diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po | 6632 |
1 files changed, 6632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..3cccc25bc33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6632 @@ +# translation of kpilot.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kpilot.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kpilot +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Niet voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteit: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notitie:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Notitie:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memotekst:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[onbekend]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De verbinding met het PalmOS(tm)-apparaat is verbroken. De synchronisatie kan " +"niet doorgaan." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 HotSync wordt gestart...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot is bezet en kan de HotSync nu niet uitvoeren." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Testen.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchroniseert nu database %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync voltooid." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Het conduit %1 kon niet worden uitgevoerd." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopie" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Van reservekopie herstellen" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Synchronisatie testen" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokale synchronisatie" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kon de %1-database niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 kon niet worden geopend." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kan het apparaat %1 niet openen (zal het opnieuw proberen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Probeert apparaat %1 te openen..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Dit station wordt al in de gaten gehouden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Kan geen poort aanmaken voor de communicatie met het PalmOS(tm)-apparaat (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kon de poort van het PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" niet openen." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan PalmOS(tm)-apparaatpoort niet bereiken (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kon PalmOS(tm)-apparaat niet accepteren (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "al verbonden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "" +"De systeeminformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Laatste PC wordt gecontroleerd..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"De gebruikersinformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen. " +"Mogelijk gebruikt u een wachtwoord op het apparaat?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat is nog niet ingesteld." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is niet lezen/schrijven." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Het apparaat %1 bestaat niet. Waarschijnlijk is dit een USB-apparaat en zal het " +"zichtbaar worden tijdens een HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kon het bestand "%1" niet installeren.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Einde van HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Gedurende de hele dag" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Herinnering: %1 %2 voordat de evenement begint" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "uren" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Herhaling: elke %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Oneindig herhalen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Tot %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Herhalen op dag i van week j." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Herhalen op dag n van de maand." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Uitzonderingen:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor conduit <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen " +"opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "conduit %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur bugrapporten naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Voor vragen over merkenrecht, kijk in de <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot's User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Dankbetuigingen:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grote wijzigingen gevonden" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Het conduit %1 heeft grote wijzigingen gemaakt naar uw %2. Staat u deze " +"wijziging toe?\n" +"Details:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet vinden." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Conduit %1 kon niet worden geladen." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduit %1 heeft de verkeerde versie (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet starten." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet aanmaken." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Begin: %1. Einde: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nieuw. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 veranderd. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 verwijderd. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Geen veranderingen aangebracht. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"n.reedijk@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl," +"bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-conduit voor KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Null-conduit voor KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primaire auteur" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Null-conduit is geprogrammeerd om te mislukken." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memobestand" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kon de memodatabase op het PalmOS(tm)-apparaat niet openen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kon niet starten van het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kon de memobestanden niet initialiseren van de schijf." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " %1 wordt gesynchroniseerd." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wordt naar PC gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC wordt naar PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Regelmatige synchronisatie wordt uitgevoerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Gebruikersinformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Geheugeninformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Opslaginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaselijst" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-versie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Debuginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeeminformatie-conduit" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Haalt informatie op over het systeem, de hardware en de gebruiker van de " +"PalmOS(tm)-apparaat en slaat het op in een bestand." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Geen wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Geen kaarten beschikbaar via PalmOS(tm)-apparaat-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Geen debug-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Uitvoerbestand kon niet worden geopend, in plaats daarvan wordt %1 gebruikt." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeeminformatie over PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen in bestand %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"De MAL-synchronisatie wordt overgeslagen omdat de laatste synchronisatie te " +"recent is." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Mal-synchronisatie is mislukt (geen synchronisatie-informatie)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Er is geen proxyserver ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proxyserver %1 wordt gebruikt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Er is geen SOCKS-proxy ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "&SOCKS-proxy %1 wordt gebruikt" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synchronisatieconduit voor KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synchroniseert de inhoud van MAL-servers, zoals AvantGo, met het " +"PalmOS(tm)-apparaat" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur van libmal en het JPilot AvantGo-conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur van syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteurs van de malsync-bibliotheek (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kon de MemoDB niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kon de hulpbron op %1 niet laden" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Eén nieuwe memo toegevoegd.\n" +"%n nieuwe memo's toegevoegd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Eén memo aangepast.\n" +"%n memo's aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eén memo verwijderd.\n" +"%n memo's verwijderd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie toegevoegd aan KNotes.\n" +"%n notities toegevoegd aan KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie in KNotes aangepast.\n" +"%n notities in KNotes aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie verwijderd uit KNotes.\n" +"%n notities verwijderd uit KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Geen veranderingen aangebracht in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De klok op het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de systeemtijd. De " +"Time-conduit wordt overgeslagen." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tijdssynchronisatieconduit voor KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchroniseert de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat en de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan " +"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Het adresboek kon niet vergrendeld worden en kan daarom niet gesynchroniseerd " +"worden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het " +"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"De adresboekdatabases op het PalmOS(tm)-apparaat konden niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item op de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Laatste synchronisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Achternaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Voornaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Aangepast 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Aangepast 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Aangepast 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Aangepast 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoon werk" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoon privé" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Woonplaats" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar bestaat niet meer op het " +"PalmOS(tm)-apparaat. Los a.u.b. dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar niet langer aanwezig op de PC. Los a.u.b. " +"dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Het volgende adresitem is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als ook op de PC " +"gewijzigd. De veranderingen konden niet automatisch worden samengevoegd. Los " +"a.u.b. dit conflict handmatig op." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressenconflict" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Het tekstbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "De database kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "De Palm-Doc database %1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor de conversie" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kan de database niet lezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "De databasekop van database %1 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Het uitvoerbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Bladwijzerveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Bestand %1 kon niet worden geopend voor de bladwijzers van %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Bezig met zoeken naar teksten en databases om te synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database aangemaakt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Het lokaal aangemaakte PalmDOC %1 kon niet worden geïnstalleerd op het " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Conversie van PalmDOC \"%1\" is mislukt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "De database %1 kon niet worden geopend of aangemaakt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Conflictoplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronisatie afgebroken door gebruiker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchroniseert de tekst \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt gekozen voor mapsynchronisatie, maar gaf een bestandsnaam op. (<em>" +"%1</em>). " +"<br>Wilt u in plaats daarvan de map <em>%2</em> gebruiken?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Map gebruiken" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen " +"geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen " +"geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De volgende tekstbestanden zijn met succes geconverteerd:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversie geslaagd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Er zijn geen tekstbestanden correct geconverteerd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat niet.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversie van bestand %1 is geslaagd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden is ongeldig.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de PalmDOC-bestanden kon niet worden " +"aangemaakt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmap:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-map:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstbestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-bestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het databasebestand <em>%1</em> bestaat reeds. Wilt u het " +"overschrijven?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fout bij het converteren van de tekst %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Het tekstbestand <em>%1</em> bestaat reeds. Overschrijven?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het DOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Onderhouder van KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-omzetter" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Hier is een lijst met alle tekstbestanden en DOC-databases die het conduit " +"heeft gevonden. Het conduit heeft geprobeerd om de juiste " +"synchronisatierichting te bepalen, maar bij de databases met vette rode letters " +"hebben er conflicten voorgedaan (zoals de tekst is zowel op de PC als ook op " +"het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd). Bepaal bij deze databases welke versie de " +"juiste is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"U kunt ook de synchronisatierichting wijzigen voor databases die geen " +"conflicten geven." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databases" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Geen synchronisatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchronisatie van PalmOS(tm)-apparaat naar PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchronisatie van PC naar PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide databases verwijderen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Meer informatie..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "ongewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nieuw" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "alleen bladwijzers gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "verwijderd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "bestaat niet" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status van de database %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"PalmOS(tm)-apparaat: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Database-informatie" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notitieblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notitieblok konden niet bewaard worden\n" +"%n notitieblokken konden niet bewaard worden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notitieblok bewaard\n" +"%n notitieblokken bewaard" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Notities opslaan in png-bestanden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Notepad-conduit voor KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Het Notepad-conduit is gebaseerd op Angus' read-notepad, onderdeel van " +"pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Opnameconduit" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert de opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMPT-ondersteuning en nieuw design" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Een bericht verzonden\n" +"%n berichten verzonden" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Er is geen e-mail verzonden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Er kon geen e-mail verzonden worden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Kon geen verbinding krijgen met de DCOP-server voor de verbinding met KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fout bij het verzenden van berichten" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Kan geen tijdelijk bestand openen om berichten van het PalmOS(tm)-apparaat in " +"op te slaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-verbinding met KMail is mislukt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kon geen backup maken van e-maildatabase" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "De e-maildatabase op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden geopend" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Evenement \"%1\" heeft een jaarlijkse herhaling die niet per maand is. Deze " +"herhaling zal op het PalmOS(tm)-apparaat worden veranderd in een maandelijkse." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-overdracht" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fouthersteller" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Agendabestemming" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Bezig met opruimen ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het " +"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Records worden naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Conduit wordt gestart..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Bestemming takenlijst" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "De agenda-databases konden niet worden geopend." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met een iCalendar-bestand, maar geen " +"bestandsnaam opgegeven. Selecteer een geldige bestandsnaam in het " +"configuratievenser van het conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van niet-lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan " +"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Met bestand \"%1\" synchroniseren" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Bezig met de standaard agendagegevensbron te synchroniseren." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"De agenda kan niet worden geïnitialiseerd. Controleer de instellingen van het " +"conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Het volgende item is gewijzigd op zowel het PalmOS(tm)-apparaat als op uw PC:\n" +"PC-ingang:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Ingang PalmOS(tm)-apparaat\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welke wilt u behouden? Het zal de andere ingang overschrijven." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Conflicterende ingangen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit conduit blijkt te zijn beschadigd en kan daarom niet worden " +"ingesteld.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is een conduit van de oude stijl.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>conduits</i> zijn externe programma's (soms door derdengeschreven) die " +"de synchronisatie-acties uitvoeren. Elke conduit heeft meestal z'n eigen " +"instellingen. Selecteer een conduit om het in te stellen. Klik op het " +"keuzevakje van de conduit om het in te schakelen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> <q>In het gedeelte <i>Algemeen</i> van KPilot's instellingen kunt u " +"instellen maken met betrekking tot uw hardware of de manier waarop uw gegevens " +"getoond worden. De configuratie-assistent voldoet in de meeste gevallen voor de " +"meeste gebruikers.</p> Wanneer u specifieke instellingen nodig heeft bevat het " +"instellingendialoog alle overige opties om KPilot nauwkeuriger in te stellen. " +"Wees gewaarschuwd: de HotSync-instellingen zijn meer voor de gevorderde " +"gebruikers.</p> " +"<p>U kunt een actie of conduit inschakelen door op het keuzevakje te klikken. " +"Gemarkeerde conduits zullen uitgevoerd worden tijdens een HotSync. Om een " +"conduit in te stellen klikt u op het betreffende conduit in de lijst.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Over Kpilot. Dankbetuigingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduits" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Algemene instellingen van KPilot (Gebruikersnaam, poort, " +"algemene-synchronisatie-instellingen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acties voor HotSync met aparte instellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en afsluiten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Wat te doen bij opstarten en afsluiten." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Weergaveprogramma's" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Speciale instellingen voor backups." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Speciale handelingen tijdens een HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-, opstart- en afsluitinstellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is een intern conduit zonder instellingsmogelijkheden. De omschrijving " +"is: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot Setup" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is bibliotheek gevonden voor conduit %1. Dit betekent dat het conduit " +"niet goed is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Conduit-fout" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er was een probleem bij het laden van de bibliotheek voor conduit %1. Dit " +"betekent dat het conduit niet juist is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is een database die aanwezig is op het PalmOS(tm)-apparaat. Deze is niet " +"handmatig aangemaakt, en kan dus niet uit de lijst worden verwijderd." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database op het PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Selecteer de database die u verwijderen in de lijst." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Geen database geselecteerd" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informatie over PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Toepassing om mee te synchroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "algemene KDE PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan nog niet gesynchroniseerd worden met het adresboek van Evolution. " +"Het adresboek-conduit is daarom uitgezet.\n" +"Wanneer u de agenda en takenlijst met KPilot wilt synchroniseren dient u " +"Evolution eerst af te sluiten, anders zal er dataverlies optreden." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Beperkingen met Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "niets (alleen backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is ingesteld om %1 te synchroniseren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De overige opties in het instellingenvenster zijn geavanceerder en kunnen " +"gebruikt worden om KPilot nauwkeuriger af te stemmen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatische configuratie voltooid" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Zet het PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik " +"daarna op \"Doorgaan\".\n" +"\n" +"Sommige kernelversies (Linux 2.6.x) hebben problemen met de Visor kernelmodule " +"(voor Sony Clie-apparaten). Wanneer u in dat geval een autodetectie uitvoert " +"kan de computer daardoor vastlopen en het is dus niet aan te raden om hiermee " +"door te gaan." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detectie PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Het configuratiebestand is verouderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Het configuratiebestand is van versie %1, terwijl KPilot versie %2 nodig heeft." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot op en loop de configuratie grondig door om het bestand te " +"vernieuwen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Belangrijke wijzigingen om op te letten zijn:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Hernoemde conduits, van Kroupware en de bestandsinstalleerder zijn nu ook " +"conduits gemaakt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Conflictoplossing is nu een globale instelling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Het formaat van de geen-reservekopie databases is veranderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. Start KPilot op om het bij te " +"werken." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Configuratiebestand verouderd" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De instellingen voor de bestandsinstallatie zijn verhuisd naar de " +"Conduits-configuratie. Kijk hiervoor in de lijst met geïnstalleerde conduits." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Instellingen bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende oude conduits zijn op uw systeem gevonden. Het is een goed idee " +"om ze te verwijderen incl. de bijhorende <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> " +"-bestanden.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Oude conduits gevonden" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De lijst met databases waarvan geen reservekopie gemaakt van hoeft te " +"worden is omgezet naar het nieuwe formaat. De creator-ID's van de databases " +"zijn veranderd zodat ze gebruik maken van vierkante haken []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Lijst van geen-reservekopie databases bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is niet gebruiksklaar. U kunt met de configuratie-assistent of met het " +"normale configuratiedialoog KPilot instellen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Niet ingesteld" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistent gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoogvenster gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. KPilot kan sommige onderdelen " +"van de configuratie automatisch bijwerken. Wilt u doorgaan?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Item bewerken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het veranderen van recordgegevens en -vlaggen kan het hele record beschadigen, " +"of zelfs de database onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet tenzij u " +"zeker weet wat u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Record wordt gewijzigd" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Toewijzen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Recordindex:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Dirty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Verwij&derd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Bezet" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ge&heim" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Ge&archiveerd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Om recordgegevens te kunnen weergeven en bewerken hebt u een HEX-editor nodig " +"(bijv. kbytesedit van tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Verwijderen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Invoer " + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen bewerken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het wijzigen van database-vlaggen kan de hele database beschadigen of de inhoud " +"onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet, tenzij u absoluut zeker weet wat " +"u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen worden gewijzigd" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Takeneditor" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit toont alle meldingen die tijdens de huidige HotSync werden " +"ontvangen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Log wissen" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Wist de lijst met meldingen van de huidige HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Log opslaan..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> U kunt de meldingen die tijdens deze HotSync zijn ontvangen opslaan in een " +"bestand (bijvoorbeeld om te gebruiken in een bugrapport) door hier te " +"klikken.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synchronisatievoortgang:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het geschatte percentage dat tijdens de huidige HotSync is voltooid.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync voltooid.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Niet overschrijven" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon het bestand "%1" niet voor schrijven openen. Opnieuw " +"proberen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kon niet opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Niet proberen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Kpilot &instellen..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (eenmalig)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standaard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Volgende synchronisatie" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "De volgende HotSync zal zijn: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Druk op de HotSync-knop." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Bestandsinstallatie" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync is uitgeschakeld omdat de KPilot de status van de schermbeveiliging " +"niet kon achterhalen. U kunt deze veiligheidscontrole uitschakelen met behulp " +"van het keuzevakje 'Niet synchroniseren bij actieve schermbeveiliging' op de " +"HotSync-pagina van het instellingenvenster." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync voltooid.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Volgende synchronisatie is %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Eerste te proberen station" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Afsluiten in plaats van melden dat de configuratiebestanden niet kloppen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot Daemon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projectleider" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Bezig met taken te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Bezig met agenda te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Bezig met notities te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Taken naar KMail herschrijven..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Bezig met herschrijven van agenda naar KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met het adresboek" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met de notities" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Toepassingsinformatievak bewerken" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer een HEX-editor om de gegevens uit het toepassingsinformatievak te " +"bekijken (bijv. Khexedit uit tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Het veranderen van het AppInfo-blok wordt nog niet ondersteund door KPilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Selecteer de adressencategorie\n" +"die u hier wilt laten weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo's:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Deze lijst toont alle memo's uit\n" +"de geselecteerde categorie. Klik op\n" +"een memo om deze rechts te laten\n" +"weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De tekst van de geselecteerde memo verschijnt hier." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memo importeren..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lees een tekstbestand en voeg het toe aan memodatabase van het " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het importeren is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memo exporteren..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De geselecteerde memo opslaan in een bestand." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo verwijderen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Verwijder de geselecteerde memo." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het verwijderen is uitgeschakeld door de optie 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memo toevoegen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Voeg een nieuwe memo toe aan de database." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "De momenteel geselecteerde memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kon MemoDB niet openen om het item te verwijderen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kon de memo niet verwijderen" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseneditor" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Achternaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Voornaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrijf:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postcode:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Aangepast 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Aangepast 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Aangepast 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Aangepast 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor het onderdeel <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze " +"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De stationsnaam die u hebt ingevoerd (<i>%1</i>) is langer dan 13 tekens. " +"Dit wordt waarschijnlijk niet ondersteund en kan problemen veroorzaken. Wilt u " +"werkelijk deze stationsnaam gebruiken?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Stationsnaam is te lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Niet gebruiken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle datadases" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Alleen toepassingen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Alleen databases (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Algemene database-&informatie" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Toep&assingsinformatieblok (categorieën etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Recordnummer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Record-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> de database %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Aanmaker:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> toepassingsbestand %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Toepassing:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Gewijzigd: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopie aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Selecteer een record om te bewerken." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Geen record geselecteerd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde record verwijderen? Deze handeling kan " +"niet ongedaan worden gemaakt." +"<br>" +"<br>Record verwijderen?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Record wordt verwijderd" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor taakbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer de takencategorie die u hier wilt laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Taakitem" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle taken uit de geselecteerde categorie. Klik op een " +"taak om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Taakinformatie:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Veld bewerken..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een taak bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het bewerken is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nieuwe record..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuwe taak toe aan de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen van taken is uitgeschakeld door de instelling 'interne " +"editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Record verwijderen" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder de geselecteerde taak uit de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden bewerkt totdat er gesynchroniseerd is met " +"het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync nodig" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen taken toevoegen aan de takenlijst totdat u tenminste één keer een " +"HotSync hebt uitgevoerd om de databasestructuur van uw PalmOS(tm)-apparaat op " +"te halen." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden toegevoegd" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden verwijderd totdat er gesynchroniseerd is " +"met het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Huidige geselecteerde record verwijderen?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Record verwijderen?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne editors]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde records: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De seriële of lokale databank voor %1 kon niet worden geopend. Deze wordt " +"overgeslagen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "taakitem" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "agenda-item" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 met ID %2 uit de database \"%3\" is op het PalmOS(tm)-apparaat en in de " +"interne editor gewijzigd. Wilt u dat de wijzigingen in KPilot naar het " +"PalmOS(tm)-apparaat zullen worden gekopieerd, waarbij de veranderingen daar " +"worden overschreven?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflict in database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer voor het bekijken en bewerken van recordgegevens een HEX-editor " +"(zoals Khexedit van tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde vlaggen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Het instellen van de databasevlaggen op het PalmOS(tm)-apparaat wordt " +"vooralsnog niet ondersteund." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde toepassingsblok: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisch naar PalmOS(tm)-apparaat zoeken" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Detectie herstarten" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot probeert nu automatisch de poort te vinden van uw PalmOS(tm)-apparaat. " +"Druk a.u.b. op de HotSync-knop indien u dat nog niet gedaan heeft." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autodetectie is nog niet gestart..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Gevonden waarden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Gebruiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Station:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Nog niet bekend]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Bezig met starten van detectie..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Wachten op PalmOS(tm)-apparaat om te verbinden..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tijd is om, geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Er kon geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden worden. Controleer de volgende " +"dingen:</p> " +"<ul>" +"<li>Hebt u op de HotSync-knop van het PalmOS(tm)-apparaat gedrukt?\n" +"<li>Is de cradle wel goed aangesloten op uw computer?\n" +"<li>Wordt uw apparaat wel ondersteund door KPilot? (zie " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatische detectie mislukt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Verbonden apparaat gevonden op %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Verbinding verbroken met alle apparaten" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Bestanden om te installeren:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Bestand toevoegen..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies een bestand om toe te voegen aan de lijst met te installeren " +"bestanden.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Lijst wissen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wis de lijst met te installeren bestanden. Er worden geen bestanden " +"geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zijn de bestanden die worden geïnstalleerd op het PalmOS(tm)-apparaat " +"tijdens de volgende HotSync. Sleep hier bestanden naar toe of gebruik de knop " +"\"Toevoegen\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databases (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Reservekopiemap: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Volledige reservekopie gestart." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snelle reservekopie gestart" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Volledige reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snelle reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Maakt reservekopie van: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 overgeslagen" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Aanmaken van reservekopie van %1 is mislukt.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Bestandsinstallatie]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Geen bestanden om te installeren" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Er wordt een bestand geïnstalleerd.\n" +"Er worden %n bestanden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installeren van bestanden voltooid" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Bezig met installeren van %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kan niet worden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"De database in "%1" bevat een bronnaam die langer is dan 31 tekens. " +"Dit geeft aan dat er een fout zit in het programma dat gebruikt is om de " +"database aan te maken. Deze database kan niet door KPilot worden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jan Janssen" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zowel KPilot als het PalmOS(tm)-apparaat hebben geen gebruikersnaam " +"ingesteld. Wilt u dat KPilot deze instelt op de standaardwaarde (<i>%1</i>" +")?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Gebruiker onbekend" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bij het PalmOS(tm)-apparaat is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>" +"), maar bij KPilot nog niet. Wilt u dat KPilot deze gebruikersnaam in de " +"toekomst gebruikt?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Bij KPilot is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>" +"), maar bij het PalmOS(tm)-apparaat nog niet. Wilt u dat de gebruikersnaam van " +"KPilot ook in het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Opmerking:</i> Wanneer uw PalmOS(tm)-apparaat is hersteld naar de " +"fabrieksinstellingen, dient u de optie <i>Herstellen</i> " +"te gebruiken in plaats van een reguliere HotSync. Klik op Annuleren om deze " +"synchronisatie te stoppen.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmOS(tm)-apparaat denkt dat de gebruikersnaam %1 is, terwijl KPilot " +"zegt dat u %2 bent. Welke van deze namen is de juiste?\n" +"Als u op Annuleren klikt zal de synchronisatie worden uitgevoerd zonder dat de " +"namen worden gewijzigd.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Verschillende gebruikersnamen" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Naam van KPilot gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Naam van het PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Herstelmap bestaat niet." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Herstel niet uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk uw complete PalmOS(tm)-apparaat herstellen met behulp van " +"de reservekopiemap (<i>%1</i>)? Deze handeling verwijdert alle informatie die " +"zich momenteel op uw PalmOS(tm)-apparaat bevindt.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat herstellen" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Herstel <i>niet</i> uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wordt hersteld..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Bestand '%1' kon niet gelezen worden." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Herstel onvolledig." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kon het bestand '%1' niet herstellen." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-daemon wordt opgestart..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"De KPilot-daemon kon niet worden opgestart. De systeemfoutmelding was: " +""%1"." + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Daemon-status is '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "niet actief" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Taakweergave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressen" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memo" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Algemene database" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Volgende synchronisatie zal het PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie " +"herstellen. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een volledige synchronisatie. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens van PalmOS(tm)-apparaat kopiëren naar " +"de PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens de PC kopiëren naar het " +"PalmOS(tm)-apparaat. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De daemon is afgesloten." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Er zijn geen verdere HotSyncs meer mogelijk." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Herstart de daemon om weer een HotSync te kunnen uitvoeren." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Synchronisatie kan nu niet worden gestart. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Synchronisatie kan niet worden gestart" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Selecteer het type HotSync voor de volgende keer." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Selecteer het type HotSync voor de volgende keer. Om dit als standaard in te " +"stellen dient u het configuratiedialoog te raadplegen." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De volgende HotSync is normaal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een normale HotSync moet zijn." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een volledige synchronisatie moet zijn " +"(alle data wordt gecontroleerd)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Reservekop&ie" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat gebackupt " +"wordt naar de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstellen" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat volledig " +"hersteld wordt door middel van de data op de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van het " +"PalmOS(tm)-apparaat naar de PC gekopieerd moeten worden, waarbij alle " +"PC-ingangen overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"De volgende synchronisatie kopieert de gegevens van de PC naar uw " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van de PC naar " +"het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd moeten worden, waarbij alle ingangen op het " +"PalmOS(tm)-apparaat overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Alleen een &lijst" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De volgende HotSync zal alle databases tonen." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync alleen een lijst van de bestanden op " +"het PalmOS(tm)-apparaat getoond wordt." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Verbinding rese&ten" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De verbinding met het apparaat resetten." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Probeert de daemon en de verbinding van het PalmOS(tm)-apparaat te resetten." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot afsluiten (en stopt de daemon wanneer dat zo ingesteld is)" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Configuratie-&assistent..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot instellen met behulp van de configuratie-assistent." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"De bibliotheek met de configuratie-assistent voor KPilot kon niet worden " +"geladen, de assistent is daarom niet beschikbaar. Maak a.u.b. gebruik van het " +"gewone instellingenvenster." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistent niet beschikbaar" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Gebruikersnaam veranderd naar '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kon de configuratie-assistent van KPilot op het moment niet uitvoeren (de " +"interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kan nu niet ingesteld worden (de interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters instellen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Basis- en conduit-programmeur" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Uitgaven-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notitie-conduit, bugs verholpen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-bestanden" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal-conduit toestandsmachine, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan %1 niet installeren" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Alleen PalmOS databasebestanden (zoals *.pdb en *.prc) kunnen " +"wordengeïnstalleerd door de bestandsinstallatie." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pad naar PalmOS(tm)-apparaat Device Node" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "DB's opsommen" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat maken naar <bestemmingsmap>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie herstellen" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Conduit vanuit desktop-bestand <filename> draaien" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Een specifieke controle uitvoeren (met het apparaat)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Informatie over KPilot-configuratie tonen" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Het conduit *werkelijk* draaien, dus niet in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Draai het conduit in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar bureaublad kopiëren" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Bureaublad kopiëren naar PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Handeling herhaald uitvoeren (alleen nuttig voor --list)" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-onderhouder" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Conduit-handelingen" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor adresbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de adressencategorie die u hier wilt latenweergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle adressen uit de geselecteerde categorie. Klik op een " +"adres om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresinformatie:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een adres bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuw adres toe aan het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder het geselecteerde adres uit het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alle adressen in de geselecteerde categorie exporteren naar het " +"CSV-formaat.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen adressen toevoegen aan het adresboek totdat u tenminste één keer " +"een HotSync hebt uitgevoerd om de database-structuur van uw PalmOS(tm)-apparaat " +"op te halen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Er kunnen geen nieuwe adressen worden toegevoegd" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle adressen exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adrescategorie %1 exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat reeds. Overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Kon het bestand <i>%1</i> niet schrijven." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Null-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot was hier." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de melding in om toe te voegen aan het synchronisatielog op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logbericht:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opties voor memoconduit" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privé-ingangen synchroniseren:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memomap:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het uitvoerbestand invoeren of selecteren waarin " +"de systeeminformatie van het PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen wordt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Uitvoer&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Uitvoertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een HTML-document te " +"plaatsen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Tek&stbestand" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een tekstdocument te " +"plaatsen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het sjabloon invoeren of selecteren die gebruikt " +"wordt wanneer u voor Aangepast sjabloon kiest.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Aangepast s&jabloon:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer deze optie om de systeeminformatie uit te voeren zoals dat " +"bepaald wordt in het aangepaste sjabloon. Voer de locatie van het sjabloon in " +"of selecteer deze.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ingesloten delen" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Uitvoertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de informatie van uw PC en PalmOS(tm)-apparaat die u in het " +"bestand wilt hebben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selecteer hoe vaak AvantGo gesynchroniseerd moet worden" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elke synchronisatie" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren. Om een succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang " +"nodig tot een MAL-server tijdens de HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Eenmaal per &uur" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren, als dat minstens een uur geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Eenmaal per &dag" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een dag geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Eenmaal per &week" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een week geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Eenmaal per &maand" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een maand geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een " +"MAL-server tijdens de HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Soort proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Gee&n proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u geen proxyserver wilt gebruiken. Gebruik " +"deze optie wanneer u rechtstreeks verbinding hebt met het internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer deze optie wanneer u een HTTP-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u een SOCKS-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Aangepaste &poort:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u een afwijkende proxypoort wilt gebruiken." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernaam:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u voor een HTTP- of SOCKS-proxy gekozen hebt, voer dan hier het " +"adres van de gebruikte proxyserver in, in de vorm <i>foo.bar.com</i> (niet <i>" +"http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de poort in waarmee KPilot verbinding moet maken met de " +"proxyserver.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier het wachtwoord " +"invullen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier uw gebruikersnaam " +"invullen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier een lijst van MAL-servers in die geen proxyserver nodig hebben, " +"gescheiden door een komma. Bijv.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Gee&n proxy voor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informatie over MAL-server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Naam van &MAL-server:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Op dit moment is het <b>niet mogelijk om de serverparameters vanaf de PC in " +"te stellen</b>. U hebt hiervoor de toepassingen <i>MobileLink</i> of <i>" +"AGConnect</i> nodig op het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "" +"KNote-notitie verwijderen als de memo op het PalmOS(tm)-apparaat is verwijderd" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het " +"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Wees voorzichtig met deze optie, omdat " +"de notities die op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat niet altijd hetzelfde " +"hoeven te zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Geen bevestigingen voor verwijderen in KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het " +"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Gebruik deze optie alleen wanneer u " +"dezelfde notities in de PalmOS(tm)-apparaat en PC wilt bewaren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Tijd van &PalmOS(tm)-apparaat instellen aan de hand van de PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de PC-tijd op beide apparaten gebruikt " +"zal worden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Tijd van &PC instellen aan de hand van het PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat op " +"beide apparaten gebruikt zal worden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS versies 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de " +"systeemtijd. Dit conduit zal worden overgeslagen bij PalmOS(tm)-apparaten die " +"een van deze versies gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot aangepaste velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ieder adres op uw PalmOS(tm)-apparaat biedt vier aangepaste velden aan voor " +"eigen gebruik. KPilot kan deze synchroniseren als verjaardag, URL, IM-adres of " +"als gewone waarde zonder verdere betekenis. In het laatste geval kunt u hier de " +"waardes veranderen. Houd er echter rekening mee dat alle andere ingevoerde " +"waarden geen effect zullen hebben." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Aangepast &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het derde aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Aangepast &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het vierde aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het tweede aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Aangepast &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Aangepast &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het eerste aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wanneer u de aangepaste velden van het PalmOS(tm)-apparaat synchroniseert als " +"aangepaste velden op de PC, kunt u hier de waarden veranderen. Opmerking: Deze " +"waarden hebben geen invloed op andere instellingen." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's interne (meta-sync) instellingen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync vlag:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Deze waarden geven de status aan van een record voor KPilot en verbinden een " +"item op het PalmOS(tm)-apparaat met een item op de PC.\n" +"BLIJF VAN DEZE WAARDEN AF, aangezien er vrijwel zeker gegevensverlies zal " +"plaatsvinden bij de volgende synchronisatie." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synchronisatiebestemming" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standaardadresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om met het standaard KDE-adresboek te synchroniseren " +"(dus het adresboek dat u bewerkt met KAddressBook en gebruikt in KMail).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek adresboekbestand te gebruiken in " +"plaats van het standaard KDE-adresboek. Dit bestand dient in vCard-formaat " +"(.vcf) te zijn. Voer de locatie in van het bestand of kies deze met behulp van " +"de bestandsselectieknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de bestandsnaam van het vCard-bestand in of selecteer deze met de " +"bestandsselectieknop. vCard is een standaard formaat om contactgegevens mee uit " +"te wisselen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-adresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Als u een adres verwijdert op uw PalmOS(tm)-apparaat, dan kunt u bepalen of " +"het op uw PC gearchiveerd dient te worden. Als u dat en deze optie selecteert, " +"dan zal het adres worden toegevoegd aan uw adresboek, maar niet worden " +"meegenomen in de synchronisatie met het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflicten" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Conflict&oplossing:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot's globale instelling gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Gebruiker vragen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Waarden van de laatste synchronisatie (indien mogelijk)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide items gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke handeling standaard zal worden uitgevoerd als een evenement " +"op beide apparaten is gewijzigd.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Andere telefoon PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om het " +""andere" telefoonnummer op het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Ander telefoonnummer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax bedrijf" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (privé)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TDD-telefoon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Straat PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de straatgegevens " +"op het PalmOS(tm)-apparaat's op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna privé-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna werkadres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faxnummer PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de faxnummers van " +"het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het eerste aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het tweede aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het derde aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het vierde aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Opslaan als aangepast veld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geboortedatum" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&opmaak:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies hier het geboortedagformaat wanneer u voor één van de bovenstaande " +"velden \"geboortedag\" hebt gekozen. Mogelijke plaatshouders zijn: " +"<br>%d voor de dag, %m voor de maand, %y voor het jaar in 2 cijfers, %Y voor " +"het jaar in 4 cijfers. Voorbeeld: %d-%m-%Y geeft een datum als 16-03-1971, " +"terwijl %m/%d/%y bij dezelfde datum 16/03/1971 geeft.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regio-instellingen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Het volgende record is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC bewerkt. " +"Kies de waarden die gesynchroniseerd zullen worden:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Veld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gebruik deze lijst om de conflicten veld per veld op te lossen, die " +"ontstaan zijn doordat een item zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC " +"was gewijzigd. Voor ieder item worden verschillende waarden van het " +"PalmOS(tm)-apparaat en PC getoond van de laatste synchronisatie, zodat u de " +"gewenste waarde kunt kiezen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Regelafbrekingen in een item worden aangegeven met een \" | \" (zonder " +"aanhalingstekens)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Beiden be&houden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om beide waarden te gebruiken. Dit zal leiden tot een " +"kopie van het item.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC' waarden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik op deze knop om de PC-waarden te gebruiken om alle botsende velden in " +"dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Laatste synchronisatiewaarden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de laatste synchronisatiewaarden te gebruiken (oude " +"waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Waarden &PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de waarden van het PalmOS(tm)-apparaat te gebruiken " +"(oude waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstvelden:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de naam en locatie in van de map die gebruikt wordt om de " +"tekstbestanden te vinden en synchroniseren. U kunt ook gebruik maken van de " +"bestandsselectieknop. Alle bestanden in deze map met de extensie .txt worden " +"gesynchroniseerd met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale ko&pie:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u een kopie wilt bewaren van de Palm " +"DOC-databases (.pdb-bestanden) op uw PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synchronisatiemethode" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Alleen P&C naar PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde teksten op uw PC te synchroniseren " +"met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Aangepaste Palm " +"DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat worden niet omgezet naar " +"tekstbestanden, maar gewijzigde tekstbestanden op de PC zullen wel omgezet " +"worden naar de Palm DOC-databases.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Alleen &PalmOS(tm)-apparaat naar PC synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde Palm DOC-databases op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat om te zetten naar tekstbestanden op uw PC. Palm " +"DOC-databases die op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd zijn zullen omgezet " +"worden naar tekstbestanden, maar teksten die op de PC veranderd zijn zullen " +"niet omgezet worden naar de Palm DOC-databases.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alles synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tekstbestanden op uw PC om te zetten naar de " +"Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Gewijzigde Palm DOC-databases " +"zullen omgezet worden naar tekstbestanden en gewijzigde tekstbestanden op de PC " +"zullen omgezet worden naar Palm DOC-databases. Op die manier zullen beide " +"versies gesynchroniseerd zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer of kies hier de naam en locatie in van de map waar de kopieën van de " +"PalmOS(tm)-apparaatdatabases bewaard worden (.pdb-bestanden). Er worden alleen " +"lokale kopieën gemaakt wanneer ook dit vakje is geselecteerd.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimeren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat dient te worden " +"gecomprimeerd om ruimte te besparen. De meeste DOC-lezers op het " +"PalmOS(tm)-apparaat kunnen omgaan met gecomprimeerde teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om " +"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% " +"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op de " +"PalmOS(tm)-apparaat kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje om het aanmaken van bladwijzers in te schakelen wanneer " +"tekstbestanden omgezet worden naar PalmDOC-databases. De meeste DOC-lezers " +"bieden ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de " +"bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer " +"tenminste een van de bladwijzertypes hieronder.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ingesloten tags in tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om de bladwijzers aan te maken van de elementen in de " +"tekst. Deze elementen bevinden zich in de vorm <* bladwijzertekst *> " +"in het tekstbestand. De bladwijzerlocatie wordt bepaald met de bijbehorende " +"locatie in het tekstbestand, de naam wordt bepaald door de tekst tussen de <* " +"en de *>. De elementen (<* ... *>) zullen daarna uit de tekst verwijderd " +"worden." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tags aan het einde van de tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om elementen aan het einde van de tekst in de vorm van " +"<bladwijzernaam> om te zetten naar bladwijzers. Telkens als de zoekterm " +"gevonden wordt zal er een bladwijzer op die plek worden ingesteld. De <...> " +"zullen aan het einde van de tekst worden verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguliere &expressies in .bmk-bestand" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u reguliere expressies wilt gebruiken bij het " +"zoeken in het tekstbestand naar bladwijzers. Het bestand dient dezelfde naam te " +"hebben als het tekstbestand, maar moet dan eindigen met .bmk in plaats van .txt " +"(bijvoorbeeld, het bestand voor de reguliere expressie voor tekst.txt dient dan " +"tekst.bmk te heten). Lees de documentatie voor een omschrijving van de opmaak " +"van een bmk-bestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Niet converteren als de tekst ongewijzigd is (alleen bladwijzers)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit als u niet wilt dat de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat met " +"de PC wordt gesynchroniseerd wanneer u alleen de bladwijzers hebt gewijzigd en " +"niet de tekst.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Gee&n bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat PalmDOC-bladwijzers omgezet " +"worden naar elementen in de tekst of naar een bladwijzerbestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converteren naar .bm&k-bestand" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de bladwijzers in de PalmDOC-database om te zetten " +"naar een apart bestand, in het bmk-formaat (raadpleeg voor meer informatie over " +"dit formaat de documentatie). Het uiteindelijke bladwijzerbestand bevat " +"dezelfde bestanden als het uiteindelijke .txt-bestand, maar eindigt dan met " +".bmk. Zo wordt er een 'schoon' tekstbestand aangemaakt en een apart " +"bladwijzerbestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converteren naar &ingesloten tags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u bladwijzers in de PalmDOC-database wilt " +"omzetten naar elementen in de tekst, in de vorm <* Bladwijzernaam *>. " +"Deze tags worden in de tekst ingevoegd in de positie waar de bladwijzer stond, " +"en de tekst komt overeen met de bladwijzernaam. Elementen in de tekst zijn " +"gemakkelijk aan te maken, te verwijderen, te verplaatsen en te bewerken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Als dezelfde tekst is gewijzigd op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat, welke van " +"de twee versies zal dan worden gebruikt als de nieuwe versie?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te werken of door de " +"wijzigingen in één van de versies te verwerpen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Gee&n oplossing" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om te voorkomen dat KPilot uw aanpassingen overschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de PalmOS(tm)-apparaat-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de PC-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Gebruiker vr&agen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de bij een conflict een dialoogvenster te tonen waarin per " +"conflict gevraagd wordt welke handeling te ondernemen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Altijd oplossingsvenster tonen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om altijd een oplossingsdialoog te tonen, zelfs " +"wanneer er geen conflicten zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Hele &mappen converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappen waarin kopieën van de PalmOS(tm)-apparaatdatabases in worden opgeslagen. " +"U kunt ze installeren op elk PalmOS(tm)-apparaat en deze kopieën doorgeven aan " +"andere personen (let wel op het auteursrecht)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Vr&agen voordat bestanden worden overschreven" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Duidelijke meldingen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Tekst converteren naar PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC converteren naar tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Voer de naam in van de map waar de tekstbestanden op PC zijn opgeslagen. Alle " +"bestanden met de extensie .txt zullen met het PalmOS(tm)-apparaat worden " +"gesynchroniseerd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Als er ergens in de tekst een <*bladwijzerteks*> verschijnt, dan zal op deze " +"positie een bladwijzer worden ingesteld. De tekst tussen de <* en de *> " +"zal worden gebruikt als bladwijzernaam. De <*...*» zal vervolgens uit de tekst " +"worden verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tags in de vorm van <bladwijzernaam> aan het einde van de tekst zullen worden " +"gebruikt om in de tekst te zoeken naar de zoekterm dat tussen de < en > " +"is geplaatst. Telkens als de zoekterm gevonden wordt zal er een bladwijzer op " +"die plek worden ingesteld. De <...> zullen uit het einde van de tekst worden " +"verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om " +"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% " +"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op " +"PalmOS(tm)-apparaten kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de bladwijzers converteren? De meeste DOC-lezers bieden " +"ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de bladwijzers " +"ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer tenminste een " +"van de bladwijzertypes hieronder." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguliere expressies gebruiken uit een bestand tekstnaam.bmk (tekstnaam.txt is " +"de bestandsnaam voor de tekst) om in de tekst te zoeken naar bladwijzers. " +"Raadpleeg de documentatie voor een omschrijving van de opmaak van een " +"bmk-bestand." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converteren naar &eindtags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converteren naar .bmk-&bestand" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Pad naar de map waar de afbeeldingen naar geëxporteerd moeten worden." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databases:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het Null-conduit kan worden gekoppeld aan diverse databases waarmee u " +"voorkomt dat ze gesynchroniseerd worden. Voer hier de namen van de databases " +"in.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Mislukking simuleren" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forceer het conduit om een mislukte HotSync na te bootsen." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Berichten verzenden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Verzendmethode:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Met dit menu kunt u kiezen op welke manier KPilot uw e-mails van uw " +"PalmOS(tm)-apparaat moet verzenden. Sommige velden in dit dialoog zijn in- of " +"uitgeschakeld afhankelijk van de methode die u kiest. De enige <i>werkende</i> " +"manier is die met behulp van KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is het e-mailadres van de afzender.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Handtekeningbestand:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u een handtekeningbestand wilt toevoegen, voer hier de locatie van " +"dat bestand in (normaal is dat <i>.signature</i> in uw persoonlijke map), of " +"gebruik de bestandsselectieknop. Het handtekeningbestand bevat de tekst dat aan " +"het einde van het uitgaande bericht wordt toegevoegd.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Geen e-mail verzenden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Calendar-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standaardagenda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit om met de agenda (opgegeven in de KDE-agendainstellingen) te " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Agenda&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek agendabestand te gebruiken in plaats " +"van de standaard KDE-agenda. Dit bestand dient in vCalendar- of " +"iCalendar-formaat te zijn. Voer hier de locatie van het bestand in of gebruik " +"de bestandsselectieknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de locatie in van het agendabestand of kies deze met de " +"bestandsselectieknop. Het bestand dient in iCalendar- of vCalendar-formaat te " +"zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-agenda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Selecteer deze optie al u wilt dat gearchiveerde records\n" +"zullen worden opgeslagen in de agenda op uw PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. " +"Opmerking: Dit is niet van toepassing op dubbelgeplande conflicten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notitie:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegorie:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Afge&sloten" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Heeft &einddatum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-opties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Volledi&ge reservekopie maken wanneer van PC gewisseld wordt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een volledige reservekopie te maken wanneer uw " +"laatste synchronisatie door een andere PC was uitgevoerd, zodat de volledigheid " +"van uw gegevens gegarandeerd wordt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle veranderingen synchroniseren)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (onveranderde items ook synchroniseren)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het synchronisatietype instellen. De mogelijke waarden zijn: " +"<br> \"HotSync\", waarbij alle geselecteerde conduits worden uitgevoerd en alle " +"bewerkte databases worden gesynchroniseerd;" +"<br>\"FullSync\", om alle geselecteerde conduits uit te voeren, alle databases " +"te synchroniseren, alle items te lezen en het uitvoeren van een volledige " +"reservekopie; " +"<br>\"PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren\", om alle conduits uit te voeren en " +"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens van de PC worden echter op het " +"PalmOS(tm)-apparaat gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging; " +"<br>\"PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren\" om alle conduits uit te voeren en " +"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens op het PalmOS(tm)-apparaat " +"worden echter op de PC gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standaard synchronisatie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe conflicterende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. Houd er " +"rekening mee dat de geselecteerde handeling overschreven kunnen worden door " +"conduits die hun eigen beleidsinstellingen hebben.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Niet synchroniseren terwijl PC scherm geblokkeerd is" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"Schakel dit keuzevakje in om te voorkomen dat KPilot een synchronisatie " +"uitvoert tijdens een actieve schermbeveiliging. Dit is een veiligheidsmaatregel " +"om te voorkomen dat anderen <i>hun</i> PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren met " +"uw data. Deze optie dient uit te staan wanneer u geen gebruik maakt van KDE, " +"aangezien KPilot schermbeveiligingen buiten KDE niet kan herkennen." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Afsluitopties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot uit sys&teemvak verwijderen bij afsluiten" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de KPilot-daemon te stoppen als u KPilot afsluit " +"(alleen als KPilot de daemon zelf heeft gestart).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Afsluiten n&a HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zal KPilot en de KPilot-daemon afgesloten " +"worden na een voltooide HotSync. Dit kan handig zijn voor systemen waarbij " +"KPilot wordt gestart door de USB-daemon.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstart-opties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot op&starten na inloggen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie is geselecteerd zal KPilot iedere keer opstarten wanneer " +"u inlogt in KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot in systeem&vak tonen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indien deze optie is ingeschakeld wordt het pictogram van HotSync in uw " +"systeemvak geplaatst. Dit pictogram toont de status van de daemon en kunt u " +"gebruiken voor het instellen van KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Tenslotte kunt u KPilot voor bepaalde PIM-toepassingen instellen, zoals Kontact " +"(KDE's PIM-toepassing) of Evolution (PIM-toepassing van GNOME).\n" +"\n" +"Druk op \"Voltooien\" om de instellingen voor KPilot op te slaan." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Gebruik standaard instellingen bij het synchroniseren met" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE PIM-pakket (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Geen synchronisatie, enkel backup" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Hoeveelheid backups" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Backup uitvoeren:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bij iedere HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Alleen op verzoek" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Gee&n reservekopie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Van de databases in deze lijst wordt geen reservekopie gemaakt. U kunt hier " +"gebruik van maken wanneer een database uw PalmOS(tm)-apparaat laat crashen, of " +"wanneer u geen backup wilt maken van sommige databases (zoals " +"AvantGo-pagina's).</p> " +"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>" +"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de " +"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens " +"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Niet he&rsteld:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De databases in deze lijst worden niet hersteld (zoals bijvoorbeeld " +"AvantGo-databases). Deze worden overgeslagen, ook al staan ze in de " +"reservekopie van uw PalmOS(tm)-apparaat. Wanneer u toch zo'n database wilt " +"installeren dient u het handmatig te installeren.</p> " +"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>" +"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de " +"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens " +"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen in de reservekopie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen bij het herstellen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Conduits uitvoeren tijdens het maken van een reservekopie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden de geselecteerde conduits bij iedere " +"reservekopie uitgevoerd. Zo bevat uw PC de laatste wijzigingen zodat deze " +"meegenomen kunnen worden in de reservekopie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Deze assistent helpt u bij het instellen van KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Om te beginnen moeten we eerst achterhalen wat de gebruikersnaam is en hoe het " +"PalmOS(tm)-apparaat verbonden is met de computer." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> U kunt KPilot deze waarden automatisch laten detecteren (hiervoor dient het " +"PalmOS(tm)-apparaat aangesloten te zijn op de PC) of u kunt ze handmatig " +"invoeren.</p>\n" +"<p>Voer a.u.b. de gebruikersnaam exact in zoals die is ingesteld op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n" +"<p> Wanneer u het stationstype handmatig wilt opgeven (omdat de automatische " +"detectie bijvoorbeeld niet werkte), kunt u hieronder kijken voor tips bij het " +"kiezen van de juiste stationsnaam. {0...n} betekent een nummer van 0 tot een " +"groot getal, meestal 255.\n" +"<p>\n" +"Seriële poort: Een ouderwetse verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de " +"oorspronkelijke PalmOS(tm)-apparaten (waaronder verschillende mobiele " +"telefoons). De stationsnaam heeft de vorm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-poort: Een nieuwere verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de " +"nieuwere Palms, Handsprings en Sony Clies. De stationsnaam heeft de vorm " +"/dev/ttyUSB{0...n} of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). U dient in Linux zeker 0 en 1 te proberen, omdat nieuwere apparaten " +"vaak 1 gebruiken, en oudere apparaten 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarood: Is een langzame verbindingstype als laatste redmiddel. De " +"stationsnaam zal /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} " +"(FreeBSD) zijn.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Een nieuwe techniek dat vaak gebruikt wordt door de allermodernste " +"apparaten zoals de Tunsten T3 of de Zire 72. De stationsnaam heeft de vorm " +"/dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD)</p>\n" +"<p>\n" +"Netwerk: Dit is nog niet door alle KPilot-ontwikkelaars getest " +"(hardware-donaties zijn altijd welkom!), maar het is gemeld dat de stationsnaam " +"\"net:any\" werkt voor apparaten geschikt voor netwerk. Er is echter ook gemeld " +"dat het KPilot kan laten vastlopen wanneer u iets anders gaat doen dan " +"synchroniseren. Gebruik het op eigen risico.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Station:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor een " +"seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> " +"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U kunt " +"de onderstaande knop gebruiken om het PalmOS(tm)-apparaat automatisch te " +"detecteren. U hebt schrijftoegang nodig om met uw PalmOS(tm)-apparaat te kunnen " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam &automatisch detecteren" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u op deze knop drukt zal het detectiedialoogvenster in beeld komen. " +"De assistent zal dan proberen om het juiste apparaat te en de bijbehorende " +"gebruikersnaam te vinden. Wanneer de assistent deze gegevens niet kan ophalen " +"dient u uw toegangsrechten voor het station na te kijken.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de " +""Owner"-instellingen van het PalmOS(tm)-apparaat. U kunt ook de " +"onderstaande knop gebruiken om dit automatisch te detecteren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zorgt er voor dat de KPilot-daemon start bij het inloggen en daarna " +"uitlogt. Theoretisch houdt dit in dat u niets anders hoeft te doen dan op de " +"\"Sync\"-knop te drukken, waarna KPilot in beeld zal komen om actie te " +"ondernemen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne weergaven b&ewerkbaar maken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne weergaveprogramma's kunnen alleen-lezen zijn of u kunt er " +"gegevens mee bewerken. De laatste modus maakt het mogelijk om items toe te " +"voegen, te bewerken en te verwijderen om daarna uw gegevens weer te " +"synchroniseren met uw PalmOS(tm)-apparaat. Selecteer deze optie om items te " +"kunnen bewerken, anders wordt de alleen-lezen-modus gebruikt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Private record&s tonen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zullen de interne weergaveprogramma's items " +"tonen die in het PalmOS(tm)-apparaat gemarkeerd staan als "Privé"." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Tonen a&ls \"achternaam, voornaam\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op achternaam, voornaam.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Tonen als \"&Bedrijfsnaam, achternaam\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op bedrijfsnaam, achternaam.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Sleutelveld gebr&uiken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden alle ingangen gecombineerd met " +"dezelfde achternaam in de interne adresboekweergave.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Naam van database:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Auteur:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databasevlaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Hulpb&ronnendatabase" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Allee&n-lezen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Reservekopie van data&base is aangemaakt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&pieerbeveiliging" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse vlaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Terugzetten na &installatie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Uitsluiten van s&ynchronisatie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tijdsaanduidingen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Aanm&aaktijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Wijzigingstijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Reser&vekopietijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&station:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor " +"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> " +"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U hebt " +"schrijftoegang nodig om met het PalmOS(tm)-apparaat te kunnen " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Snelhei&d:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de snelheid van de seriële verbinding met uw " +"PalmOS(tm)-apparaat instellen. Dit is niet van belang voor USB-apparaten. Bij " +"oudere modellen kunt u het beste voor 9600 kiezen. Nieuwere modellen kunnen de " +"maximaal genoemde snelheid aan, 115200. U kunt experimenteren met de " +"verbindingssnelheid. De handleiding adviseert om te beginnen bij 19200 en dan " +"steeds een stapje hoger om te kijken of het nog werkt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de eigenaarsinstellingen van " +"het PalmOS(tm)-apparaat</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> De PalmOS-apparaten zijn verkrijgbaar in veel verschillende talen. Wanneer " +"uw apparaat een andere tekenset gebruikt dan ISO-Latin1 (ISO8859-1), selecteer " +"dan hier de juiste tekenset, zodat de juiste tekens getoond kunnen worden.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Gebr&uiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Speciale be&handelingen:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn speciale procedures om bepaalde apparaten te ondersteunen. De " +"meeste apparaten hebben geen speciale behandeling nodig. De Zire&tm; 31, Zire " +"72 en de Tungsten T5 hebben deze <i>wel</i> nodig. Wanneer u een verbinding " +"wilt maken met één van deze apparaten dient u de juiste behandeling te " +"kiezen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Verwijder&d" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " De poort bestaat niet." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Dit station bestaat niet." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " U hebt niet de nodige toegangsrechten om het station van het PalmOS(tm)-apparaat te openen." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Controleer het pad naar het PalmOS(tm)-apparaat en de toegangsrechten." |