summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po825
1 files changed, 0 insertions, 825 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 8290040fca5..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,825 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som "
-"filhandsamar."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Ymse val"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Opna &mapper i eigne vindauge"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt vil Konqueror opna eit nytt vindauge når du opnar ei "
-"mappe, i staden for å skifta til mappa i det gamle vindauget."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over "
-"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle "
-"overføringar viste i eigne vindauge."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar "
-"musa over ei fil."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Vis førehandsvising i filtips"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising "
-"av fila."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Endra namn &direkte"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "H&eimeadresse:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Vel heimemappe"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar "
-"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein "
-"«tilde» (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i "
-"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten "
-"når du vel «Flytt til papirkorga»."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Spør etter stadfesting for"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen."
-"<ul>"
-"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan "
-"gjenoppretta ho.</li>"
-"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Flytt til &papirkorga"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Slett"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Åtferd"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Førehandsvising og metadata"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Snøgg kopiering og flytting"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Fleire skrivebord</h1>\n"
-"I denne modulen kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha og kva "
-"dei skal heita."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Tal på skrivebord: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet. "
-"Flytt glidebrytaren for å endra verdien."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Skrivebords&namn"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Skrivebord %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Her kan du oppgje eit namn på skrivebord %1."
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunn byter skrivebord"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med venstre museknapp på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Høgre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med høgre museknapp på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
-"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga "
-"(musa) på skrivebordet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
-"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> "
-"\n"
-"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Inga handling"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Vindaugsliste"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Skrivebordsmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Bokmerkemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Eigendefinert meny 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Eigendefinert meny 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Åtferd</h1>\n"
-"I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for "
-"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar "
-"på museknappane.\n"
-"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om dei "
-"enkelte innstillingane."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standard skrift:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er skrifta for tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Skriftstorle&ik:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er storleiken på tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Vanleg te&kstfarge:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er fargen på tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "&Tekstbakgrunnsfarge:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Dette er fargen på teksten til skrivebordsikona."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Høgd på ikontekst:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Dette er det høgste talet på linjer som skal visast i ikonteksten. Lange "
-"filnamn vert kutta av på slutten av den siste linja."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Breidd på ikontekst:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Dette er den høgste breidda på ikonteksten når Konqueror skal visa filer i "
-"fleire kolonnar."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Stre&k under filnamn"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke "
-"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å "
-"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Vis filstorleik i b&yte"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Om du kryssar av her, vert filstorleikane viste i byte. Elles vert "
-"filstorleikane konverterte til kilobyte eller megabyte."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror "
-"skal sjå ut."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for "
-"protokollane:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Val for førehandsvising</h1>"
-"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>"
-"<h2>Lista over protokollar:</h2> "
-"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til "
-"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, "
-"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store "
-"bilete.</p>"
-"<h2>Høgste filstorleik:</h2> "
-"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien "
-"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB "
-"førehandsviste.</p>"
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Vel protokollar"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokale protokollar"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internettprotokollar"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal "
-"visast.\n"
-"I lista over protokollar bør du velja dei som er raske nok til at "
-"førehandsvisingar kan lagast."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Høgste filstorleik:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "A&uk storleiken på førehandsvisinga i forhold til ikon"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Bruk småbilete frå filer"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer "
-"(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre "
-"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige "
-"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Vis &ikon på skrivebordet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert "
-"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "&Program i skrivebordsvindauget"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Merk av her om du vil køyra X11-program som teiknar til skrivebordet, som "
-"xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikkje bruk funksjonen dersom du har problem "
-"med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i "
-"rotvindauget."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Vis verktøytips"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menylinje øvst på skjermen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Inga"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Skrivebordsmeny"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni "
-"programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der "
-"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du "
-"kanskje frå Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Museknapphandlingar"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midtknapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høgre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Filikon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Still opp ikona automatisk"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du "
-"flyttar dei."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Vis &gøymde filer"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal "
-"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>"
-"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon "
-"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. "
-"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Vis ikon med førehandsvising for"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Einingsikon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Vis &einingsikon:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Einingstypar som skal visast"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på "
-"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» "
-"(Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Skrivebords&stig:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra "
-"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den "
-"nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostartstig:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil "
-"starta automatisk kvar gong KDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
-"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentstig:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Stigen for «%1» er endra.\n"
-"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Treng stadfesting"