diff options
author | Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com> | 2019-11-14 19:52:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-11-14 22:14:02 +0000 |
commit | e9cf3d91b152c157abdded3289646813947333ce (patch) | |
tree | 3306fb786085793b2ba15750239c2349c535b65c /tde-i18n-nl/messages | |
parent | 267e7557b0a4c34f0c69c725c480b0a3b4e5f1b3 (diff) | |
download | tde-i18n-e9cf3d91b152c157abdded3289646813947333ce.tar.gz tde-i18n-e9cf3d91b152c157abdded3289646813947333ce.zip |
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 96.3% (571 of 593 strings)
Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po | 233 |
1 files changed, 113 insertions, 120 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po index 3a7b1ab7e01..790e3098216 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/konqueror/nl/>\n" @@ -194,9 +194,9 @@ msgid "" msgstr "" "<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan " "kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te " -"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> Inleiding', " -"en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> Weergaveprofiel " -"'webbrowsen' opslaan'." +"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> " +"Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> " +"Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" @@ -212,16 +212,15 @@ msgid "" "and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" "Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en " -"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. " -"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning " -"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet " -"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, " -"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert " -"Konqueror bovendien:" +"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. " +"W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor " +"alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, " +"zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook " +"implementeert Konqueror:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" -msgstr "Webbrowsen" +msgstr "Surfen" #: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" @@ -229,15 +228,15 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden" #: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" -msgstr "Additionele vereisten" +msgstr "Aanvullende vereisten*" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" "\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF=" -"\"%2\">HTML 4.01</A>" +"Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF=\"%" +"2\">HTML 4.01</A>" #: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 #: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 @@ -259,16 +258,16 @@ msgstr "" msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u " -"Javascript inschakelen." +"JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF=\"%1\"" +">hier</A> in." #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "A>." msgstr "" -"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u " -"Javascript instellen." +"Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\"" +">hier</A> in." #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren." +msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" @@ -294,9 +293,9 @@ msgid "" "A>Video, etc.)" msgstr "" "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het " -"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" -"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" -"A>Video, etc.)" +"tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\"" +">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" #: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" @@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer" #: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit" #: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" @@ -312,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning" +msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning" #: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren" +msgstr "Formulieren automatisch aanvullen" #: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" @@ -333,15 +332,15 @@ msgstr "Details" #: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" -msgstr "Afbeeldingformaten" +msgstr "Afbeeldingsformaten" #: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" -msgstr "Overdrachtprotocollen" +msgstr "Overdrachtsprotocollen" #: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)" +msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)" #: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" @@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>" #: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" -msgstr "URL-adresaanvulling" +msgstr "URL-aanvulling" #: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" @@ -361,22 +360,21 @@ msgstr "Handmatig" #: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" -msgstr "Popup" +msgstr "Pop-up" #: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Kort-) automatisch" +msgstr "(Kort-)automatisch" #: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>" #: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Tips & trucs" +msgstr "Tips en trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:365 -#, fuzzy msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " @@ -384,20 +382,20 @@ msgid "" "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen " -"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE" -"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar " -"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer " -"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> " -"Webkoppelingen maken." +"Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te " +"typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de " +"zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen " +"die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer " +"eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen " +"maken." #: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk " -"om de tekst in de webpagina te vergroten." +"Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk " +"om tekst op een website te vergroten." #: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" @@ -415,19 +413,17 @@ msgid "" "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige " -"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk " -"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor " -"\"Hierheen verbinden\"." +"Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige " +"website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het " +"bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'." #: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" " -"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-" -"sessies." +"In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%" +"1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies." #: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" @@ -437,9 +433,9 @@ msgid "" "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee " -"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " -"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U " +"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee " +"gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U " "kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) " "laden, of uw eigen profielen aanmaken." @@ -449,18 +445,17 @@ msgid "" "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die " -"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet " -"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)" +"Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website " +"die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en " +"vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt " -"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik " -"hebt." +"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt " +"ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt." #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" @@ -475,17 +470,16 @@ msgid "" "Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " "Emulator)." msgstr "" -"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror " -"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal " -"tonen)." +"Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster -->" +" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)." #: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige " -"controle over Konqueror." +"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig " +"beheer over Konqueror." #: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" @@ -497,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties" #: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" -msgstr "Geïnstalleerde plugins" +msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" #: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" +msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" @@ -510,26 +504,24 @@ msgstr "Geïnstalleerd" #: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" msgstr "" -"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>" +"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" " -"uitschakelen?" +msgstr "Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" -msgstr "Snellere start?" +msgstr "Sneller opstarten?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Disable" -msgstr "Uitschakelen" +msgstr "Niet meer tonen" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" -msgstr "Behouden" +msgstr "Blijven tonen" #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 msgid "Show &Hidden Files" @@ -537,7 +529,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen" +msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen" #: iconview/konq_iconview.cc:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" @@ -545,7 +537,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" +msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte" #: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" @@ -585,7 +577,7 @@ msgstr "Op datum" #: iconview/konq_iconview.cc:284 msgid "Folders First" -msgstr "Mappen eerst" +msgstr "Mappen vooraan" #: iconview/konq_iconview.cc:285 msgid "Descending" @@ -593,7 +585,7 @@ msgstr "Aflopend" #: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecteren..." +msgstr "Se&lecteren..." #: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 msgid "Unselect..." @@ -609,11 +601,12 @@ msgstr "Select&ie omkeren" #: iconview/konq_iconview.cc:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter." +msgstr "Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter." #: iconview/konq_iconview.cc:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter." +msgstr "" +"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter." #: iconview/konq_iconview.cc:323 msgid "Selects all items" @@ -633,30 +626,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:" #: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 msgid "Unselect files:" -msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:" +msgstr "Bestanden deselecteren:" #: iconview/konq_iconview.cc:793 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" -"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt" +"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror" +msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Rename" -msgstr "Hernoemen" +msgstr "Naam wijzigen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 msgid "C&hange URL" -msgstr "&URL-adres wijzigen" +msgstr "&URL aanpassen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 msgid "C&hange Comment" -msgstr "Toeli&chting wijzigen" +msgstr "&Aantekening wijzigen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 msgid "Chan&ge Icon..." @@ -664,11 +657,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 msgid "Update Favicon" -msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken" +msgstr "Favicon bijwerken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 msgid "Recursive Sort" -msgstr "Recursieve sortering" +msgstr "Recursief sorteren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 msgid "&New Folder..." @@ -692,19 +685,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "In werkbalk t&onen" +msgstr "T&onen op werkbalk" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "In werkb&alk verbergen" +msgstr "Verbergen van werkb&alk" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 msgid "&Expand All Folders" -msgstr "Alle mappen uitvouw&en" +msgstr "All&e mappen uitklappen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Alle m&appen invouwen" +msgstr "Alle m&appen inklappen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 msgid "&Open in Konqueror" @@ -720,51 +713,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken" +msgstr "Alle &favicons bijwerken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Controles annuleren" +msgstr "&Controles afbreken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren" +msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera's bladwijzers importeren" +msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..." +msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..." +msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE's bladwijzers importeren..." +msgstr "&IE-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers" +msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..." +msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." @@ -772,11 +765,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..." +msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..." +msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" @@ -809,7 +802,7 @@ msgstr "Pictogram" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 #: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 msgid "URL" -msgstr "URL-adres" +msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 @@ -823,7 +816,7 @@ msgstr "Locatie:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 msgid "Comment:" -msgstr "Toelichting:" +msgstr "Aantekening:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 msgid "First viewed:" @@ -860,7 +853,7 @@ msgstr "%1 wijziging" #: keditbookmarks/commands.cpp:293 msgid "Renaming" -msgstr "Hernoemen" +msgstr "Naam wijzigen" #: keditbookmarks/commands.cpp:443 #, c-format @@ -869,11 +862,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen" #: keditbookmarks/commands.cpp:597 msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk" +msgstr "Instellen als bladwijzerbalk" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 in bladwijzerbalk" +msgstr "%1 op bladwijzerbalk" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "Show" @@ -897,11 +890,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" -msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden" +msgstr "Geen favicon aangetroffen" #: keditbookmarks/favicons.cpp:86 msgid "Updating favicon..." -msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..." +msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..." #: keditbookmarks/favicons.cpp:95 msgid "Local file" @@ -913,17 +906,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren" #: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1-Bladwijzers" +msgstr "%1-bladwijzers" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" -"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers " -"vervangen?" +"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle " +"huidige bladwijzers vervangen?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" -msgstr "%1 import" +msgstr "%1 importeren" #: keditbookmarks/importers.cpp:78 msgid "As New Folder" @@ -968,7 +961,7 @@ msgstr "Crashes" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers" +msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -977,12 +970,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de " -"bladwijzers van de gebruiker" +"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de " +"gebruiker" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" @@ -998,7 +991,7 @@ msgstr "Bladwijzer" #: keditbookmarks/listview.cpp:704 msgid "Comment" -msgstr "Toelichting" +msgstr "Aantekening" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Status" |