diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-12-20 21:01:21 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-12-20 21:01:21 +0000 |
commit | 7f8cde4da11cd71c519531e824670a527ea99740 (patch) | |
tree | 830f11865ff8ed7fb3fc784bb09801e09e7fc18d /tde-i18n-nl/messages/tdebase | |
parent | bc5f4d1764a236ff177125aa180a61b3774ab8fa (diff) | |
download | tde-i18n-7f8cde4da11cd71c519531e824670a527ea99740.tar.gz tde-i18n-7f8cde4da11cd71c519531e824670a527ea99740.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
20 files changed, 750 insertions, 713 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po index e2b66b3d855..6b16e3c8990 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po @@ -1,38 +1,40 @@ -# translation of display.po to +# translation of display.po to # translation of display.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: display\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/display/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: display.cpp:39 msgid "Size && Orientation" -msgstr "Grootte && oriëntatie" +msgstr "Grootte en oriëntatie" #: display.cpp:40 msgid "Graphics Adaptor" @@ -44,11 +46,11 @@ msgstr "3D-opties" #: display.cpp:42 msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Monitorgamma" +msgstr "Beeldschermgamma" #: display.cpp:44 msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Meerdere monitors" +msgstr "Meerdere beeldschermen" #: display.cpp:45 msgid "Power Control" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po index a2bd40109cf..ee26c2b3c0f 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -9,35 +9,37 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extensionproxy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:04+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/extensionproxy/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf" +msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,," +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: extensionproxy.cpp:51 msgid "The extension's desktop file" -msgstr "Het extensies' desktopbestand" +msgstr "Het extensie-desktopbestand" #: extensionproxy.cpp:52 msgid "The config file to be used" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Het te gebruiken configuratiebestand" #: extensionproxy.cpp:53 msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "DCOP callback id van de extensiecontainer" +msgstr "DCOP-terugroep-id van de extensiecontainer" #: extensionproxy.cpp:59 msgid "Panel Extension Proxy" @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Paneelextensieproxy" #: extensionproxy.cpp:61 msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Extensieproxy paneel" +msgstr "Paneelextensieproxy" #: extensionproxy.cpp:84 msgid "No desktop file specified" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po index 45c3c59d973..adff276f0a2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -8,12 +8,13 @@ # translation of kasbarextension.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kasbarextension/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po index ab138088166..41a2bddc801 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -17,31 +17,35 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmbackground/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl," +"vistausss@fastmail.com" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" @@ -64,16 +68,16 @@ msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" -"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen " -"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd." +"Het programma kan niet worden verwijderd, omdat het algemeen beschikbaar is. " +"Alleen de systeembeheerder kan het verwijderd." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Het programma kan niet worden verwijderd" +msgstr "Programma kan niet worden verwijderd" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u het ‘%1’ wilt verwijderen?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" @@ -93,38 +97,38 @@ msgstr "Op&merking:" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" -msgstr "Comman&do:" +msgstr "Op&dracht:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Voorbeeld cmd:" +msgstr "Voorvertoningso&pdracht:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" -msgstr "&Uitvoerbaar bestand:" +msgstr "Uitvo&erbaar bestand:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Verversingstijd:" +msgstr "Ve&rnieuwen, elke:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" -msgstr " min" +msgstr " min." #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" -msgstr "Nieuw commando" +msgstr "Nieuwe opdracht" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nieuw commando <%1>" +msgstr "Nieuwe opdracht: <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Naam'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het naamveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:479 @@ -132,8 +136,8 @@ msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Er bestaat al een programma met de naam '%1'.\n" -"Wilt u het overschrijven?" +"Er is al een programma genaamd “%1”.\n" +"Wilt u dit overschrijven?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" @@ -144,7 +148,7 @@ msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Uitvoerbaar'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het veld ‘Uitvoerbaar’ niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:491 @@ -152,15 +156,14 @@ msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Commando'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het opdrachtveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgdialog.cpp:147 msgid "Open file dialog" -msgstr "Bestandsdialoog openen" +msgstr "Bestandsvenster openen" #: bgdialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " @@ -178,33 +181,32 @@ msgid "" "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" -"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele " -"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken " -"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere " -"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle " -"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een " -"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. " -"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de " -"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met " -"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse " -"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst " -"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de " -"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren " -"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste " -"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt " -"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die " -"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op " -"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan " -"ook steeds bijgewerkt." +"<h1>Achtergrond</h1> Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de " +"virtuele werkbladen bepalen. TDE biedt een keur van opties voor het op maat " +"maken hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel werkblad " +"andere instellingen op te geven of een gedeelde achtergrond te gebruiken.<p> " +"Het uiterlijk van het werkblad bestaat uit een combinatie van " +"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is " +"afkomstig uit een bestand.<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere " +"kleuren die u in diverse patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond " +"is ook op maat te maken via diverse opties. Zo kan de afbeelding " +"ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst worden of op verschillende " +"manieren worden vermengd met de achtergrondkleuren en -patronen. Ook kunt u " +"de achtergrond op diverse manieren oprekken, schalen en tegelen, zodat het " +"uw werkblad op de door u gewenste wijze bedekt.<p> U kunt TDE zó instellen " +"dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. Ook kunt u de " +"achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch vernieuwt. " +"Voorbeeld: het programma ‘kdeworld’ toont op een wereldkaart waar het op dat " +"moment dag is en waar nacht. Deze wordt continu bijgewerkt." #: bgdialog.cpp:473 msgid "Desktop %1 Viewport %2" -msgstr "" +msgstr "Werkblad %1, weergave %2" #: bgdialog.cpp:480 #, c-format msgid "Screen %1" -msgstr "Scherm %1" +msgstr "Beeldscherm %1" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Single Color" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Geschaald" #: bgdialog.cpp:509 msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Gecentreerd, autopassend" +msgstr "Gecentreerd, ingepast" #: bgdialog.cpp:510 msgid "Scale & Crop" @@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Schalen en bijsnijden" #: bgdialog.cpp:513 msgid "No Blending" -msgstr "Geen vermenging" +msgstr "Niet vermengen" #: bgdialog.cpp:514 msgid "Flat" @@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "Contrast" #: bgdialog.cpp:523 msgid "Hue Shift" -msgstr "Kleurverschuiving van vermenging" +msgstr "Kleurverschuiving" #: bgdialog.cpp:680 msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Achtergrond selecteren" +msgstr "Kies een achtergrond" #: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format @@ -312,8 +314,8 @@ msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" -"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw " -"bureaublad." +"Hier ziet u een voorvertoning van uw bureaublad, op basis van de huidige " +"instellingen." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Diavoorstelling instellen" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" -msgstr "Afbeelding selecteren" +msgstr "Afbeelding kiezen" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" @@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" -msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule" +msgstr "TDE-achtergrond-instellingenmodule" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" -msgstr "" +msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Achtergrondprogramma" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." +msgstr "&Toevoegen…" #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format @@ -359,13 +361,13 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " +"<p>Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " "scherm geopend waar u informatie kunt opgeven over het programma dat u wilt " -"uitvoeren. Om een programma succesvol toe te voegen dient u te weten of het " -"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" -"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een " -"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " -"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>." +"uitvoeren. Om een programma toe te voegen dient u te weten of het compatibel " +"is en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" +"<p>Normaliter kunt u een lijst met beschikbare opties van een programma " +"opvragen door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " +"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>." "</p>\n" "</qt>" @@ -376,13 +378,13 @@ msgid "" "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt " -"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)" +"Klik hier om een programma van de lijst te verwijderen. Het programma wordt " +"alléén van deze lijst verwijderd, niet van uw systeem." #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "&Wijzigen..." +msgstr "&Bewerken…" #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format @@ -400,15 +402,15 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken " -"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in " -"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door " -"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een " -"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina " -"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het " -"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het " -"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een " -"ander URL-adres opgeven.</p>\n" +"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaliter kunt u " +"een lijst met beschikbare opties van een programma opvragen door in een " +"terminalvenster de naam van het programma in te typen, gevolgd door <code>--" +"help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>.</p>\n" +"<p>Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop, dat een webpagina " +"op de achtergrond van uw bureaublad toont. U kunt dit programma gebruiken " +"door het uit het lijstje rechts te kiezen. Wilt u de webpagina die het " +"programma toont aanpassen? Klik dan hier. Op het scherm dat verschijnt kunt " +"u een andere url opgeven.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:104 @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgstr "Vernieuwen" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format @@ -448,27 +450,27 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond " -"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n" +"<p>Kies een programma van deze lijst dat u wilt gebruiken om de achtergrond " +"van uw bureaublad te tekenen.</p>\n" "<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n" -"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n" -"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " +"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.<br>\n" +"De kolom <b>Vernieuwen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " "opnieuw getekend wordt.</p>\n" "<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: " -"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " -"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te " -"klikken.<br>\n" +"het toont een webpagina op uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " +"opgeven door het programma aan te klikken en vervolgens op <b>Bewerken</b> " +"te klikken.<br>\n" "U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop " "<b>Toevoegen</b>.<br>\n" -"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</" -"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet " -"van uw systeem.</p>\n" +"U kunt tevens programma's van de lijst verwijderen met behulp van de knop " +"<b>Verwijderen</b>. Deze knop verwijdert het programma alleen van deze " +"lijst, niet van uw systeem.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:" +msgstr "Programma voor het tonen van de achtergrond:" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format @@ -479,9 +481,9 @@ msgid "" "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw " -"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. " -"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit " -"het lijstje verwijderen." +"bureaublad toont. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U " +"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's van de " +"lijst verwijderen." #: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Achtergrond van pictogramtekst" #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" -"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te " +"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt getoond te " "wijzigen." #: bgadvanced_ui.ui:207 @@ -506,8 +508,8 @@ msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur " -"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is." +"Klik hier om een effen achtergrondkleur te kiezen. Let op: kies een andere " +"kleur dan de tekstkleur, zodat de tekst leesbaar is." #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format @@ -522,14 +524,14 @@ msgid "" "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt " -"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, " -"ongeacht de gebruikte achtergrond." +"Kies deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt gebruiken. " +"Hiermee kunt u teksten op het bureaublad te allen tijde goed lezen, ongeacht " +"de gebruikte achtergrond." #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" -msgstr "Schaduw activ&eren" +msgstr "Schaduw ton&en" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format @@ -538,13 +540,13 @@ msgid "" "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met " -"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." +"Kies deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een " +"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." #: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:" +msgstr "Aantal rege&ls pictogramtekst:" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatisch" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format @@ -568,8 +570,8 @@ msgid "" "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een " -"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte " -"gebaseerd op het gebruikte lettertype." +"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor ‘Automatisch’, dan is de " +"breedte afhankelijk van het gebruikte lettertype." #: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Geheugengebruik" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" -msgstr "Grootte van achtergrondcache:" +msgstr "Omvang van achtergrondcache:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format @@ -595,10 +597,10 @@ msgid "" "use." msgstr "" "In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het " -"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor " -"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de " -"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel " -"van uw geheugen op." +"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt op de " +"verschillende werkbladen, kan de buffer ervoor zorgen dat de overschakeling " +"van werkbladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen " +"op." #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format @@ -608,7 +610,7 @@ msgstr " k" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Instelling voor bureaubla&d:" +msgstr "Instelling van werkbla&d:" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format @@ -617,41 +619,41 @@ msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " -"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de " -"optie \"Alle bureaubladen\" in. " +"Kies hier het werkblad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " +"dezelfde instellingen op alle werkbladen wilt gebruiken, schakel dan de " +"optie ‘Alle werkbladen’ in." #: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" -msgstr "Alle bureaubladen" +msgstr "Alle werkbladen" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" -msgstr "Over alle schermen" +msgstr "Over alle beeldschermen" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" -msgstr "Op elk scherm" +msgstr "Op elk beeldscherm afzonderlijk" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" -"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." +"Kies op deze lijst het beeldscherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" -msgstr "Schermen identificeren" +msgstr "Beeldschermen identificeren" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen." +msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer van elk scherm te tonen." #: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format @@ -665,9 +667,9 @@ msgid "" "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" -"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een " -"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van " -"de achtergrondcache." +"Klik op deze knop om de tekstkleur van pictogrammen in te stellen, een " +"programma in te stellen dat de achtergrond moet tonen of voor het instellen " +"van de achtergrondcache." #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format @@ -709,36 +711,37 @@ msgstr "" "<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad " "wordt getoond:\n" "<ul>\n" -"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het " +"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding op het midden van het " "bureaublad.</li>\n" " <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, " -"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n" -"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het " -"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt " -"is.</li>\n" +"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is.</li>\n" +"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden " +"en tegelt vervolgens eromheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</" +"li>\n" "<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de " -"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het " -"beeldscherm vult. </li>\n" +"afmetingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het beeldscherm " +"vult. </li>\n" "<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele " -"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden " -"aangepast.</li>\n" -"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad " -"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is " -"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" +"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingen eventueel worden aangepast.</li>\n" +"<li><em>Gecentreerd, inpassend:</em> als de afbeelding op het bureaublad " +"past, werkt dit net als de optie ‘Gecentreerd’. Als de afbeelding groter is " +"dan het bureaublad, wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" "li>\n" "<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast " "aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien " -"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>" +"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li>\n" +"</ul></qt>" #: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" -msgstr "" +msgstr "Vloeiende overgang" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" +"Zorgt voor een vloeiende overgang tijdens het veranderen van de afbeelding." #: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format @@ -748,15 +751,15 @@ msgid "" "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" -"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " +"Als u gekozen heeft voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " "diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen " -"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de " +"met de afbeelding. ‘Niet vermengen’ zorgt ervoor dat de afbeelding de " "achtergrond bedekt." #: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen." +msgstr "Klik hier om de hoofdkleur uit te kiezen." #: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format @@ -765,7 +768,7 @@ msgid "" "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling " -"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief." +"geen tweede kleur nodig heeft, is deze knop uitgeschakeld." #: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format @@ -789,9 +792,9 @@ msgid "" "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" -"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van " -"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en " -"het resultaat te bekijken in het voorbeeld." +"Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de mate van vermenging bepalen. U " +"kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het resultaat " +"te bekijken op de voorvertoning." #: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "A&fbeelding:" #: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." -msgstr "In&stellen..." +msgstr "In&stellen…" #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format @@ -840,20 +843,20 @@ msgid "" "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden " -"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven " -"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige " -"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond." +"Klik op deze knop om een afbeeldingenreeks te kiezen die als achtergrond " +"wordt gebruikt. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek één " +"afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de " +"door u bepaalde volgorde worden getoond." #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:" +msgstr "Getoonde afbeeldingen:" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen" +msgstr "In willekeurige volgorde &tonen" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index 08a30817e99..b76aa23858e 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmcomponentchooser/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" -"<qt>U heeft een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u deze aanpassing " +"<qt>U heeft een nieuw standaardonderdeel gekozen. Wilt u deze aanpassing " "opslaan?</qt>" #: componentchooser.cpp:448 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" -"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken " -"voor %1." +"Kies op de lijst hieronder het onderdeel dat u standaard wilt gebruiken voor " +"%1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" -msgstr "Componentkiezer" +msgstr "Onderdeelkiezer" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" @@ -95,23 +95,23 @@ msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-url's</qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van de url" +msgstr "in een programma dat gemaakt is voor de inhoud van de url" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" -msgstr "in deze browser:" +msgstr "in deze webbrowser:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" -msgstr "Standaardcomponent" +msgstr "Standaardonderdeel" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format @@ -123,15 +123,15 @@ msgid "" "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" -"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. TDE-" +"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-onderdelen. TDE-" "programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een e-mail opstellen " -"of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet " +"of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet " "gebruiken." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" -msgstr "Beschrijving van component" +msgstr "Beschrijving van onderdeel" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" -"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het geselecteerde component. " -"Klik op de lijst links om het geselecteerde component aan te passen. Het " -"programma aanpassen kan hieronder." +"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het gekozen onderdeel. Klik op " +"de lijst links om het gekozen onderdeel aan te passen. Het programma " +"aanpassen kan hieronder." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format @@ -159,12 +159,12 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op het component dat u " +"<p>Deze lijst toont de beschikbare onderdelen. Klik op het onderdeel dat u " "wilt instellen.</p>\n" "<p>Op dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-" -"componenten. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een " -"e-mail opstellen of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's " -"u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n" +"onderdelen. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een " +"e-mail opstellen of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's u " +"voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon " -"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: " +"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy)-blinde kopie</li> <li>%B: " "sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 @@ -191,16 +191,16 @@ msgid "" msgstr "" "Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te kiezen. Let op: het " "bestand moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet geaccepteerd.<br>U kunt " -"diverse plaatshouders gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke " -"waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: " +"diverse opvulteksten gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke " +"waarden als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: " "geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon Copy)-kopie</" -"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</" +"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon-Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</" "li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma." +msgstr "Klik hier om het e-mailprogrammabestand te kiezen." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format @@ -244,18 +244,18 @@ msgid "" "module" msgstr "" "U kunt de standaard bestandsbeheerder aanpassen door het voorkeursprogramma " -"voor het mimetype 'inode/directory' te veranderen op het scherm " -"'Bestandstoewijzingen'" +"voor het mimetype ‘inode/directory’ te veranderen op het scherm " +"‘Bestandstoewijzingen’" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" -msgstr "Bestandstoewijzingen tonen" +msgstr "Bestandstoewijzingen openen" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." -msgstr "Klik hier om het scherm 'Bestandstoewijzingen' te openen." +msgstr "Klik hier om het scherm ‘Bestandstoewijzingen’ te openen." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format @@ -277,13 +277,13 @@ msgid "" msgstr "" "Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te kiezen. Let op: het " "bestand dat u kiest moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet " -"geaccepteerd. <br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie " -"gebruiken niet werken als u argumenten meegeeft (bijv. konsole -ls)." +"geaccepteerd.<br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie " +"gebruiken niet werken als u aanvullende opties meegeeft (bijv. konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma." +msgstr "Klik hier om het terminalprogrammabestand te kiezen." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po index a18fdab9ae5..21e0e6abe93 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmfonts/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" @@ -65,10 +66,10 @@ msgid "" "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" msgstr "" -"Als u een TFT- of LCD-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de " -"letterweergave verbeteren door deze optie te gebruiken. <br>Subpixelhinten " -"staat ook wel bekend als 'ClearType' (tm). <br><br><b>Deze optie werkt niet " -"op CRT-beeldschermen.</b>" +"Als u een tft- of lcd-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de " +"tekstweergave verbeteren door deze optie te gebruiken.<br>Subpixelhinten " +"staat ook wel bekend als ClearType™.<br><br><b>Let op: deze optie werkt niet " +"op crt-beeldschermen.</b>" #: fonts.cpp:247 msgid "" @@ -77,11 +78,11 @@ msgid "" "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" -"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe de " -"subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd. <br>Op TFT- en LCD-schermen is een " -"enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste " -"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar " -"sommige gebruiken blauw-groen-rood." +"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe ze op uw " +"beeldscherm zijn uitgelijnd.<br>Op tft- en lcd-schermen is een enkele pixel " +"opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben " +"een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken " +"blauw-groen-rood." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " @@ -92,7 +93,7 @@ msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "Hinten is een proces waarbij de kwaliteit bij gebruik van kleine " -"lettergroottes verbetert." +"tekstgroottes wordt verbeterd." #: fonts.cpp:515 msgid "General" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "De tekst onder bureaubladpictogrammen." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..." +msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen…" #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" @@ -183,11 +184,11 @@ msgstr "" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." +msgstr "Instellen…" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Lettertype-DPI afdwingen:" +msgstr "Lettertype-dpi afdwingen:" #: fonts.cpp:643 msgid "" @@ -196,14 +197,18 @@ msgid "" "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.</p>" msgstr "" +"<p>Met behulp van deze optie kunt u een bepaalde dpi-waarde op lettertypen " +"afdwingen. Dit kan nuttig zijn als de daadwerkelijke dpi-waarde van uw " +"scherm niet wordt herkend of als u gebruikmaakt van lettertypen van lage " +"kwaliteit, die alleen goed worden getoond op 96 of 120 dpi.</p>" #: fonts.cpp:772 msgid "" "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.</p>" msgstr "" -"<p>U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze " -"wijziging wordt alleen toegepast op nieuw-gestarte programma's.</p>" +"<p>U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze worden " +"alleen toegepast op nieuwe programma's/vensters.</p>" #: fonts.cpp:773 msgid "Font Settings Changed" @@ -215,23 +220,23 @@ msgstr "Geen" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" -msgstr "RGB" +msgstr "Rgb" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgstr "Bgr" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB (verticaal)" +msgstr "Rgb (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR (verticaal)" +msgstr "Bgr (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" -msgstr "Normaal" +msgstr "Licht" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po index ce53ced99f9..d01ca1fcec2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmicons/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" @@ -61,11 +62,11 @@ msgstr "Pixelgrootte verdubbelen" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" -msgstr "Pictogramanimatie" +msgstr "Pictogramanimaties tonen" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" -msgstr "Afgeronde tekstselectie" +msgstr "Tekstselectie afronden" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" @@ -73,11 +74,11 @@ msgstr "Pictogramactivatie-effect gebruiken" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." -msgstr "Effect instellen..." +msgstr "Effect instellen…" #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder" +msgstr "Bureaublad-/Bestandsbeheerder" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Voorbeeld" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" -msgstr "Effectparameters" +msgstr "Effectopties" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieuw thema installeren..." +msgstr "Thema installeren…" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Thema verwijderen" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Selecteer het te gebruiken pictogramthema:" +msgstr "Kies het te gebruiken pictogramthema:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Voer de url in van het thema of sleep die hierheen" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Het pictogramthema-archief '%1' is niet aangetroffen." +msgstr "Het pictogramthema-archief ‘%1’ is niet aangetroffen." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" @@ -204,19 +205,19 @@ msgid "" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Het pictogramthema-archief kan niet worden gedownload.\n" -"Controleer of het adres, %1, correct is." +"Controleer of het adres, %1, juist is." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief." +msgstr "Dit bestand is geen geldig pictogramthema-archief." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren. Tóch zijn de meeste " -"thema's uit het archief geïnstalleerd." +"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren, maar de meeste thema's " +"uit het archief zijn geïnstalleerd" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Pictogramthema's installeren" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>Bezig met installeren van <strong>%1</strong>...</qt>" +msgstr "<qt>Bezig met installeren van <strong>%1</strong>…</qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" @@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Pictogramconfiguratiemodule" +msgstr "Pictogram-instelmodule" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000–2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" @@ -271,17 +272,17 @@ msgid "" "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" -"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen kiezen voor uw " -"werkomgeving. <p>Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de naam ervan " -"en bevestigt dit door op te klikken op 'Toepassen'. Als u uw keuze niet wilt " -"toepassen, drukt u op de knop 'Ongedaan maken'. </p> <p>Door op de knop " -"'Nieuw thema installeren' te klikken kunt u een nieuw pictogramthema " -"installeren. Voer de locatie ervan in in het invoerveld, of blader er naar " -"toe. Druk op de knop 'Oké' om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop " -"'Thema verwijderen' is alleen beschikbaar als u een thema hebt geselecteerd " -"dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet " -"vanuit deze module worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen " -"die zullen worden toegepast op de pictogrammen.</p>" +"<h1>Pictogrammen</h1>Met behulp van deze module kunt u de pictogrammen van " +"uw werkomgeving kiezen.<p>Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de " +"naam ervan en bevestigt dit door op te klikken op ‘Toepassen’. Als u uw " +"keuze niet wilt toepassen, klikt u op de knop ‘Ongedaan maken’.</p> <p>Met " +"de knop ‘Thema installeren’ kunt u een nieuw pictogramthema installeren. " +"Voer de locatie ervan in in het invoerveld of kies deze. Druk op de knop " +"‘Oké’ om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop‘'Thema verwijderen’ is " +"alleen beschikbaar als u een thema hebt gekozen dat u zelf heeft " +"geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet vanuit deze module " +"worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen worden " +"toegepast op de pictogrammen.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po index 7174cbae40a..51b46ea9bef 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-10 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-05 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcminput/nl/>\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe toe passen." +msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe te passen." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop ‘Verbinden’ op de muis om opnieuw " "te koppelen." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop ‘Verbinden’ op de muis om opnieuw " "te koppelen." #: logitechmouse.cpp:370 @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:227 msgid "Double click interval:" -msgstr "Dubbelklikinterval:" +msgstr "Dubbelkliktijd:" #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349 msgid " msec" @@ -320,14 +320,14 @@ msgid "" "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" -"De dubbelklikinterval is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee " +"De dubbelkliktijd is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee " "muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later " -"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse " +"gedaan wordt dan de ingestelde tijd, worden ze herkend als twee losse " "klikken." #: mouse.cpp:244 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" -msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:" +msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de tijd te testen:" #: mouse.cpp:246 msgid "" @@ -340,6 +340,13 @@ msgid "" "p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</" "i> button before testing.</p>" msgstr "" +"<p>Als uw dubbelkliktijd minder dan of gelijk is aan de ingestelde tijd, dan " +"verandert de afbeelding. Voorbeeld: als u een dubbelkliktijd van 700 " +"milliseconden instelt, dan zal de afbeelding niet wijzigen zolang de tijd " +"tussen de twee kliks niet minimaal 800 milliseconden is, maar wel bij 600. " +"Het doel is om een tijd te vinden die voor u niet te snel, maar ook niet te " +"langzaam aanvoelt.</p> <p>Na het wijzigen van de dubbelkliktijd hoeft u niet " +"op <i>Toepassen</i> te klikken om deze uit te proberen.</p>" #: mouse.cpp:276 msgid "Drag start time:" @@ -687,6 +694,11 @@ msgid "" "place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and " "bug fixes from its upstream.</qt>" msgstr "" +"<qt><p><b>Het Synaptics-stuurprogramma wordt niet meer ontwikkeld.</" +"b><p>Libinput geniet thans de voorkeur, tenzij u een goede reden heeft om " +"het oude Synaptics-stuurprogramma te gebruiken. Houd daarbij echter rekening " +"met het feit dat u geen updates en ondersteuning voor het stuurprogramma " +"krijgt.</qt>" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" @@ -772,9 +784,9 @@ msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Cursorthema niet wijzigen" #: kmousedlg.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMouseDlg" -msgstr "Muis" +msgstr "KMouseDlg" #: kmousedlg.ui:41 #, no-c-format @@ -797,21 +809,19 @@ msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" #: kmousedlg.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present." -msgstr "" -"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." +msgstr "Draai de schuifrichting van het muiswiel (indien aanwezig) om." #: kmousedlg.ui:146 #, no-c-format msgid "Swap &history navigation buttons" -msgstr "" +msgstr "Navi&gatieknoppen omwisselen" #: kmousedlg.ui:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present." -msgstr "" -"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." +msgstr "Verwissel de functie van de vierde en vijfde muisknop." #: kmousedlg.ui:157 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po index f111976aa64..75ea2e11f18 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Proefgelezen op 16-4-2002 door Onno Zweers # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmkclock/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: dtime.cpp:72 msgid "Set date and time &automatically:" @@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "" "<h1>Datum en tijd</h1> Op dit instelscherm kunt u de systeemdatum en -tijd " "instellen. Deze instellingen zijn niet alleen van toepassing op uw account, " "maar op het hele systeem. U kunt deze instellingen dan ook alleen aanpassen " -"als u het instelscherm hebt gestart met adminstratorrechten. Als u het " -"adminwachtwoord niet hebt maar wel van mening bent dat de systeemtijd " +"als u het instelscherm heeft gestart met beheerdersrechten. Als u het " +"beheerderswachtwoord niet heeft, maar wel van mening bent dat de systeemtijd " "verbeterd moet worden, neem dan contact op met uw systeembeheerder." #: main.cpp:46 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "NTP-ondersteuning toegevoegd" #: tzone.cpp:52 msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Kies uw regio uit onderstaande lijst" +msgstr "Kies uw regio op onderstaande lijst" #: tzone.cpp:74 msgid "Current local timezone: %1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po index 6afb6691880..a1eaa25f97c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -7,43 +7,45 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 20:06+0200\n" -"Last-Translator: Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmlaunch/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: kcmlaunch.cpp:45 msgid "" "<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " "here." msgstr "" -"<h1>Opstartnotificatie</h1>Hier kunt u de wijze waarop u gewezen wordt op " -"een startend programma instellen." +"<h1>Opstartmelding</h1>Hier kunt u de wijze waarop u gewezen wordt op een " +"startend programma instellen." #: kcmlaunch.cpp:49 msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Bez&ig-cursor" +msgstr "Bez&ige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" @@ -55,42 +57,42 @@ msgid "" "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"<h1>Bezig-cursor</h1>\n" -"TDE levert een bezig-cursor als notificatie voor opstartende programma's.\n" -"Om de bezig-cursor te activeren, selecteer en van de opties in het " -"combinatieveld.\n" +"<h1>Bezige aanwijzer</h1>\n" +"TDE toont een bezige aanwijzer als programma's worden opgestart.\n" +"Als u deze aanwijzer wilt gebruiken, kies dan een van de opties op de " +"lijst.\n" "Het kan voorkomen dat bepaalde programma's zich niet bewust zijn van\n" -"deze opstartnotificatie. In dat geval stopt de cursor met knipperen\n" +"deze opstartmelding. In dat geval stopt de cursor met knipperen\n" "na het tijdsbestek dat is opgegeven in de sectie\n" -"\"Tijdslimiet opstartindicatie\"." +"‘Tijdslimiet van opstartindicatie’." #: kcmlaunch.cpp:69 msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Geen bezig-cursor" +msgstr "Geen bezige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:70 msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Passieve bezig-cursor" +msgstr "Passieve bezige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:71 msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Knipperende bezig-cursor" +msgstr "Knipperende aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:72 msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Stuiterende cursor" +msgstr "Stuiterende aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:79 msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "Tijdslimiet op&startindicatie:" +msgstr "Tijdslimiet van op&startindicatie:" #: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 msgid " sec" -msgstr " sec" +msgstr " sec." #: kcmlaunch.cpp:90 msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "Taakbalk¬ificatie" +msgstr "Taakbalkmeldi&ng" #: kcmlaunch.cpp:91 msgid "" @@ -102,19 +104,18 @@ msgid "" "notification. In this case, the button disappears after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"<H1>Taakbalknotificatie</H1>\n" -"U kunt een tweede methode activeren voor de opstartnotificatie. Deze\n" -"notificatie wordt gebruikt door de taakbalk, waar dan een zandloper\n" -"verschijnt. Deze geeft aan dat de opgestarte toepassing wordt geladen.\n" -"Het kan gebeuren dat bepaalde toepassingen zich niet bewust zijn van deze\n" -"opstartnotificatie. In dat geval verdwijnt de knop na het tijdsbestek dat " -"is\n" -" opgegeven in de sectie \"Tijdslimiet opstartindicatie\"." +"<H1>Taakbalkmelding</H1>\n" +"U kunt een tweede methode activeren voor de opstartmelding. Deze\n" +"melding wordt gebruikt door de taakbalk, waar een zandloper\n" +"verschijnt. Deze geeft aan dat het opgestarte programma wordt geladen.\n" +"Het kan voorkomen dat bepaalde programma's zich niet bewust zijn van deze\n" +"opstartmelding. In dat geval verdwijnt de knop na het tijdsbestek dat is\n" +" opgegeven in de sectie ‘Tijdslimiet van opstartindicatie’." #: kcmlaunch.cpp:109 msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "&Taakbalknotificatie activeren" +msgstr "&Taakbalkmelding tonen" #: kcmlaunch.cpp:116 msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Tijdslimiet op&startindicatie:" +msgstr "Tijdslimiet van op&startindicatie:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po index 695e7468d24..bd0b5033ff6 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmlayout/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Geen" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Anders…" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" @@ -51,23 +52,24 @@ msgid "" "already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</" "qt>" msgstr "" +"<qt>De optie <b>%1</b> botst mogelijk met andere ingeschakelde opties." +"<br>Weet u zeker dat u <b>%2</b> wilt inschakelen?</qt>" #: kcmlayout.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Conflicting options" -msgstr "Schakelopties" +msgstr "Conflict" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Aangepast…" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" -msgstr "" +msgstr "Anders (%1)" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" -msgstr "" +msgstr "Meerdere (%1)" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Braziliaanse ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell PC met 101 toetsen" +msgstr "Dell-pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" @@ -83,19 +85,19 @@ msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Generieke PC met 101 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 102 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 102 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Generieke PC met 104 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 104 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 105 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 105 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Control en Caps Lock verwisselen" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" @@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "Control-toets linksonder" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen" +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Num_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Caps_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Scroll_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" @@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Control en CapsLock verwisselen." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "Ctrl key at bottom left" @@ -505,19 +507,19 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen." +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "NumLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "NumLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "CapsLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "CapsLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "ScrollLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "ScrollLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." @@ -767,11 +769,11 @@ msgstr "Litouws (azerty-standaard)" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (querty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (querty-numeriek)" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (querty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (querty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" @@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Arabisch" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" -msgstr "Wit-Russisch" +msgstr "Belarussisch" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" @@ -815,11 +817,11 @@ msgstr "Lets" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (qwerty-numeriek)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (qwerty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" @@ -1036,8 +1038,8 @@ msgid "" "be different for different countries." msgstr "" "<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling " -"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " -"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land " +"kiezen. Het ‘model’ verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " +"toetsenbordindeling bepaalt ‘welke toets wat doet’ en kan per land " "verschillen." #: kcmlayoutwidget.ui:84 @@ -1065,12 +1067,12 @@ msgid "" "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" -"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk " -"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de " -"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met " -"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden " -"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is " -"dit waarschijnlijk het juiste type.\n" +"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling staat los van uw " +"toetsenbordindeling en verwijst naar het ‘hardwaremodel’, ofwel de wijze " +"waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met computers " +"worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden ‘104-" +"toetsen’-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is dit " +"waarschijnlijk het juiste type.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format @@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" -msgstr "Toetsenindeling" +msgstr "Toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format @@ -1106,12 +1108,12 @@ msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" -msgstr "Toevoegen >>" +msgstr "Toevoegen →" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" -msgstr "<< Verwijderen" +msgstr "← Verwijderen" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format @@ -1125,7 +1127,7 @@ msgid "" "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg " -"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'." +"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op ‘Toevoegen’." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format @@ -1134,9 +1136,9 @@ msgid "" "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde " +"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de gekozen " "toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te " -"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen." +"veranderen buiten TDE of als u aan foutopsporing wilt doen." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -1157,22 +1159,22 @@ msgid "" "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" -"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. " +"Hier kunt u een variant van de gekozen toetsenbordindeling kiezen. " "Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen " -"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - " +"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten: " "basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en " "fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse " "letter).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Toetsenbord" +msgstr "Sneltoetsen" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Sneltoets om van indeling te veranderen (X11):</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format @@ -1184,11 +1186,15 @@ msgid "" "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" +"Hier kunt u een sneltoets invoeren om van indeling te veranderen. De lijst " +"bevat alleen de meest voorkomende varianten. Als u een andere variant wenst, " +"klik dan op ‘Anders…’. Let op: als u gebruikmaakt van de toewijsmodus in de " +"Xkb-opties, dan is dit niet beschikbaar." #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>TDE-sneltoetsen om van indeling te veranderen:</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format @@ -1206,7 +1212,7 @@ msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het " +"Als u het schakelbeleid instelt op ‘Programma’ of ‘Venster’, dan is het " "schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige " "programma of venster." @@ -1258,12 +1264,12 @@ msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Meldingen" #: kcmlayoutwidget.ui:630 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" -msgstr "Toetsenbordindeling&en gebruiken" +msgstr "Melding tonen bij wijzigen van toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format @@ -1271,11 +1277,13 @@ msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" +"Toon een melding met daarop de gekozen toetsenbordindeling na het wijzigen " +"ervan." #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" -msgstr "" +msgstr "KMilo-meldingen tonen (indien beschikbaar)" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po index 8dd85ada938..9a0d0637059 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Nederlandse vertaling van kcmknotify # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:55+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmnotify/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: knotify.cpp:56 msgid "" @@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "" "meldingen bij bepaalde gebeurtenissen. Er zijn diverse manieren waarop u " "kunt worden verwittigd:<ul><li>op de wijze die het programma normaliter " "gebruikt<li>via een geluidssignaal<li>via een venster met aanvullende " -"informatie<li>door de gebeurtenis op te nemen in een logbestand, zonder " -"enige vorm van audio/visuele verwittiging.</ul>" +"informatie<li>door de gebeurtenis op te nemen in een logboek, zonder enige " +"vorm van audio/visuele verwittiging.</ul>" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Systeemmelding-configuratiemodule" +msgstr "Systeemmelding-instelmodule" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "<b>Audiospelerinstellingen</b>" #: playersettings.ui:66 #, no-c-format msgid "&No audio output" -msgstr "Gee&n audio-uitvoer" +msgstr "Gee&n audiouitvoer" #: playersettings.ui:74 #, no-c-format @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "0%" #: playersettings.ui:190 #, no-c-format msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" +msgstr "&Volumeniveau:" #: playersettings.ui:220 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 172d802c4d0..8f59ffddd5a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmtaskbar/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Altijd" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" -msgstr "Elke" +msgstr "Alle" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" -msgstr "Alleen beëindigde" +msgstr "Alleen inactieve" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Geschikt voor doorzichtigheid" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +msgstr "Eigen instellingen" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" @@ -133,9 +134,9 @@ msgid "" "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" -"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijv. aangeven " -"of de taakbalk alle geopende vensters moet tonen of alleen de vensters op " -"het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een " +"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld " +"kiezen om de taakbalk alle geopende vensters te laten tonen of alleen de " +"vensters op het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een " "vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben." #: kcmtaskbar.cpp:269 @@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" -msgstr "TDE-taakbalkconfiguratiemodule" +msgstr "TDE-taakbalkinstellingenmodule" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000–2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" @@ -169,8 +170,8 @@ msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" -"<b>Let op:</b> u bent bezig de taakbalkinstellingen aan te passen van " -"<b>deze</b> taakbalk." +"<b>Let op:</b> u bent de taakbalkinstellingen van <b>deze</b> taakbalk aan " +"het aanpassen." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format @@ -182,7 +183,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Let op: u bent bezig de globale taakbalkinstellingen aan te passen.</" "b><br>Wilt u de instellingen van een specifieke taakbalk aanpassen? Kies dan " -"de optie 'Taakbalk instellen' in het rechtermuisknopmenu van de " +"de optie ‘Taakbalk instellen’ in het rechtermuisknopmenu van de " "desbetreffende taakbalk." #: kcmtaskbarui.ui:56 @@ -214,14 +215,14 @@ msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken aanpassen" #: kcmtaskbarui.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tasks" -msgstr "Taakbalk" +msgstr "&Taken" #: kcmtaskbarui.ui:136 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display" -msgstr "Weer&gave:" +msgstr "Weergave" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format @@ -229,16 +230,15 @@ msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Ven&sters van alle werkbladen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters van " -"het huidige werkblad toont.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." +"het huidige werkblad toont. Standaard staat deze optie aan en worden alle " +"vensters getoond." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format @@ -246,15 +246,13 @@ msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Vensters rang&schikken op werkblad" #: kcmtaskbarui.ui:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het " -"werkblad waarop ze verschijnen.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan." +"werkblad waarop ze verschijnen. Standaard staat deze optie aan." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format @@ -262,16 +260,15 @@ msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Vensters van alle sche&rmen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters " -"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." +"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Standaard " +"staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format @@ -279,16 +276,15 @@ msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Allee&n geminimaliseerde vensters tonen" #: kcmtaskbarui.ui:209 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Kruis deze optie aan als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"geminimaliseerde vensters toont.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie uit en toont de taakbalk alle vensters." +"geminimaliseerde vensters toont. Standaard staat deze optie uit en toont de " +"taakbalk alle vensters." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format @@ -296,23 +292,23 @@ msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Taken tonen met &status:" #: kcmtaskbarui.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige " -"status. Selecteer <em>Elke</em> om taken met elke status te tonen." +"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige status. " +"Kies <em>Alle</em> om taken met elke status te tonen." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" -msgstr "" +msgstr "Sorteren en groeperen" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" -msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen middels slepen-en-neerzetten" +msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format @@ -334,7 +330,7 @@ msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ver&gelijkbare taken groeperen:" #: kcmtaskbarui.ui:377 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " @@ -347,28 +343,25 @@ msgstr "" "De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma samenvoegen onder één knop. " "Als u op één van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die " "groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</" -"em> hebt aangekruist.\n" -"\n" -"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> te groeperen, " -"<strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen <strong>als de " -"taakbalk vol is</strong>.\n" -"\n" -"Standaard groepeert de taakbalk vensters als deze vol is." +"em> hebt aangekruist. U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</" +"strong> te groeperen, <strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te " +"groeperen <strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard groepeert de " +"taakbalk vensters als deze vol is." #: kcmtaskbarui.ui:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Appearance" -msgstr "Uiterlij&k:" +msgstr "Vormg&eving" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kleuren" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" -msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken" +msgstr "Eigen &kleuren gebruiken" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format @@ -402,22 +395,22 @@ msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" -msgstr "" +msgstr "Maximale knopbreedte:" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." -msgstr "" +msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben." #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr " px" #: kcmtaskbarui.ui:661 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Icons" -msgstr "Alleen pictogrammen" +msgstr "Pictogrammen" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format @@ -430,65 +423,63 @@ msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" -"Kies de taakbalkweergave: <strong>Pictogrammen en tekst</strong>, " -"<strong>Alleen tekst</strong> of <strong>Alleen pictogrammen</strong>." +"Kies de taakbalkweergave: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, " +"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Kleine pictogrammen" #: kcmtaskbarui.ui:739 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." -msgstr "" -"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het " -"werkblad waarop ze verschijnen." +msgstr "Kruis deze optie aan om kleine pictogrammen op de taakbalk te tonen." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" -msgstr "" +msgstr "Miniaturen tonen na aanwijzen" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" -msgstr "" +msgstr "Maximale afmetingen:" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" -msgstr "" +msgstr "Knopstijl" #: kcmtaskbarui.ui:829 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Taskbar style:" -msgstr "Taakbalk" +msgstr "Taakbalkstijl:" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" -msgstr "" +msgstr "Items altijd als knoppen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" -msgstr "" +msgstr "Items als knoppen tonen na aanwijzen" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" -msgstr "" +msgstr "Tekst omlijnen" #: kcmtaskbarui.ui:943 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "A&ctions" -msgstr "Acties" +msgstr "A&cties" #: kcmtaskbarui.ui:962 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mouse Actions" -msgstr "Acties" +msgstr "Muisacties" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format @@ -508,7 +499,7 @@ msgstr "Rechterm&uisknop:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" -msgstr "Scrollwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen" +msgstr "Scrolwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index a2877274e60..1577be7d05a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -10,38 +10,39 @@ # translation of kcmtwindecoration.po to # Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmtwindecoration/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 -#, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" @@ -55,14 +56,14 @@ msgid "" "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" -"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> u ze vanuit de " -"lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd. " -"Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het titelbalkvoorbeeld om ze " -"van positie te veranderen." +"U kunt titelbalkknoppen toevoegen en/of verwijderen door ze vanuit de lijst " +"met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd te " +"<i>verslepen</i>. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het " +"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" -msgstr "Grootte wijzigen" +msgstr "Grootte aanpassen" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" @@ -103,8 +104,8 @@ msgid "" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Geen voorbeeld beschikbaar.\n" -"Zeer waarschijnlijk trad er een\n" -"probleem op bij het laden van de plugin." +"Er is zeer waarschijnlijk een probleem\n" +"opgetreden tijdens het laden van de plug-in." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" @@ -119,8 +120,8 @@ msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" -"Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de " -"vensterranden en de vensterhandgreep." +"Kies de vensterdecoratie. Dit betreft de vormgeving van de vensterranden en " +"vensterhandgreep." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "&Randbreedte:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" -"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen." +"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden aan te passen." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" @@ -143,100 +144,98 @@ msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen" msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. " -"Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes." +msgstr "Schakel deze optie in om vensterknoppen van hulpballonnen te voorzien." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken" +msgstr "Eigen titelbalkknop&posities gebruiken" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" -"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". " -"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." +"De juiste instellingen zijn te vinden op het tabblad ‘Knoppen’. Deze opties " +"zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" -msgstr "" +msgstr "LET OP:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." -msgstr "" +msgstr "U heeft een externe vensterbeheerder gekozen." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" +"Hierdoor werken de TDE-instellingen niet - deze opties zijn dan ook " +"uitgeschakeld." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" -msgstr "" +msgstr "Valscha&duw onder vensters tonen" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." -msgstr "" +msgstr "Schakel in om elk venster van een valschaduw te voorzien." #: twindecoration.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Active Window Shadow" -msgstr "Actief venster" +msgstr "Schaduw van actieve vensters" #: twindecoration.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" -msgstr "Inactief venster" +msgstr "Schaduw van inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" -msgstr "" +msgstr "Schaduw tonen onder normale vensters en…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" -msgstr "" +msgstr "Docks en &panelen" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" -msgstr "" +msgstr "Afdwingen op &vensters" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" -msgstr "" +msgstr "Programmamen&u's" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" -msgstr "" +msgstr "Schaduw tonen onder &inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" -msgstr "" +msgstr "Kleur:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" -msgstr "" +msgstr "Maximale doorzichtigheid:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" -msgstr "" +msgstr "Verschuiving naar rechts (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" -msgstr "" +msgstr " pixels" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" -msgstr "" +msgstr "Verschuiving naar onderen (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" -msgstr "" +msgstr "Dikte van vensterzijkanten:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" @@ -244,22 +243,30 @@ msgid "" "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" +"Kies een vensterbeheerder. Let op: als u een andere beheerder dan ‘twin’ " +"kiest, dient u deze met behulp van een ander programma in te stellen. Ook " +"verhoogt u de kans op instabiliteit en/of beveiligingsproblemen." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" -msgstr "" +msgstr "Vensterbeheerder van TDE-sessie:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" +"Voer opdrachtregelopties in die naar de gekozen vensterbeheerder dienen te " +"worden verstuurd, gescheiden door een komma. Een veelgebruikte opdracht is " +"--replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" +"Opdrachtregelopties voor de vensterbeheerder (laat leeg indien niet " +"benodigd):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" @@ -270,14 +277,12 @@ msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:355 -#, fuzzy msgid "&Shadows" -msgstr "Oprollen" +msgstr "&Schaduwen" #: twindecoration.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Window Manager" -msgstr "&Vensterdecoratie" +msgstr "&Vensterbeheerder" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" @@ -285,32 +290,31 @@ msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule" +msgstr "Vensterdecoratie-instelmodule" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 -#, fuzzy msgid "KDE 2" -msgstr "TDE 2" +msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" -msgstr "" +msgstr "(KDE4-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" -msgstr "" +msgstr "(Compiz-effectenbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" -msgstr "" +msgstr "(Eenvoudige, snelle vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" -msgstr "" +msgstr "(Standaard TDE-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" @@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Extra breed" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" -msgstr "Maximale breedte" +msgstr "Zo breed mogelijk" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" @@ -353,14 +357,14 @@ msgid "" "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" -"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>In deze module kunt u de decoraties voor de " -"vensterranden kiezen, als ook de posities van de titelbalkknoppen en andere " -"decoratieopties.</p><p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te " -"kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze door op de knop " -"\"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " -"knop \"Ongedaan maken\".</p><p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad " -"\"Instellen […]\". Er zijn verschillende specifieke opties voor elk thema.</" -"p> <p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad " -"\"Knoppen\" activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities " -"gebruiken\" te selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de " -"knoppen naar eigen inzicht veranderen.</p>" +"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>Met behulp van deze module kunt u de decoraties " +"voor de vensterranden kiezen, alsook de posities van de titelbalkknoppen en " +"andere decoratieopties.</p>U kunt een bepaald vensterdecoratiethema kiezen " +"door te klikken op de naam ervan en uw keuze te bevestigen door op de knop " +"‘Toepassen’ te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " +"knop ‘Ongedaan maken’.<p>U kunt elk thema naar eigen hand zetten op het " +"tabblad ‘Instellen […]’. Ieder thema kent diverse instelmogelijkheden.</p> " +"<p>Onder ‘Algemene opties’ (indien beschikbaar) kunt u het tabblad ‘Knoppen’ " +"activeren door het keuzevakje ‘Eigen titelbalkknopposities gebruiken’ aan te " +"klikken. Op het tabblad ‘Knoppen’ kunt u de positie van de knoppen naar " +"eigen inzicht aanpassen.</p>" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po index 22ef57a5d6e..b5c382166ba 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po @@ -5,41 +5,43 @@ # KSplash PO bestand. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Otto Bruggeman ,<otto.bruggeman@home.nl> 2000. -# -# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. +# +# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ksplash/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" +msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "KSplash in MANAGED mode uitvoeren" +msgstr "KSplash in beheerde modus uitvoeren" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Themainstelling negeren" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "Probeer niet de DCOP-server te starten" +msgstr "Niet proberen om de DCOP-server te starten" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" @@ -66,66 +68,63 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "TDE-opstartscherm" #: main.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 TDE ontwikkelaars" +" (c) 2003 KDE-ontwikkelaars" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" -msgstr "Auteur en onderhouder" +msgstr "Maker en onderhouder" #: main.cpp:50 msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" -msgstr "" +msgstr "Pictogrammen laten knipperen" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" -msgstr "" +msgstr "Voortgangsbalk tonen" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "De interprocescommunicatie wordt gestart" +msgstr "Bezig met starten van procescommunicatie…" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" -msgstr "Systeemdiensten worden gestart" +msgstr "Bezig met starten van systeemdiensten…" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" -msgstr "Randapparatuur wordt ingesteld" +msgstr "Bezig met instellen van randapparatuur…" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" -msgstr "De windowmanager wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van vensterbeheerder…" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" -msgstr "Het bureaublad wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van bureaublad…" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" -msgstr "Het paneel wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van paneel…" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" -msgstr "De sessie wordt hersteld" +msgstr "Bezig met herstellen van sessie…" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE is volledig opgestart" @@ -133,21 +132,20 @@ msgstr "TDE is volledig opgestart" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Welkom" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" -msgstr "" +msgstr "(Mijn naam)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met starten van TDE…" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" -msgstr "" +msgstr "(Excuses, dit is nog niet af…)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Trinity is starting up" -msgstr "TDE is volledig opgestart" +msgstr "Bezig met opstarten van TDE…" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po index 4e3e6720465..2434167d311 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -5,32 +5,33 @@ # proefgelezen door Onno Zweers, 6-6-2002 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 12:22+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ksystemtrayapplet/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: systemtrayapplet.cpp:248 msgid "Configure System Tray" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Systeemvak instellen" #: systemtrayapplet.cpp:258 msgid "Show Clock in Tray" -msgstr "" +msgstr "Klok in systeemvak tonen" #: systemtrayapplet.cpp:263 msgid "Hidden icons:" @@ -50,4 +51,4 @@ msgstr "Zichtbare pictogrammen:" #: systemtrayapplet.cpp:855 msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Systeemvak instellen..." +msgstr "Systeemvak instellen…" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po index 8286e673b39..7ec40b9d571 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -1,30 +1,32 @@ # translation of libkickermenu_remotemenu.po to Dutch # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-09 19:45+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libkickermenu_remotemenu/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: remotemenu.cpp:67 msgid "Network Folders" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po index c11dff19d25..bddb475d18c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -4,31 +4,33 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libtaskbar/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" @@ -44,27 +46,27 @@ msgstr "gewijzigd" #: taskcontainer.cpp:1312 msgid "Move to Beginning" -msgstr "" +msgstr "Naar begin" #: taskcontainer.cpp:1317 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Naar links" #: taskcontainer.cpp:1322 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Naar rechts" #: taskcontainer.cpp:1327 msgid "Move to End" -msgstr "" +msgstr "Naar einde" #: taskcontainer.cpp:1782 msgid "Loading application ..." -msgstr "Programma laden..." +msgstr "Bezig met openen van programma…" #: taskcontainer.cpp:1846 msgid "On all desktops" -msgstr "Op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle werkbladen" #: taskcontainer.cpp:1851 #, c-format @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" -msgstr "" +msgstr "Globale taakbalkinstellingen gebruiken" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format @@ -91,50 +93,49 @@ msgid "" "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" +"Schakel uit om de taakbalk geen gebruik te laten maken van de globale " +"instellingen, maar van de instellingen van de desbetreffende taakbalk." #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Taakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen" #: taskbar.kcfg:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" -"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " -"achtergrond van de taakbalkknoppen." +"Als u dit inschakelt, kunt u taakbalkitems verplaatsen door ze naar een " +"andere plek te verslepen." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen" +msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen" #: taskbar.kcfg:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters " -"op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld " -"en worden alle vensters getoond." +"Schakel deze optie uit om op de taakbalk <b>alleen</b> vensters van het " +"huidige werkblad te tonen. Deze optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Tussen vensters schakelen door te scrollen met muiswiel" #: taskbar.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" -msgstr "" -"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " -"klikt, een lijst toont met alle vensters." +msgstr "Schakel in om van venster te wisselen met behulp van uw muiswiel." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format @@ -142,15 +143,14 @@ msgid "Show only minimized windows" msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen" #: taskbar.kcfg:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet " -"ingeschakeld en worden alle vensters op de taakbalk getoond." +"geminimaliseerde vensters toont. Deze optie is standaard uitgeschakeld." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Altijd" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Weergave:" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format @@ -178,14 +178,16 @@ msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" msgstr "" +"Kies de weergave van taakbalkitems: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, " +"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:" +msgstr "Vensters groeperen:" #: taskbar.kcfg:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " @@ -195,34 +197,33 @@ msgid "" "<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" -"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op " -"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van " -"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>Alle " -"vensters tonen</em>.\n" -"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> groeperen, " -"<strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>als de " -"taakbalk vol is</strong>.\n" -"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is." +"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen onder één knop. Als er " +"op een groepknop wordt geklikt, wordt er een menu met alle vensters van die " +"groep getoond. Dit is vooral nuttig in combinatie met de optie <em>Alle " +"vensters tonen</em>. U kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</" +"strong> groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen " +"<strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard zal de taakbalk vensters " +"groeperen als deze vol is." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" -msgstr "" +msgstr "Alleen inactieve" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" -msgstr "" +msgstr "Alleen actieve" #: taskbar.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show tasks with state:" -msgstr "Takenlijst tonen" +msgstr "Taken tonen met status:" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format @@ -230,60 +231,62 @@ msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" +"De taakbalk kan taken tonen op basis van activiteit. Kies <em>Alle</em> om " +"alle taken te tonen." #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Vensters op bureaublad sorteren" +msgstr "Vensters sorteren op basis van werkblad" #: taskbar.kcfg:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" -"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het " -"bureaublad waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters sorteert op het werkblad " +"waarop ze getoond worden. Deze optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" -msgstr "Vensters op programma sorteren" +msgstr "Vensters sorteren op programma" #: taskbar.kcfg:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" -"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma sorteert." -"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters op programma sorteert. Deze " +"optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" -msgstr "" +msgstr "Maximale knopbreedte" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." -msgstr "" +msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben." #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Vensters van alle schermen tonen" +msgstr "Vensters van alle beeldschermen tonen" #: taskbar.kcfg:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf." -"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters getoond." +"Schakel deze optie uit om de taakbalk <b>alleen</b> vensters te laten tonen " +"die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Deze optie is " +"standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format @@ -296,8 +299,8 @@ msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" -"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " -"klikt, een lijst toont met alle vensters." +"Schakel in om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op klikt, " +"een lijst toont met alle vensters." #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format @@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Operatiesmenu tonen" +msgstr "Actiemenu tonen" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format @@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Taak minimaliseren" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen" +msgstr "Naar huidig werkblad verplaatsen" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format @@ -356,37 +359,37 @@ msgid "" "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" -"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht " -"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft " -"knipperen." +"Het aantal keren dat een taakbalkknop dient te knipperen als deze om " +"aandacht vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal ervoor zorgen dat de knop " +"blijft knipperen." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop" +msgstr "Taakbalkitems plat tonen in plaats van als knop" #: taskbar.kcfg:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " -"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." +"taakbalkitem toont. Standaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat" +msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij taak waar muisaanwijzer op staat" #: taskbar.kcfg:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" -"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " -"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om aangewezen " +"taakbalkitems toont. Standaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format @@ -400,16 +403,17 @@ msgid "" "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" -"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij " -"donkere panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel." +"Deze optie toont een rand om de tekst. Bij doorzichtige of vrij donkere " +"panelen komt dit de leesbaarheid ten goede, maar de panelen kunnen wel " +"langzamer reageren." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten" +msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen na aanwijzen" #: taskbar.kcfg:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while " @@ -417,15 +421,15 @@ msgid "" "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.</p>" msgstr "" -"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. " -"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als " -"de taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het " -"venster is hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>" +"Schakel in om een miniatuur van het venster te tonen na aanwijzen. <p>Als " +"een venster geminimaliseerd is of op een ander werkblad staat als de " +"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster " +"is hersteld of het bijhorende werkblad is geactiveerd.</p>" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels" +msgstr "Maximale breedte/hoogte van miniaturen (in pixels)" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format @@ -435,14 +439,14 @@ msgid "" "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De " -"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende " -"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze " +"schaalfactor wordt bepaald door de grootste afmetingen en de bijhorende " +"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de afmetingen deze " "waarde overschrijden." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen" +msgstr "Eigen voor- en achtergrondkleuren gebruiken op taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format @@ -450,8 +454,8 @@ msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" -"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " -"achtergrond van de taakbalkknoppen." +"Schakel in om uw eigen kleuren in te stellen voor de voor- en achtergrond " +"van de taakbalkknoppen." #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format @@ -464,13 +468,13 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" -"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief " +"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment actief " "zijn." #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen" +msgstr "Tekstkleur van inactieve knoppen" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format @@ -478,18 +482,18 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" -"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet " +"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment niet " "actief zijn." #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen" +msgstr "Achtergrondkleur van taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen." +msgstr "Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van taakbalkknoppen." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Programmapictogrammen tonen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po index 3a4708c9a30..9ce644897f8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -4,32 +4,33 @@ # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskmanager\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 23:12+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libtaskmanager/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: taskmanager.cpp:810 msgid "modified" @@ -41,15 +42,15 @@ msgstr "Gea&vanceerd" #: taskrmbmenu.cpp:78 msgid "T&ile" -msgstr "" +msgstr "T&egelen" #: taskrmbmenu.cpp:84 msgid "To &Desktop" -msgstr "Naar bureaubla&d" +msgstr "Naar werkbla&d" #: taskrmbmenu.cpp:88 msgid "&To Current Desktop" -msgstr "Naar &huidig bureaublad" +msgstr "Naar &huidig werkblad" #: taskrmbmenu.cpp:99 msgid "&Move" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "&Verplaatsen" #: taskrmbmenu.cpp:102 msgid "Re&size" -msgstr "&Grootte wijzigen" +msgstr "&Grootte aanpassen" #: taskrmbmenu.cpp:105 msgid "Mi&nimize" @@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Op&rollen" #: taskrmbmenu.cpp:121 taskrmbmenu.cpp:213 msgid "Move Task Button" -msgstr "" +msgstr "Taakknop verplaatsen" #: taskrmbmenu.cpp:153 msgid "All to &Desktop" -msgstr "Alles naar &bureaublad" +msgstr "Alles naar werkbla&d" #: taskrmbmenu.cpp:155 msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Alles &naar huidig bureaublad" +msgstr "Alles &naar huidig werkblad" #: taskrmbmenu.cpp:170 msgid "Mi&nimize All" @@ -101,47 +102,47 @@ msgstr "Alles &sluiten" #: taskrmbmenu.cpp:229 msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Boven &anderen houden" +msgstr "&Altijd bovenop" #: taskrmbmenu.cpp:234 msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Onder an&deren houden" +msgstr "Altijd ondero&p" #: taskrmbmenu.cpp:239 msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Volledig scherm" +msgstr "Scherm&vullend" #: taskrmbmenu.cpp:256 taskrmbmenu.cpp:277 msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle bureaubladen" +msgstr "&Alle werkbladen" #: taskrmbmenu.cpp:296 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Links" #: taskrmbmenu.cpp:298 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Rechts" #: taskrmbmenu.cpp:300 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Boven" #: taskrmbmenu.cpp:306 msgid "Top &Left" -msgstr "" +msgstr "&Linksboven" #: taskrmbmenu.cpp:308 msgid "Top &Right" -msgstr "" +msgstr "&Rechtsboven" #: taskrmbmenu.cpp:310 msgid "Bottom L&eft" -msgstr "" +msgstr "Linksond&er" #: taskrmbmenu.cpp:312 msgid "&Bottom R&ight" -msgstr "" +msgstr "R&echtso&nder" #, fuzzy #~ msgid "&Close" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po index e3e00e54466..e7efe96443d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po @@ -1,32 +1,33 @@ # translation of tdestyle_keramik_config.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_keramik_config\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-29 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/tdestyle_keramik_config/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: keramikconf.cpp:48 msgid "Highlight scroll bar handles" @@ -34,4 +35,4 @@ msgstr "Schuifbalkhandvatten accentueren" #: keramikconf.cpp:49 msgid "Animate progress bars" -msgstr "Animatie voor voortgangbalken activeren" +msgstr "Voortgangsbalken voorzien van animatie" |