diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-nl | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 930 |
1 files changed, 455 insertions, 475 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index acc53e88b79..7ee990d428b 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:02+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke lettertypen " -"Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven." +"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke " +"lettertypen Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Teken&grootte" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer te " -"geven. " +"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer " +"te geven. " #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrootte:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen," -"<br> ongeacht eventuele andere instellingen." +"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen,<br> ongeacht " +"eventuele andere instellingen." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "S&erif-lettertype:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is gemarkeerd " -"te weergeven." +"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is " +"gemarkeerd te weergeven." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "S&anserif-lettertype:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als " -"sans-serif te weergeven." +"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als sans-" +"serif te weergeven." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -148,8 +148,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Taalcodering gebruiken" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Bepaal welke codering standaard gebruikt zal worden. Normaliter is " @@ -202,8 +203,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u in " -"het vak hebt geselecteerd." +"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u " +"in het vak hebt geselecteerd." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -241,10 +242,18 @@ msgstr "URL-expressies om te filteren" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expressie (bijv. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importeren..." @@ -264,16 +273,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zullen geblokkeerde afbeeldingen volledig uit de pagina " "worden verwijderd. Anders wordt er een plaatshouder gebruikt." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Dit is de lijst met URL-adresfilters die kunnen worden toegepast op alle " @@ -282,32 +291,33 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden gedefinieerd " -"als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/ads*, of als " -"reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //(ad|banner)\\./" +"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden " +"gedefinieerd als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/" +"ads*, of als reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //" +"(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met filters " -"aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en frames te " -"controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of vervangen door " -"een plaatshouderafbeelding." +"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met " +"filters aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en " +"frames te controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of " +"vervangen door een plaatshouderafbeelding." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror-browser</h1> Hier kunt de de functionaliteit van Konqueror's " "browser instellen. Opmerking: de bestandsbeheerfunctionaliteit van Konqueror " @@ -315,28 +325,29 @@ msgstr "" "bepalen hoe Konqueror omgaat met de HTML-code in de webpagina's die worden " "geladen. In de meeste gevallen hoeft u hier niets te wijzigen." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Blad&wijzers" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Vragen om naam en map bij toevoegen van bladwijzers" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het toevoegen " -"van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de bladwijzer wilt " -"opslaan." +"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het " +"toevoegen van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de " +"bladwijzer wilt opslaan." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen in de bladwijzerbalk" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -344,129 +355,128 @@ msgstr "" "Als dit keuzevakje is geselecteerd zal Konqueror alleen de bladwijzers in de " "bladwijzerbalk tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Formulieraan&vulling" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activeer het aanvullen van &formulieren" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan onthoudt Konqueror de gegevens die u in " "webformulieren invult. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te " "geven bij alle andere formulieren." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximum aantal aanvullingen:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden voor een " "formulierveld." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "M&uisgedrag" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Cursor &veranderen boven koppelingen" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een handje) " -"als u haar over een webkoppeling heen beweegt. " +"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een " +"handje) als u haar over een webkoppeling heen beweegt. " -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&iddelste muisklik opent URL in selectie" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door op " -"de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster." +"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door " +"op de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rechter muisklik gaat &terug in de geschiedenis" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de geschiedenis " -"door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-venster. Om toegang te " -"krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter muisknop en beweeg uw muis." +"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de " +"geschiedenis door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-" +"venster. Om toegang te krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter " +"muisknop en beweeg uw muis." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Afbeeldingen a&utomatisch laden" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen die " -"in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van de " -"afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig laden " -"door op de afbeeldingknop te drukken. " -"<br> Tenzij u een erg trage netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie " -"activeren." +"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen " +"die in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van " +"de afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig " +"laden door op de afbeeldingknop te drukken. <br> Tenzij u een erg trage " +"netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie activeren." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Filters inschakelen" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Rand tekenen rond on&volledig geladen afbeeldingen" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet volledig " -"geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. " -"<br> Zeker bij trage netwerkverbindingen verbetert deze optie uw " -"internetgebruik." +"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet " +"volledig geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. <br> Zeker bij trage " +"netwerkverbindingen verbetert deze optie uw internetgebruik." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Automatisch vertraagde he&rlading/omleiding toestaan" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -475,114 +485,99 @@ msgstr "" "bepaald tijdsbestek. Door dit vakje te deselecteren zal Konqueror deze " "verzoeken negeren." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Koppelingen on&derstrepen:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Onder cursor" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Bepaalt hoe Konqueror omgaat met het onderstrepen van koppelingen:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</li>" -"<li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>" -"<li><b>Onder cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor " -"bevinden</li></ul>" -"<br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites kunnen deze " -"waarde overschrijven.</i>" +"<br><ul><li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</" +"li><li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li><li><b>Onder " +"cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor bevinden</" +"li></ul><br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites " +"kunnen deze waarde overschrijven.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimaties:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Een keer tonen" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Bepaalt hoe Konqueror bewegende afbeeldingen toont." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></li>" -"<li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de " -"afbeelding zelf.</b></li>" -"<li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts een keer, herhaal ze " -"niet.</b>" +"<br><ul><li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></" +"li><li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de " +"afbeelding zelf.</b></li><li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts " +"een keer, herhaal ze niet.</b>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -627,32 +622,32 @@ msgstr "Extra Java-a&rgumenten:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een " -"html-pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type " -"browser, het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich " -"meebrengt." +"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een html-" +"pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type browser, " +"het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich meebrengt." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor hebt " -"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor " -"het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten die door deze domeinen of " -"hosts verstuurd worden. " -"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." +"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor " +"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het " +"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten " +"die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid " +"en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de Java-beleidinstellingen " "bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. " @@ -660,8 +655,8 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Druk op deze knop om u Java-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. " "Het bestand, <b>java_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een " @@ -669,79 +664,82 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "U kunt hier voor elke host of domein uw eigen Java-beleid instellen. Om een " -"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</i> " -"en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen drukt " -"u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het " +"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</" +"i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen " +"drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het " "dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>Verwijderen</i> " "te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit domein toegepast." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Als u de beveiligingsbeheerder inschakelt, dan zorgt u ervoor dat de Java " -"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt u " -"dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te wijzigen, " -"nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere mogelijkheden om uw " -"systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op eigen risico uit. U " -"kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het hulpprogramma Javapolicy " -"om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload bepaalde toegangsrechten te " -"verlenen." +"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt " +"u dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te " +"wijzigen, nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere " +"mogelijkheden om uw systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op " +"eigen risico uit. U kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het " +"hulpprogramma Javapolicy om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload " +"bepaalde toegangsrechten te verlenen." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO voor " -"netwerktransport." +"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO " +"voor netwerktransport." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime Environment " -"uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' staan. Als u een " -"andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan hier het pad in van de " -"map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/bin/java) of het pad van " -"de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/IBMJava2-13)." +"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime " +"Environment uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' " +"staan. Als u een andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan " +"hier het pad in van de map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/" +"bin/java) of het pad van de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Als u speciale argumenten wilt laten doorgeven aan uw virtuele machine, dan " "kunt u deze hier invoeren." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. Maar " -"het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in beslag. Als u " -"java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het surfen bent, geef " -"dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief blijft terwijl er geen " -"applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang Konqueror draait, schakel " -"dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit." +"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. " +"Maar het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in " +"beslag. Als u java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het " +"surfen bent, geef dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief " +"blijft terwijl er geen applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang " +"Konqueror draait, schakel dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -773,10 +771,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die in " -"html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee dat het " -"uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, beveiligingsrisico's met " -"zich meebrengt." +"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die " +"in html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee " +"dat het uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, " +"beveiligingsrisico's met zich meebrengt." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -800,37 +798,37 @@ msgstr "Schakelt de ingebouwde JavaScript debugger in." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. Om " -"een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop <i>" -"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid " -"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid " -"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>" -"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit " -"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> " -"kunt u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere " -"personen door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. " +"Om een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop " +"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand " +"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een " +"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop " +"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit " +"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> kunt " +"u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere personen " +"door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid voor " -"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid " -"voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die door deze domeinen " -"of hosts verstuurd worden. " -"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." +"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid " +"voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het " +"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die " +"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en " +"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -845,7 +843,8 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Druk op deze knop om u JavaScript-beleid op te slaan in een gecomprimeerd " "bestand. Het bestand, <b>javascript_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan " @@ -924,29 +923,27 @@ msgstr "Intelligent" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een expliciete " -"muisklik of toetsenbordhandeling." +"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een " +"expliciete muisklik of toetsenbordhandeling." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Als u deze optie uitschakelt, dan stopt Konqueror met het uitvoeren van het " -"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u regelmatig " -"websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om nieuwe " -"vensters met reclame te openen. " -"<br>" -"<br><b>Opmerking:</b> als u deze optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die " -"dit commando nodig hebben om normaal te functioneren niet meer te gebruiken met " -"Konqueror. Gebruik deze instelling dus zorgvuldig." +"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u " +"regelmatig websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om " +"nieuwe vensters met reclame te openen. <br><br><b>Opmerking:</b> als u deze " +"optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die dit commando nodig hebben om " +"normaal te functioneren niet meer te gebruiken met Konqueror. Gebruik deze " +"instelling dus zorgvuldig." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -962,21 +959,22 @@ msgstr "Negeren" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina zelf " -"merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft gewijzigd." +"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina " +"zelf merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft " +"gewijzigd." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>" -"window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe " -"Konqueror hier mee om gaat." +"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>window." +"resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror " +"hier mee om gaat." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -988,20 +986,20 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de vensterpositie wijzigen." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina zelf " -"merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd." +"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina " +"zelf merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>" -"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror " +"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>window." +"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror " "hier mee om gaat." #: jspolicies.cpp:280 @@ -1014,23 +1012,25 @@ msgstr "Toestaan dat scripts het venster de focus geven." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina zelf " -"merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd." +"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina " +"zelf merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando <i>" -"window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt geactiveerd " -"en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt onderbroken bij " -"zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat." +"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando " +"<i>window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt " +"geactiveerd en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt " +"onderbroken bij zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee " +"om gaat." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1042,22 +1042,22 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de tekst van de statusbalk wijzigen." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Negeer pogingen van scripts om de statusbalktekst te wijzigen. De webpagina " "merkt <i>niet</i> dat de tekst in de statusbalk ongewijzigd blijft." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando <i>" -"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt om de " -"weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze optie " -"bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat." +"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando " +"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt " +"om de weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze " +"optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1097,23 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's " -"ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren." -"<h2>Java</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's " -"ingebedde Java-applets mag uitvoeren." -"<br>" -"<br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd beveiligingsrisico's met zich " -"mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies aangeven van welke hosts u wel of " -"niet Java- en/of JavaScript-programma's accepteert." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in " +"webpagina's ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren.<h2>Java</h2>Op " +"deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's ingebedde Java-" +"applets mag uitvoeren.<br><br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd " +"beveiligingsrisico's met zich mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies " +"aangeven van welke hosts u wel of niet Java- en/of JavaScript-programma's " +"accepteert." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1143,30 +1141,32 @@ msgstr "Domeinspecifiek beleid" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden uit " -"te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij elke " -"browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot beveiligingsproblemen." +"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden " +"uit te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij " +"elke browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot " +"beveiligingsproblemen." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor hebt " -"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor " -"het in/uitschakelen van plugins op de documenten die door deze domeinen of " -"hosts verstuurd worden. " -"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." +"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor " +"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het " +"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van plugins op de documenten die " +"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en " +"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de plugin-beleidinstellingen " "bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. " @@ -1174,28 +1174,29 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. " -"Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een " -"locatie naar keuze." +"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd " +"bestand. Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen " +"op een locatie naar keuze." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "U kunt hier voor elke mogelijke host of domein uw eigen plugin-beleid " -"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>" -"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid " -"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid " -"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>" -"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit " +"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop " +"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand " +"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een " +"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop " +"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit " "domein toegepast." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 @@ -1234,21 +1235,22 @@ msgstr "hoogste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webbrowser kan gebruik maken van " "Netscape-plugins voor het weergeven van speciale inhoud, net zoals Navigator " "dat doet. Opmerking: de wijze waarop u Netscape-plugins kunt installeren kan " -"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in de " -"map '/opt/netscape/plugins'." +"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in " +"de map '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Wilt u uw wijzigingen voor de zoekactie toepassen? Anders gaan deze verloren." @@ -1264,6 +1266,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Bezig met zoeken naar plugins" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Map om plugins in te zoeken selecteren" @@ -1310,294 +1316,268 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, beginnend " -"met een stip (zoals .kde.nl of .nl)." +"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, " +"beginnend met een stip (zoals .kde.nl of .nl)." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Voer eerst een domeinnaam in." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuratie van Netscape-plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Zoeken" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Zoeken naar nieuwe plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Zoeken naar nieuwe plugins tijdens het opstarten van &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd, dan zal TDE, telkens als ze opstart, zoeken " "naar nieuwe Netscape-plugins. Dit maakt het voor u gemakkelijker als u " "regelmatig nieuwe plugins installeert, maar vertraagd mogelijk ook het " -"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het beste " -"uitschakelen." +"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het " +"beste uitschakelen." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Zoeken in mappen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Omlaa&g" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimaties:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die TDE heeft gevonden." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "a&rtsdsp gebruiken om het plugin-geluid naar aRts te sluizen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsen met tabbladen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster zal " -"worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de middelste " -"muisknop." +"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster " +"zal worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de " +"middelste muisknop." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer " -"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven." +"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of " +"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer " -"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven." +"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of " +"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige " "tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster wilt " -"sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn." +"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster " +"wilt sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats " -"van het pictogram van de websites" +"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in " +"plaats van het pictogram van de websites" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats " -"van het pictogram van de websites" +"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in " +"plaats van het pictogram van de websites" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster of " -"nieuw tabblad zullen worden geopend." +"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster " +"of nieuw tabblad zullen worden geopend." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt aangeroepen" +"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt " +"aangeroepen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient aanroept " -"om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad gezocht naar " -"een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in een nieuw " -"tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend met het " -"gewenste URL-adres." +"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient " +"aanroept om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad " +"gezocht naar een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in " +"een nieuw tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend " +"met het gewenste URL-adres." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" "Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren wanneer u " -"het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van het huidige " -"tabblad geactiveerd." +"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren " +"wanneer u het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van " +"het huidige tabblad geactiveerd." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Geavanceerde opties" |