diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po | 589 |
1 files changed, 589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..559f831824b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,589 @@ +# translation of kfontinst.po to Dutch +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE Lettertype-installatie" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafische schil voor kioslave \"fonts:/\"\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lettertypen toevoegen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>De getoonde lettertypen zijn uw persoonlijke lettertypen.</b> " +"<br>Om systeemwijde lettertypen te bekijken/installeren, klik op de knop " +"\"Systeembeheerdermodus\" onderin het venster." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-lettertypen tonen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertype-installatie</h1>" +"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen installeren.</p>" +"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de " +"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren " +"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertype-installatie</h1>" +"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1- en Bitmap-lettertypen " +"installeren.</p>" +"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de " +"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren " +"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen: \"Persoonlijk\" voor " +"lettertypen die alleen voor u beschikbaar zijn, of \"System\" voor systeemwijde " +"lettertypen (beschikbaar voor iedereen).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Als u niet als \"root\" bent aangemeld zijn de lettertypen " +"die u installeert alleen voor uzelf beschikbaar. Om lettertypen systeemwijd te " +"instelleren, klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" onderin dit venster om " +"deze module met de rechten van \"root\" te draaien.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lettertypen toevoegen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "U hebt niets geselecteerd om te verwijderen." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niets om te verwijderen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u \n" +"<b>'%1'</b> verwijderen?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Lettertype verwijderen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Wilt u dit lettertype verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n lettertypen verwijderen?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Lettertypen verwijderen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Er zijn geen afdrukbare lettertypen.\n" +"U kunt alleen niet-bitmap lettertypen afdrukken." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Afdrukken niet mogelijk" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 lettertype\n" +"%n lettertypen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(totaal %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"1 familie\n" +"%n families" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende " +"programma's opnieuw te starten. " +"<p>" +"<p>(Om vanuit dit programma de nieuw-geïnstalleerde lettertypen te kunnen " +"afdrukken dient u dit programma ook te herstarten.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende " +"programma's opnieuw te starten." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetailleerde weergave" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Lettertypevoorbeelden afdrukken" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Geselecteerde lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Tekengrootte:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterval" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Lettertypen voor verouderde X-programma's instellen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne programma's gebruiken een systeem genaamd \"FontConfig\" om de lijst " +"met lettertypen te bemachtigen. Oudere toepassingen, zoals OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x, etc. gebruiken hiervoor het vorige mechanisme \" core X fonts\".</p> " +"<p>Door deze optie in te schakelen zal het installatieprogramma de benodigde " +"bestanden aanmaken zodat deze oudere programma's de lettertypen die u " +"installeert kunnen gebruiken.</p> " +"<p>Opmerking: dit vertraagd het installatieproces enigszins." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Lettertypen voor GhostScript instellen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Bij het afdrukken genereren de meeste programma's een zogenaamd " +"PostScript-bestand. Dit bestand wordt dan verzonden naar een speciaal " +"programma, genaamd GhostScript. GhostScript interpreteert de PostScript en " +"stuurt de juiste instructies naar uw printer. Als uw programma de gebruikte " +"lettertypen niet in het PostScript-bestand insluit, dan heeft GhostScript " +"informatie nodig over welke lettertypen u hebt geïnstalleerd en waar deze zich " +"bevinden.</p> " +"<p>Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat de hiervoor benodigde " +"GhostScript-configuratiebestanden worden aangemaakt.</p> " +"<p>Opmerking, dit zal het installatieproces enigszins vertragen.</p> " +"<p>Omdat de meeste programma's de gebruikte lettertypen in het " +"PostScript-bestand insluiten kunt u deze optie zonder problemen uitgeschakeld " +"laten." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"U hebt een optie ingeschakeld die eerder uitgeschakeld was. Wilt u nu de " +"configuratiebestanden bijwerken? (Normaliter gebeurt het bijwerken alleen bij " +"het installeren of verwijderen van een lettertype.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Niet bijwerken" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Maker" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Schuin" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Geef \"%1\" of \"%2\" op." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kon de map \"%1\" niet openen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Helaas, u kunt lettertypen niet hernoemen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Onjuist wachtwoord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wilt u het lettertype in \"%1\" installeren (het lettertype is dan alleen voor " +"uzelf bruikbaar), of in \"%2\" (het lettertype is dan voor alle gebruikers " +"beschikbaar, maar u hebt het root-wachtwoord nodig)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Waar installeren" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interne fout van fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Geen toegang tot \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt alleen lettertypen installeren</p> " +"<p>Als u een lettertypepakket (*.%1) wilt installeren, pak dan eerst de " +"componenten uit en installeer deze individueel.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met andere lettertypen. Als u " +"het wilt verplaatsen zullen alle anderen ook worden verplaatst. De andere " +"lettertypen zijn: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wilt u ze allemaal verplaatsen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u " +"het wilt kopiëren zullen ze allemaal worden gekopieerd. De andere lettertypen " +"zijn: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wilt u ze allemaal kopiëren?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u " +"het wilt verwijderen zullen alle andere ook worden verwijderd. De andere " +"lettertypen zijn: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wilt u al deze lettertypen verwijderen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Helaas, zowel \"%1\" als \"%2\" kunt u niet hernoemen, kopiëren, verplaatsen of " +"verwijderen." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FOUT: de naam van het lettertype kon niet worden bepaald." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Geen voorbeeld beschikbaar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Lettertype:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installeren..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Tekst wijzigen..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Waar wilt u %1 (%2) installeren?\n" +"\"%3\" - alleen toegankelijk voor uzelf, of\n" +"\"%4\" - toegankelijk voor alle gebruikers (root-wachtwoord vereist)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 is met succes geïnstalleerd." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 kon niet worden geïnstalleerd" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Voorbeeldtekst" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Nieuwe tekst invoeren:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Lettertype om te tonen selecteren" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL-adres om te openen" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertypeweergave" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Eenvoudig lettertype-weergaveprogramma" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl" |