diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po | 825 |
1 files changed, 0 insertions, 825 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 8290040fca5..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,825 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som " -"filhandsamar." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Ymse val" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Opna &mapper i eigne vindauge" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Dersom dette er valt vil Konqueror opna eit nytt vindauge når du opnar ei " -"mappe, i staden for å skifta til mappa i det gamle vindauget." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over " -"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle " -"overføringar viste i eigne vindauge." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "&Vis filtips" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar " -"musa over ei fil." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Vis førehandsvising i filtips" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising " -"av fila." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Endra namn &direkte" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "H&eimeadresse:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Vel heimemappe" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar " -"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein " -"«tilde» (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i " -"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten " -"når du vel «Flytt til papirkorga»." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Spør etter stadfesting for" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen." -"<ul>" -"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan " -"gjenoppretta ho.</li>" -"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Flytt til &papirkorga" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Slett" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Åtferd" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Førehandsvising og metadata" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Snøgg kopiering og flytting" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Fleire skrivebord</h1>\n" -"I denne modulen kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha og kva " -"dei skal heita." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Tal på skrivebord: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet. " -"Flytt glidebrytaren for å endra verdien." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Skrivebords&namn" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Skrivebord %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Her kan du oppgje eit namn på skrivebord %1." - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunn byter skrivebord" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivebord %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lydfiler" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Venstre knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med venstre museknapp på " -"skrivebordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Høgre knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med høgre museknapp på " -"skrivebordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" -"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>" -"\n" -"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga " -"(musa) på skrivebordet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" -"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> " -"\n" -"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Inga handling" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Vindaugsliste" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Skrivebordsmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Bokmerkemeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Eigendefinert meny 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Eigendefinert meny 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Åtferd</h1>\n" -"I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for " -"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar " -"på museknappane.\n" -"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift + F1) for å få hjelp om dei " -"enkelte innstillingane." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Standard skrift:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er skrifta for tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Skriftstorle&ik:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er storleiken på tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Vanleg te&kstfarge:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er fargen på tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "&Tekstbakgrunnsfarge:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Dette er fargen på teksten til skrivebordsikona." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Høgd på ikontekst:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Dette er det høgste talet på linjer som skal visast i ikonteksten. Lange " -"filnamn vert kutta av på slutten av den siste linja." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breidd på ikontekst:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Dette er den høgste breidda på ikonteksten når Konqueror skal visa filer i " -"fleire kolonnar." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Stre&k under filnamn" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke " -"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å " -"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Vis filstorleik i b&yte" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Om du kryssar av her, vert filstorleikane viste i byte. Elles vert " -"filstorleikane konverterte til kilobyte eller megabyte." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linje\n" -" linjer" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror " -"skal sjå ut." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for " -"protokollane:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Val for førehandsvising</h1>" -"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>" -"<h2>Lista over protokollar:</h2> " -"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til " -"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, " -"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store " -"bilete.</p>" -"<h2>Høgste filstorleik:</h2> " -"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien " -"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB " -"førehandsviste.</p>" - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Vel protokollar" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokale protokollar" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internettprotokollar" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal " -"visast.\n" -"I lista over protokollar bør du velja dei som er raske nok til at " -"førehandsvisingar kan lagast." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Høgste filstorleik:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "A&uk storleiken på førehandsvisinga i forhold til ikon" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Bruk småbilete frå filer" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer " -"(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre " -"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige " -"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Vis &ikon på skrivebordet" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert " -"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "&Program i skrivebordsvindauget" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Merk av her om du vil køyra X11-program som teiknar til skrivebordet, som " -"xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikkje bruk funksjonen dersom du har problem " -"med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i " -"rotvindauget." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Vis verktøytips" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menylinje øvst på skjermen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Inga" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "&Skrivebordsmeny" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni " -"programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der " -"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du " -"kanskje frå Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Museknapphandlingar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Midtknapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Venstre knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Høgre knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Filikon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Still opp ikona automatisk" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du " -"flyttar dei." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Vis &gøymde filer" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal " -"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>" -"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon " -"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. " -"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Vis ikon med førehandsvising for" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Einingsikon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Vis &einingsikon:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Einingstypar som skal visast" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " -"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» " -"(Shift + F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " -"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den " -"nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartstig:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " -"starta automatisk kvar gong KDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " -"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stigen for «%1» er endra.\n" -"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Treng stadfesting" |