diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-01-27 01:00:04 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-01-27 01:00:04 -0600 |
commit | 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 (patch) | |
tree | e4df854f212e8e7735e8249948b6b3ecb441fc2c /tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | |
parent | 4cd567a4569676dd42e7d9b1c5aa99e19801b482 (diff) | |
download | tde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.tar.gz tde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.zip |
Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1157 |
1 files changed, 1157 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..fc2fd9c40b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1157 @@ +# translation of kfilereplace.po to +# translation of kfilereplace.po to Dutch +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Ruurd Pels,Rinse de Vries, Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Regel:%3,kol:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "De KPart KFileReplace is niet gevonden." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"%n byte\n" +"%n bytes" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om de lijst met termen te laden. Het " +"bestand is mogelijk geen geldig bestand in het oude kfr-formaat of het is " +"beschadigd.</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Kan geen gegevens lezen." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Onvoldoende geheugen." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Zoekopdracht voltooid." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt <b>%1</b> geselecteerd als tekenset voor de bestanden. " +"<br>Het kiezen van de juiste tekenzet is erg belangrijk: als u bestanden hebt " +"met een andere tekenset dan de gekozen set, dan kunt u bij een vervanging de " +"bestanden beschadigen. " +"<br> " +"<br>Als u de codering van uw bestanden niet kent, selecteer dan <i>utf8</i> " +"en <b>activeer</b> het aanmaken van reservekopieĆ«n. Deze instelling zal <i>" +"utf8</i> en <i>utf16</i> bestanden automatisch herkennen, maar de gewijzigde " +"bestanden zullen worden omgezet in <i>utf8</i>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Tekenset-waarschuwing" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Bezig met vervangen in bestanden (simulatie)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Vervangen tekst (simulatie)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Bezig met vervangen in bestanden..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Vervangen tekst" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Stopt..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Er zijn geen resultaten om op te slaan: de lijst is leeg." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Rapport opslaan" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Een bestand of map met de naam <b>%1</b> bestaat al.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "KFileReplace-termen" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Termen uit bestand laden" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Kan mappen niet openen." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Groepsgewijs zoeken en vervangen-hulpprogramma." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Onderdeel van de module tdewebdev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Oorspronkelijke auteur van het KFileReplace-hulpprogramma" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Huidige onderhouder, opschonen van code en herschrijvingen" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Medeonderhouder, maker van KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Oorspronkelijke Duitse vertaling" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "Helaas, KFileReplace werkt vooralsnog alleen bij lokale bestanden." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Geen lokaal bestand" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Zoeken/vervangen-sessie instellen..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "S&imuleren" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Sto&ppen" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Rapportbestand &aanmaken..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "Term &toevoegen..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "Term verwij&deren" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "Lijst met termen l&eegmaken" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Geselecteerde term bewerken..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Termenlijst naar bestand op&slaan..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "Termenlijst uit bestand &laden..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "Recente termenbestanden &laden" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "Hu&idige tekst omdraaien (zoeken <--> vervangen)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "Alle teksten omdraa&ien (zoeken <--> vervangen)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "Submappen ook &doorzoeken" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "&Backups aanmaken" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "Hoofdletter&gevoelig" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Commando's &inschakelen in vervangende tekst: [$commando:optie$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "&Reguliere expressies activeren" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "&KFileReplace instellen..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "B&ewerken met Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "&Bovenliggende map openen" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "Boomstructuur &uitvouwen" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "Boomstructuur &invouwen" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Over KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "KFileReplace &handboek" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "Bug &rapporteren" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om te schrijven.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de tekst <b>%1</b> vervangen door de tekst <b>%2</b>?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Vervangen bevestigen" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Niet vervangen" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Regel:%2, kol:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om de teremenlijst te laden.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bestand <b>%1</b> schijnt niet van het nieuwe kfr-formaat te zijn. Onthoud " +"dat het oude formaat binnenkort niet meer wordt ondersteund. U kunt uw oude " +"bestanden converteren door ze met kfilereplace op te slaan.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het formaat van kfr-bestanden is veranderd; er wordt nu geprobeerd om <b>" +"%1</b> te laden. Zie het handboek van KFilereplace voor meer informatie. Wilt u " +"een zoeken-en-vervangen-lijst met termen laden?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Niet laden" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Er is geen tekst om naar te zoeken en te vervangen." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>De hoofdmap van het project <b>%1</b> bestaat niet.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kreeg geen toegang tot de hoofdmap van het project:" +"<br><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de tekst <b>%1</b> niet omdraaien, omdat de zoektekst dan leeg zou " +"zijn.</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Kan bestand %1 niet openen. Wellicht een DCOP-probleem." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Wilt u werkelijk %1 verwijderen?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "De lijst is leeg, er zijn dus geen termen om op te slaan." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "KFileReplace-termen" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Termen in bestand opslaan" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Bestand %1 kan niet worden opgeslagen." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Openen &met..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Projectmap" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "Geef een map en een filter op voordat u verder gaat." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Sommige invoervelden zijn niet ingevuld in de pagina <b>Eigenaar</b>." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "De minimum afmeting ligt boven de de maximum afmeting." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Groepsgewijs zoek en vervang-hulpprogramma" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Beginmap" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Shell-schrijver, Kpart-maker, co-onderhouder" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Zoeken/Ve&rvangen" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Termen" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Resultaten" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "KFileReplace Hoofdwerkbalk" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Zoek/vervangtekst invoegen" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Kies de manier van tekst toevoegen" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Manier van zoeken en vervangen" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Alleen zoeken" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken naar:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervangen met:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Zoeken naar" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Vervangen door" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Oude afmeting" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nieuwe afmeting" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Vervangen tekst" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Eigenaar" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Groep van de eigenaar" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Afmeting" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Gevonden tekst" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Groen betekent gereed" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Geel betekent wachten tot de lijst is gesorteerd" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Lijst wordt gesorteerd, even geduld a.u.b." + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Rood betekent de bestanden worden doorzocht" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Doorzochte bestanden:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Zoek & vervang in bestanden" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Nu zoeken" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Later zoeken" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opties voor opstartmap" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "Voeg hier een zoekpad in. U kunt de knop Zoekpad gebruiken." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "Submappen ook &doorzoeken" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Tekst zoeken/vervangen" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Vervangen:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "&Reguliere expressies activeren" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Reservekopie in &plaats van overschrijven" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Hoofdlettergevoelig" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Co&mmando's in vervangende tekst inschakelen" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Tekenset van de bestanden:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filteren op eigenaar" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Gebruiker: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (nummer)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "is gelijk aan" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "is niet" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filteren op raadplegingsdatum" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Datums geldig voor:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Geraadpleegd na:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Geraadpleegd voor: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Laatste wijziging" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Laatste keer geraadpleegd" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filteren op afmeting" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Minimuma&fmeting:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximum afmeting:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Commando's in vervangende tekst inschakelen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Waarsch&uwen bij fouten" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Recursief (zoeken/vervangen ook in submappen)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Reguliere e&xpressies activeren" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "&Reservekopie aanmaken" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Verborgen bestanden en mappen negeren" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "S&ymbolische koppelingen volgen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Stop bij het zoeken bij de eerste vindplaats (sneller maar geen details)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Bestand niet tonen als er geen tekst is gevonden of vervangen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Bevestigingsdialoog tonen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Elke vervanging bevestigen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "Stan&daardwaarden" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Vervangen door" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Aantal malen voorgekomen" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "KFileReplace-rapport" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabel met zoek/vervang-tekst" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Zoeken naar" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Resultatentabel" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Aangemaakt door" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Totaal maal voorgekomen" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Toont de statistieken van uw operaties. Onthoud dat de kolominhoud verandert " +"aan de hand van de operatie die u aan het uitvoeren bent." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Toont een lijst met termen om naar te zoeken (en als u het hebt opgegeven, een " +"lijst met termen om ze mee te vervangen). Gebruik de dialoog \"Termen " +"toevoegen\" om uw lijst met termen te bewerken of dubbelklik op een term." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Basismap voor operaties voor zoeken/vervangen. Voeg hier handmatig het pad in " +"of gebruik de zoekknop." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Shell-achtige jokertekens. Bijvoorbeeld: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Geef de minimumgrootte op voor de bestanden waarnaar u wilt zoeken, of laat het " +"inactief als u geen limiet voor de minimumgrootte wilt opgeven." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Geef de maximumgrootte op voor de bestanden waarnaar u wilt zoeken, of laat het " +"inactief als u geen limiet voor de maximumgrootte wilt opgeven." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Geef de minimumwaarde op voor de datum waarop het bestand is geopend dat u wilt " +"zoeken, of laat dit inactief als u geen minimumlimiet wilt instellen." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Geef de maximumwaarde op voor de datum waarop het bestand is geopend dat u wilt " +"zoeken, of laat dit inactief als u geen maximumlimiet wilt instellen." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Selecteer \"schrijven\" als u de datum van de laatste wijziging wilt gebruiken, " +"of \"lezen\" om de datum van de laatste toegang te gebruiken." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Minimumwaarde voor toegangsdatum." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Maximumwaarde voor toegangsdatum" + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Voer hier de tekst in waarnaar u wilt zoeken." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Voer hier de tekst in voor het vervangen." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt dat er onderscheid wordt gemaakt tussen hoofd- " +"en kleine letters tijdens het zoeken." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Activeer deze optie als u ook in submappen wilt zoeken." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt zoeken naar een term en alleen wilt weten of de " +"term wel of niet in het huidige bestand voor komt." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Als kfilereplace symbolische koppelingen tegenkomt, dan behandelt ze deze als " +"een normale map of bestand." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Activeer deze optie om verborgen bestanden of mappen te negeren." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld zal KFR ook de namen tonen van de besanden " +"waarin geen zoektekst is gevonden of vervangen." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Maakt het mogelijk om Qt-achtige reguliere expressies te gebruiken in de " +"zoektekst. Onthoud dat een complexe reguliere expressie invloed heeft op de " +"snelheid." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Activeer \"commando's\". Bijvoorbeeld als de zoektekst \"user\" is en de " +"vervangende tekst is het commando \"[$user:uid$]\", dan zal KFR \"user\" " +"vervangen door de uid van de gebruiker." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt dat het oorspronkelijke bestand ongewijzigd " +"blijft." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt worden gevraagd om een bevestiging bij elke " +"tekstvervanging." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Activeer deze optie om het vervangen te simuleren, dus zonder echt de bestanden " +"te wijzigen." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Alleen-zoeken-modus selecteren." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Zoeken-en-vervangen-modus selecteren." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Voeg hier een tekst in waarnaar u wilt zoeken." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"Voer hier de tekst in die KFR zal gebruiken om de zoektekst mee te vervangen." |