diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po | 757 |
1 files changed, 757 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..fc787cacc88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# translation of twin.po to Dutch +# translation of twin.po to +# translation of twin.po to +# translation of twin.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van twin +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Proefgelezen door Onno Zweers, 2-7-2002 +# Rinse de Vries <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-28 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Venster '%1' vraagt om aandacht." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Door vensters wandelen" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Door bureaubladen wandelen" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu met vensterhandelingen" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Venster oprollen" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Venster van grootte veranderen" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Venster naar voorgrond brengen" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Venster naar achtergrond brengen" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Venster schermvullend maken" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Vensterrand verbergen" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Venster op voorgrond houden" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Venster op achtergrond houden" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Venstersneltoets instellen" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Venster naar rechts aansluiten" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Venster naar links aansluiten" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Venster naar boven aansluiten" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Venster naar beneden aansluiten" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal aansluitend vergroten" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal aansluitend vergroten" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal aansluitend verkleinen" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Venster & bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Venster op alle bureaubladen" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Venster naar bureaublad 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Venster naar bureaublad 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Venster naar bureaublad 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Venster naar bureaublad 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Venster naar bureaublad 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Venster naar bureaublad 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Venster naar bureaublad 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Venster naar bureaublad 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Venster naar bureaublad 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Venster naar bureaublad 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Venster naar bureaublad 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Venster naar bureaublad 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Venster naar bureaublad 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Venster naar bureaublad 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Venster naar bureaublad 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Venster naar bureaublad 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Venster naar bureaublad 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Venster naar bureaublad 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Venster naar bureaublad 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Venster naar bureaublad 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Venster naar volgend bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Venster naar vorig bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Venster een bureaublad naar rechts" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Venster een bureaublad naar links" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Venster een bureaublad naar boven" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Venster een bureaublad naar beneden" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Wisselen tussen bureaubladen" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Schakelen naar vorig bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Een bureaublad naar rechts schakelen" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Een bureaublad naar links schakelen" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Een bureaublad omhoog schakelen" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muisemulatie" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Venster geforceerd sluiten" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Schermafdruk van venster" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Schermafdruk van bureaublad" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale sneltoetsen blokkeren" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: het lijkt alsof er al een window manager draait. KWin wordt daarom niet " +"opgestart.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: fout tijdens het initialiseren; gestopt." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: de managerselectie kon niet worden opgeëist. Draait er reeds een andere " +"window manager? (probeer --replace te gebruiken).\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "De KDE-windowmanager" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Instelmogelijkheden uitschakelen" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0 compliant windowmanager vervangen" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin wordt nu afgesloten..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Geen vensters ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Altijd op &voorgrond" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Altijd op &achtergrond" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Venster &schermvullend" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Vensterrand ver&bergen" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Venster&sneltoets..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Speciale vensterinstellingen..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Speciale programmainstellingen..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Dekking terugzetten naar standaardwaarde" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Verschuif dit om de dekking van het venster in te stellen" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Dekking" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Ver&plaatsen" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Grootte wijzigen" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimaliseren" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximaliseren" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Oprollen" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "V&enstergedrag instellen..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Naar bureaubla&d" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle bureaubladen" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Bureaublad %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"U hebt opdracht gegeven een venster zonder rand weer te geven.\n" +"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt dit " +"venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"U hebt opdracht gegeven een venster schermvullend weer te geven.\n" +"Als de toepassing zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " +"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus weer " +"te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"De Composite-manager kon niet worden gestart.\\nZorg ervoor dat het programma " +"\"kompmgr\" in uw zoekpad ($PATH) staat." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"De Composite-manager is binnen een minuut tweemaal onverwacht beëindigd. Het " +"programma is daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite-manager faalt" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kon de display niet openen</b> " +"<br>Er staat waarschijnlijk een onjuiste display in het bestand " +"~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kan de Xrender-extensies niet vinden.</b> " +"<br>U gebruikt een verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. " +"<br>Haal XOrg ≥ 6.8 van www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite-extensie niet gevonden</b> " +"<br>Om de transparantie- en schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 " +"nodig. " +"<br>Aanvullend dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand van uw " +"X-server toe te voegen: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage-extensie niet gevonden</b> " +"<br>Om transparantie- en schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 " +"nodig </qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-extensie niet gevonden</b> " +"<br>Om transparantie- en schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 " +"nodig </qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-hulpprogramma" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dit hulpprogramma kunt u niet rechtstreeks aanroepen." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageert niet. Dit venster behoort toe aan " +"toepassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). " +"<p>Wilt u deze toepassing afsluiten? (Alle onopgeslagen data in deze toepassing " +"zal verloren gaan.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Afbreken" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Laten draaien" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>voorbeeld van %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Niet op alle bureaubladen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle bureaubladen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimaliseren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Niet altijd op voorgrond" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Altijd op voorgrond" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Niet altijd op achtergrond" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Altijd op achtergrond" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Afrollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Oprollen" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "De bibliotheek 'window decoration plugin' is niet gevonden." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"De standaard decoratieplugin is beschadigd en kon daardoor niet worden geladen." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De bibliotheek %1 is geen KWin-plugin." |