijderd"
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze afspeellijsten uit uw collectie verwijderen?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Items verwijderen?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "V&erbergen"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "V&erwijderen"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Dynamische lijst"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Momenteel te beluisteren"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Wilt u deze items toevoegen aan de huidige lijst of aan de collectielijst?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Huidige"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Collectie"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Zoekafspeellijst"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Afspeellijst van een map maken"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Voer een naam in voor deze afspeellijst:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "Lege afspeellijst..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Zoekafspeellijst..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "A&fspeellijst op basis van map..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "Tag-informatie &gissen"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Uit &bestandsnaam"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Van &internet"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Tag-informatie van &bestandsnaam afleiden"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Eerste track spelen"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "&Map toevoegen..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "He&rnoemen..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "D&upliceren..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Zoekgegevens wijzigen..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "Bestand he&rnoemen"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Hoesbeheerder"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "Hoes &tonen"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Hoes uit &bestand halen..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Hoes van &internet halen..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "Hoes verwij&deren"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Hoesbeheerder &tonen"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Gesc&hiedenis tonen"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Gesc&hiedenis verbergen"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Afs&peelwachtrij tonen"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Afs&peelwachtrij verbergen"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "&Zoekbalk tonen"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "&Zoekbalk verbergen"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Trackzoekopdracht bewerken"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "S&peler"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Tagger"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Afspeelwerkbalk"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Alles>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Zoekengegevens wissen"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Huidige hoeszoekopdracht wissen"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze items verwijderen?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Verwijdermethodeplaatshouder, onzichtbaar voor gebruiker."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lijst met bestanden die op het punt staan te worden verwijderd."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dit is de lijst met items die op het punt staan te worden verwijderd."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Plaatshouder voor aantal bestanden, niet in GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Bestanden verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen bestanden permanent worden verwijderd in plaats van "
+"in de prullenbak geplaatst"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan worden bestanden <b>"
+"permanent verwijderd</b> in plaats van naar de prullenbak verplaatst.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Gebruik deze optie met zorg</em>: de meeste bestandssystemen hebben geen "
+"mogelijkheden om verwijderde bestanden terug te halen.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Map toevoegen..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr ""
+"Nieuwe bestanden uit deze mappen zullen worden ingelezen bij het opstarten."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Afspeellijsten importeren"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Voorbeeld van tagselectie"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Voorbeeldtags uit dit bestand halen:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Voorbeeldtags handmatig opgeven:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Voorbeeldtags"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Tracknummer:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Instellingen voor bestandshernoeming"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Muziekmap:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Albumtag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Artiesttag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Genretag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Titeltag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Tracktag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Jaartag"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Categorie invoegen"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Categorie toevoegen:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Scheidingsteken:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Opties voor %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "Formaat %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Bij het gebruiken van de bestandshernoemer worden de bestanden hernoemd aan de "
+"hand van de waarden die hebt in de %1-tag van uw tracks, plus de aanvullende "
+"tekst die u hieronder kunt invoeren."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Voorbeeld van vervanging"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Als de %1 van de track leeg is"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Toch in &bestandsnaam insluiten"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "Deze tag &negeren bij het hernoemen van het bestand"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Deze waarde geb&ruiken:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Opties voor trackbreedte"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"Juk kan er voor zorgen dat de track gebruikt in een bestandsnaam een minimum "
+"aantal cijfers bevat. Dit is handig bij het sorteren van de bestanden in "
+"bestandsbeheerders."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "Minimum tra&ckbreedte:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Bestandsnaamschema"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Momenteel gebruikte bestandsnaamschema's"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's zien die de knop "
+"\"Suggestie\" in de tagbewerker gebruikt om taginformatie uit een bestandsnaam "
+"te halen. Elke tekenreeks mag een van de volgende plaatshouders bevatten:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: titel</li>\n"
+"<li>%a: artiest</li>\n"
+"<li>%A: album</li>\n"
+"<li>%T: track</li>\n"
+"<li>%c: commentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Bijvoorbeeld het bestandsnaamschema \"[%T] %a - %t\" komt wel overeen met "
+"\"[01] Prince - The Future\", maar niet met \"(Prince) The Future\". Voor de "
+"tweede naam dient u het schema \"(%a) %t\" te gebruiken.<p/>\n"
+"Opmerking: de volgorde waarin de schema's in de lijst staan is belangrijk, "
+"aangezien de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het "
+"eerste overeenkomende schema zal gebruiken."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Een nieuw schema toevoegen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om een nieuw bestandsnaamschema aan het einde van de lijst "
+"toe te voegen."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Schema naar boven verplaatsen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema één niveau omhoog te "
+"verplaatsen."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Schema naar beneden verplaatsen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema één niveau omlaag te "
+"verplaatsen."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Schema wijzigen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema te wijzigen."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Schema verwijderen"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema uit de lijst te "
+"verwijderen."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Best mogelijke overeenkomst selecteren"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Normale overeenkomst"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Patroonovereenkomst"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Alle zichtbare"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Trackpositie"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Laden"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Ga naar het item dat momenteel wordt afgespeeld"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n dag\n"
+"%n dagen"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n item\n"
+"%n items"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Popup opnieuw tonen"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "&Tag-bewerker tonen"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "&Tag-bewerker verbergen"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Naam &artiest:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "&Tracknaam:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Albu&mnaam:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genre:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "&Bestandsnaam:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "T&rack:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Jaar:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commentaar:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Wilt u uw wijzigingen opslaan in:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Activeren"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuratie van tag-gisser"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Dit bestand bestaat al.\n"
+"Wilt u het vervangen?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Bestand bestaat al"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "De volgende bestanden konden niet worden gewijzigd."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Internet-tag-gisser"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artiest"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "genre"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "U gaat zodadelijk de %1 wijzigen van deze bestanden."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Track-tags wijzigen"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Afspeelwachtrij"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artiesten"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Er wordt gezocht naar afbeeldingen. Even geduld a.u.b..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Hoesdownloader"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende afbeeldingen gevonden. Voer a.u.b. nieuwe zoektermen in:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Nieuwe zoektermen invoeren:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"De door u geselecteerde hoes is niet beschikbaar. Selecteer een andere hoes."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Hoes niet beschikbaar"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellijst"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "estandssysteur"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Zeer klein"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middel"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Zeer groot"